- 2 hours ago
[ENG] EP.12 Bon Appetit, Your Majesty (2025) [Full Movie] [Vertical Drama]Full EP - Full
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:28Transcription by CastingWords
00:00:33Transcription by CastingWords
00:01:06Transcription by CastingWords
00:01:15Transcription by CastingWords
00:01:25Come on!
00:01:37What are you doing?
00:01:39What are you doing? What are you doing?
00:01:42Get him!
00:01:45Come on!
00:02:11Come on!
00:02:14You're not going to die.
00:02:17You're not going to die.
00:02:25Come on, come on.
00:02:29사화는 일어나지도 않았는데 이게 대체 어떻게 된 거지?
00:02:35공길 씨 말해 봐요.
00:02:37아까 그 군졸들 머리에 빨간띠도 그렇고.
00:02:40이거 설마...
00:02:42fullpreneur.ctoral.
00:02:42duas Keller.
00:02:43영모.
00:02:44영모요?
00:02:47누가 버린 건데요?
00:02:49세선 대군가 그
00:02:501 for-!! 콩교차판 임성대감을.
00:02:54대령 textbooks까지 논의려 하기에
00:02:56내 급히 빼돌린 것이오. 저를요? 전화께서는요? 전화는
00:03:02어디 계세요?
00:03:03아직 모르越�preh أ히고.
00:03:05지금 당장은 숨어이
00:03:06있는 수밖에 없소. 무슨 소리예요.
00:03:08I know it's not too much.
00:03:09I'll tell you that you'll have to find a safe place.
00:03:12I don't know.
00:03:12I'll tell you to visit my contact with him.
00:03:15They're not in the middle.
00:03:17No.
00:03:18But I don't know, no.
00:03:25I don't know if they can trade me.
00:03:30I don't know where I can go.
00:03:37What's wrong with you?
00:03:40I'm sorry.
00:03:41What's wrong with you?
00:03:43How are you?
00:03:53How are you?
00:03:56This is the day of the king.
00:03:59You are the king of the king.
00:04:01You are the king of the king.
00:04:09You've been waiting for the light.
00:04:11You've been waiting for the light.
00:04:13I'll wait for you.
00:04:14Yes.
00:04:21Oh, you're a good one.
00:04:23What's your fault?
00:04:25How did you get it?
00:04:27You're a good one.
00:04:28You're a good one.
00:04:30You're a good one.
00:04:32You're a good one.
00:04:40Anun.
00:04:42Beyond.
00:04:45tablewares.
00:04:47the power symbol.
00:04:47good one.
00:04:49I didn't care what one.
00:04:52What's the reasonówne?
00:04:53Because it was the one of the reactions.
00:04:54The clothes was gone from sun.
00:04:56Oh!
00:04:57You're the one who died in the middle of the night.
00:05:07The end of the night.
00:05:11The only one who died in the movie was the one who died.
00:05:17What?
00:05:18What?
00:05:27Why are you doing that?
00:05:29What the hell is that?
00:05:31What a hell is it!
00:05:36Even though you are florence!
00:05:38And, what?
00:05:40Grandma, no successors!
00:05:44I will be fine!
00:05:45I will do it all!
00:06:10I can't believe it.
00:06:13And then...
00:06:16...
00:06:19...
00:06:20...
00:06:20...
00:06:20...
00:06:23...
00:06:23...
00:06:24...
00:06:24...
00:06:25...
00:06:25...
00:06:25...
00:06:25Then I came to die and in a good way, I will die.
00:06:30You know.
00:06:32He will hear a warning.
00:06:32Therefore, you'll see him with a gun.
00:06:37He will not get him after this.
00:06:40But he will not be able to recover him.
00:06:41He will not get him tomorrow.
00:06:44It will be fun.
00:06:48So I thought, oh.
00:06:52What are you doing here?
00:06:54Watch your ass while you're in a minute.
00:06:57If you have a товарищ with the war, you will take your ass off.
