00:00I don't know how much money is going to go to the end of the day, but I don't want
00:23to go to the end of the day, but I don't want to go to the end of the day.
00:32Good job, good job.
00:34I'm going to take a break.
00:38I'm going to take a break.
00:40Yes.
00:43What?
00:44It's amazing.
00:47I'm going to have to stop the煙草.
00:50What?
00:52It's important to stop the煙草.
01:07受講料に、供税費に、それと交通費もかかるもんな。
01:12金だよな。
01:15そしてこのタイミングで。
01:16え、父さん帰ってくんの?
01:22来年の春だけどね。ようやく単身婦に終わり。
01:27マジか。なんか今更来ますいかも。
01:31ちょっと、お父さんかわいそうでしょ。
01:36役太郎は今まで通りここにいていいんだからね。部屋もあるし。
01:37いや、さすがにそういうわけじゃ。
01:41そうで。さくちゃん引っ越しちゃダメ。ずっと一緒にいて。
01:45ずっと一緒。それお父さんにも言ってあげてよ。
02:16煙る倦怠を飼って。だましだまして。生きていたブルーの向こう。
02:17やっと来たよ。
02:23並んでさ。その片口。
02:31重み預けた心のこと。
02:32煙に巻く君を。
02:37掬い上げ君が今。
02:41僕にあいつ陣落つから。
02:46笑っているよ。
02:54悪かったな。急に呼び出して。
02:55え?
02:57うん。
03:03実は、東がMR辞めたって人づつに聞いて。
03:04ああ、そうなんです。
03:10今は知人の翻訳の仕事を手伝っていて。
03:11まあ、バイトって感じなんですけど。
03:13翻訳?
03:15うん。
03:19わかるな。東の翻訳、ほんとセンスよかったからな。
03:22そんなこと言ってくれるのは、田嶋さんだけです。
03:24俺、今でも覚えてるもん。
03:29学生の時、アドノが翻訳してくれたあの、オースターのあの、えっと。
03:30幽霊たち。
03:31そう、幽霊たち。
03:32オースターの幽霊たち。
03:39オースターの幽霊たち。
03:40ああ。
03:44それで今日、話があって。
03:50新たな歩みの先、思いがけない道が開けてくる。
03:56今とは少し違う形の。
03:58ブライト。
04:00ブララガナ。
04:03ウィープ。
04:07シタダル。
04:12これは春の歌の。
04:14住んでるか?
04:15びっくりした。
04:17いつ帰ったの?
04:19今だよ。
04:20うーん。
04:22あっ。
04:23打ち合わせは?
04:24どうだった?
04:25別に。
04:25いつもどおり。
04:27おい。
04:28これお土産。
04:30え?
04:33打ち合わせの相手がたまたまアメちゃん配る人で。
04:36ちゃんともらって帰るんだ。
04:40誰かさんがアメ持ち歩いてたなと思って。
04:44優しいね静香ちゃんは。
04:54だいぶ進んだな。
05:03あのさ。
05:07あっ。
05:12俺、塾講師やろうかと思って。
05:14塾講師?
05:16うん。
05:22俺、学生時代、塾講のバイトやってて。
05:28そん時に一緒だった大学の先輩が誘ってくれて。
05:32ああ。
05:35前に話してた留学経験のある先輩。
05:37そうそう。
05:40俺の翻訳褒めてくれた人。
05:46昔から何かと俺のこと気にかけてくれて。
05:56で、先のことを考えたら、世話になったほうがいいかなと思って。
06:01なるほど。
06:06それで。
06:17苦事の手伝いは、この用語集が出来上がったら、やめさせてほしい。
06:25勝手なこと言って申し訳ないんだけど。
06:29わかった。
06:33年内まではかかると思う。
06:36うん。
06:38了解。
07:00なんかあっさり。
07:18I'm going to show you what I'm going to do with you.
07:23I'm going to get to the next month.
07:25I'll get to the next month.
07:29What the hell?
07:59Yeah, it's easy to see.
08:05It's done.
08:07It was good.
08:13It was good.
08:19Well, I'm going to go soon.
08:23Yeah.
08:51I'm going to go soon.
08:52The light of the Leica.
08:55It's amazing.
08:59What?
09:01I'm working.
09:08Are you okay?
09:09I'm okay.
09:10I'm fine, but...
09:13I'm not going to work today.
09:16By the way...
09:17I'm working.
09:20Oh...
09:21It's amazing.
09:23I've always had the rest of the time.
09:27Oh...
09:28Is this...
09:29I don't care.
09:36Well...
09:37No...
09:38No pass.
09:38No pass.
09:38No pass.
09:39No pass.
09:42It's just a little bit.
09:44It's just a little bit.
09:53It's just a little bit.
09:58It's just a little bit.