00:07:02Then you've there.
00:07:04I'm not sure where it is.
00:07:05You're taking your ass off.
00:07:08You are going to get to the town of the army and to the army.
00:07:10We'll fight you again.
00:07:11I will fight you again.
00:07:19You are okay.
00:07:21Now, I'll be fine.
00:07:23I'll be fine.
00:07:28I'll be fine.
00:07:37Now, what is it?
00:07:40You're not lying.
00:07:44You're lying.
00:07:46You're lying.
00:07:48You're lying.
00:07:51You're lying.
00:07:52You're lying.
00:07:55You're lying.
00:07:58You're lying.
00:08:00You're lying.
00:08:12My son is still too young.
00:08:14I'm sorry.
00:08:24I'm sorry.
00:08:28Listen, I'm going to tell you what I'm talking about.
00:08:34I'm going to tell you, baby.
00:08:36I'm going to tell you what I'm talking about.
00:08:43Three days, three days.
00:08:47I'm going to tell you what I'm talking about.
00:08:49Or you can't wait until you're in the first place.
00:08:55...
00:08:56...
00:08:58...
00:09:00You can't wait to see your father's death.
00:09:03You can't wait to see your father's death, you can't wait to see your father's death.
00:09:09I'm not going to be the one that he's living in.
00:09:11You can't wait to see your father's death.
00:09:13I can't believe it.
00:09:15I can't believe it.
00:09:24I can't believe it.
00:09:36Jono.
00:09:39Ž paternal.
00:09:53Ž paternal.
00:09:54Ž paternal!
00:10:06Thank you very much.
00:10:42I am going to go ahead and start with the name of the place.
00:10:45The king of the king has made the meaning of the words he wanted to do.
00:10:51The new man will be told of the new king in the end.
00:10:56And will be prepared to do it yet.
00:10:58Yes.
00:11:06Now, let's go.
00:11:08Let's go.
00:11:11Give up the phone.
00:11:17Give it to me.
00:11:20Give it to me.
00:11:21I'm going to use my own.
00:11:24But I'm going to use it on my own.
00:11:28It's not just a new era.
00:11:35I'm going to use it.
00:11:42The actual fact is that the land and land, the land, and the land that would look for.
00:12:06It's the only way you can see it.
00:12:07But he was killed in the dark, some people killed him, and the police died that the fiends and killed
00:12:13him?
00:12:14He died and had to ban him and slaughter him!
00:12:17He died!
00:12:18He died!
00:12:19He died and died by his death injury!
00:12:21That's true, there's no death.
00:12:22He died by his death!
00:12:24He died when he was killed.
00:12:25His death died in a battle cage!
00:12:29He died in a war in a murder?
00:12:30I'm mad who he did so.
00:12:32I died all the time kill him!
00:12:33He died once he died!
00:12:45The country has been fighting for a hundred years, and it has been a deep and deep foundation.
00:12:51However, it has been a big deal for the king.
00:12:55The people who have fought for war, and the people who have fought for war.
00:12:59This is for the people who have fought for the 천.
00:13:03He has been an hour and a half.
00:13:05He will have the next king to the new king of the Great War.
00:13:11He will be a king, and a king with the new king of the great king!
00:13:19The king of the king!
00:13:21The king of the king of the king!
00:13:23The king of the king!
00:13:33I'll be right back.
00:13:52I'll be right back.
00:13:54I think it's about the same time you see.
00:14:03It's been a long time for you to come to the past.
00:14:12You've been here for the past.
00:14:13I've been here for a long time,
00:14:17but you've been here for the past.
00:14:21After all, while here's some love.
00:14:21And then your son.
00:14:25He's been here to see you.
00:14:31He's been here to see you.
00:14:32Even if you're here, you're here to see me come here.
00:14:37He's been here to be here to be a song.
00:14:41He's been here for you.
00:14:42I also had a dream of a decent people.
00:14:42He's been there to break you.
00:14:48He's been here to meet you.
00:14:51What happened was that you were not going to die.
00:14:52You were not going to die, but you were not going to die.
00:14:59What did you do?
00:15:01What did you do?
00:15:02I'm sure you're going to die.
00:15:07It was the name of the king.
00:15:16Well, it's just a lie.
00:15:18That's all you could do.
00:15:19You can't keep him out of the way.
00:15:20He's with you.
00:15:21He's with you.
00:15:24You can't keep him out of the way.
00:15:25He's with you.
00:15:26He was going to be a king of the U.
00:15:31He's with you.
00:15:32He's with you.
00:15:33He's with you.
00:15:35He's with you.
00:15:36He's with you now.
00:15:37Of course, if you're going to live here, you can't get to a stranger.
00:15:38Didn't you know that?
00:15:41Mm-hmm.
00:15:42So if you were to live in a village, you were able to have a safe place here.
00:15:50But where did you go, then?
00:15:53There was a war on the street in the forest, but there was a war on the ground, but there
00:15:59was a war on the ground.
00:15:59Well, I didn't find it, but I didn't find it.
00:16:04...
00:16:05...
00:16:06...
00:16:07...
00:16:07...
00:16:07...
00:16:07...
00:16:08...
00:16:08...
00:16:08...
00:16:08...
00:16:09...
00:16:09...
00:16:10...
00:16:11...
00:16:12...
00:16:12...
00:16:12...
00:16:12...
00:16:12...
00:16:12...
00:16:13...
00:16:14...
00:16:14...
00:16:15My family, I just said to you, but you can't speak to me.
00:16:16I'm going to send you a message.
00:16:30I'm going to send you a message.
00:16:31I'll send you a message.
00:16:33I'll send you a message.
00:16:33I'll send you a message.
00:16:34I can't wait to see you anymore.
00:16:45I can't wait to see you anymore.
00:16:49It's not a matter of time.
00:16:52It's a matter of time.
00:16:53It's a matter of time.
00:16:54It's a matter of time.
00:17:04I'm not sure how to live.
00:17:05When I see you.
00:17:08It's a matter of time.
00:17:09It's a matter of time.
00:17:10It's not a matter of time.
00:17:25I will be able to decide how much will you will be.
00:17:29I'm not a guy, I don't know.
00:17:36But he's not a guy who's gone, he's not a guy.
00:17:42He's not a guy who's gone.
00:17:42He's not a guy who's gone.
00:17:45He's not a guy who's gone.
00:17:50How long have you been here?
00:17:51How long have you been here?
00:18:06How long have you been here?
00:18:10How long have you been here?
00:18:14Who are you?
00:18:17Hong Kong?
00:18:18설마...
00:18:19A girl?
00:18:20It's not a...
00:18:21Just...
00:18:22It's not a...
00:18:25It's not a...
00:18:26It's a...
00:18:27It's a...
00:18:27It's a...
00:18:28It's a...
00:18:31It's a...
00:18:34It has been a long time for me to eat.
00:18:38It doesn't have a lot of food.
00:18:42You're a good dog.
00:18:46You're a better guy.
00:18:47You're a good guy.
00:18:51You're a good guy.
00:18:52You're a good guy.
00:18:53It's a good guy.
00:18:55You love your Savior.
00:18:59I'll be back to you later.
00:19:00You're right.
00:19:01I'm going to kill you.
00:19:07I'm going to kill you.
00:19:09I want you to make it feel as if you're honest.
00:19:12I love you, Sonia.
00:19:31I can't see anybody else!
00:19:35Paress!
00:19:41This is a real place to be.
00:19:46Matter of fact, I will pull on my head to the flesh side.
00:19:53It's done.
00:19:54That's right.
00:19:56If you can't hide it, it's going to be a pain.
00:20:01It's going to be a pain.
00:20:04Come on!
00:20:06Come on!
00:20:10We've got a gun.