10:01I'm trying to wait.
10:09I don't have to do anything.
10:11I'll do it.
10:16I'm going to do it.
10:18If it's hot, it might be warm.
10:37I'm going to do it.
10:39I'm going to do it.
10:40I'm going to do it.
10:41I'm going to do it.
10:45That's right.
10:57I'm going to do it.
11:01KUJI, why did you choose a医療翻訳?
11:10It's important.
11:11I'm going to do it.
11:14You're going to do it.
11:16I want to do it.
11:21I want to do it.
11:24I want to do it.
11:25I'm not a bad guy.
11:27I'm really like that.
11:34I'm not a bad guy.
11:38I'm not a bad guy.
11:40I'm not a bad guy.
11:42I'm not a bad guy.
11:55I'm not a bad guy.
12:15I'm not a bad guy.
12:20I'm not a bad guy.
12:22I'm not a bad guy.
12:25I'm not a bad guy.
12:27I'm not a bad guy.
12:39I'm not a bad guy.
12:40I'm not a bad guy.
12:46I'm not a bad guy.
12:51I'm not a bad guy.
13:06I'm not a bad guy.
13:09I'm not a bad guy.
13:11I'm not a bad guy.
13:23It's time for the night.
13:31My heart is...
13:33It's not...
13:39It's less than a cigarette.
13:43What?
13:44Yeah.
13:46Yeah.
14:06I'm going to go home right now and I'm going to go home right now.
14:12What are you saying?
14:20It's cold.
14:23It's cold.
14:30Have you seen the movie in the face?
14:34It's called Smoke.
14:37Have you seen it?
14:41Heavy Smoke.
14:42That was the last one.
14:46That was the last one.
15:22もう一本ведくん一通りの準備期間を終えて本格的に熟行のバイトが始まった。
15:24The human's way to solve the problem is that it's hidden.
15:30And this...
15:33Is it okay?
15:34Yes, probably.
15:40The place where the place is always the place.
15:44What?
15:46It's so cold.
15:47No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
15:55But...
16:07It's okay.
16:48It's my favorite one.
16:51You have a group of people.
16:56I'm sorry.
16:57I have a group of people.
16:58I'm sorry.
17:01I have a group of people.
17:02You're welcome.
17:05Look at that group.
17:15Song of Spring, what do you mean?
17:44Song of Spring, what do you mean?
17:56Song of Spring, what do you mean?
18:01Why do you mean love and love?
18:03What do you mean?
18:05Song of Spring, why do you mean love and love?
18:10It's like that.
18:15That's the story of the song.
18:19I'm gonnaół Jesus.
18:21Song of Spring, boom, what do you mean?
18:23Song of Spring, what do you mean?
18:25Song of Spring, what do you mean?
18:35アイとかマエは、どう訳してもしっくりこなかったから。
18:37一人称を使わずに訳しただけ。
18:40自然だったか。
18:44いや。じゃあ、ブルベルを青く小さな花にしたのは。
18:47誤調を整える方を優先させた。
18:49因文だったし。
19:01熟考ってそんな仕事もするのか。
19:09俺、翻訳の学校を通うことにしてさ。
19:14ええ。
19:16周一だけどな。
19:21やってみたいと思ったから、とりあえずやってみることにしたんだよ。
19:26そっか。
19:31なんでくじがうれしそうなんだよ。
19:32え?
19:34いや。
19:35まあ。
19:37確かに。
19:39変だよな。
19:42変だよ。
19:49変だよな。
19:52カレーうどん食うか?
20:10ごめん。
20:12I'm sorry.
20:17You didn't want to go to jail?
20:21That's why you didn't go to jail.
20:24You said you want to lose money.
20:30You're the biggest one.
20:34The school is like that.
20:36I'm looking for new rooms.
20:42Do you want to go to your mother's house?
20:44You're going to come back to your mother's house.
20:48You're going to lose your family.
20:51You're going to lose your family.
20:57But...
20:59I'm not sure.
21:01There's a lot of money.
21:04You're going to lose money.
21:06You're going to lose money.
21:13Then...
21:14I'll come back?
21:18What?
21:21What?
21:23Do you not say enough?
21:26You're not going to lose money.
21:29Then...
21:30I don't want to go out.
21:32You're going to use the house.
21:39マジか。
21:39。
21:40You don't have to say anything.
21:44If I could teach you to do something,
21:46The best way to read it will be a lot.
21:50Well,
21:52I would do that if you don't want to make it.
22:08I have a lot of work.
22:12I have a lot of work.
22:18What?
22:27What?
22:28Okay.
22:39I'll go.
22:42Let's go.
22:47I'm sorry.
22:49I'm sorry.
22:51I'm sorry.
22:53It's so bad.
23:13悪くない。
Comments