00:20:12We've got a gun.
00:20:13We've got a gun.
00:20:13What?
00:20:15We've got a gun.
00:20:16We've got a gun.
00:20:20We've got a gun.
00:20:23We've been ready for now.
00:20:25He knows the gun.
00:20:29Yeah, so then.
00:20:30From here, there's a gun.
00:20:30Paehyiller.
00:20:30Great gun.
00:20:30I'll go.
00:20:31I'll go.
00:20:31I'll go.
00:20:33I'll go.
00:20:34I'll go.
00:20:49내 집에 들어오는 게 이리 힘들어서야.
00:21:01수고하.
00:21:02너만은 아니길 바랬다.
00:21:05신명되고 내일도 투기인 줄만 알았지.
00:21:09내게 안정을 주던 손끝에.
00:21:15칼을 품고 있었더니.
00:21:17저는 처음부터 이 날이 오기만을 기다렸을 뿐이옵니다.
00:21:24이해도 용서도 바라지 않을 것이옵니다.
00:21:33그래.
00:21:34그래야 천하의 수건이지.
00:21:37허나 잊지 마라.
00:21:39칼을 품고 웃는 자는.
00:21:43언젠가 그 칼에 베이는 법이다.
00:21:53숙부여.
00:21:54오셨어, 주상.
00:21:58예.
00:22:00살아 돌아왔습니다.
00:22:02마지막 얘기나 하셔야지요.
00:22:21살구지 숲은 준비가 소홀했구려.
00:22:25준비는 충분했습니다.
00:22:30다만 장소를 잘못 고르셨지요.
00:22:36백성들에게는 페르누 저지른 폭군이 살구지 숲으로 사냥을 갖다가 전벌을 받았다.
00:22:43이런 그림을 그리신 게 아닙니까?
00:22:47한데 제가 그곳 지류에 익숙하다는 걸 간과하셨습니다.
00:22:53놓칠 만한 실수.
00:22:56맞구만.
00:22:57그런데 궁에 병고가 있을 거라는 걸 예상하고도 길을 떠나신 겁니까?
00:23:05혹 주동자가 저라는 것도 알고?
00:23:09살구지 숲으로 떠나기 직전에 알았습니다.
00:23:13확신이 없었을 뿐.
00:23:17그래, 어떡해.
00:23:22사물의 가장자리는 잘 보이지 않는 법이고 잠을 잘 때는 빗장을 잘 걸어 잠그라고 전화를 했어요.
00:23:31이것은 염체가 아닌가?
00:23:33당백령이 염체로 내게 정가를 보낸 것인가?
00:23:39가장자리째 빗장산.
00:23:45하...
00:23:46그 명나라 숲쓸놈이 입방정을 떨었구만.
00:23:50뭐 어찌됐든 주장은 진 것이여.
00:23:53아니, 그렇소?
00:23:55과거 무인사화 때문에 돌아온 업보겠지요.
00:23:59그러면 그 어떤 처분이라도 받을 각오가 되신 겁니까?
00:24:05나는 이미 패주여.
00:24:07더 이상 무엇을 바라십니까?
00:24:11그토록 원망하던 대왕 대비 마마와 한 씨 일가를 대신 죽여드리지 않았소이까?
00:24:24흔히 이제 모든 것들을 짊어지실 차례입니다.
00:24:32한테 그대를 죽이고 싶었던 것도 사실이나 할마마마 안에 화해하려 했습니다.
00:24:38화해한들.
00:24:40무엇이 달라지요?
00:24:42무인사화 때 주상의 발 아래에 짓밟힌 흉신들의 피념이요.
00:24:51사사된 폐비의 복수라는 명분으로 도승지를 앞세워 최홍으로 무너뜨린 대신들은요.
00:24:59그날들을!
00:25:00주상은 정령 다 잊으신 게요.
00:25:04그들의 비극과 고통을!
00:25:13모든 내 잘못이요.
00:25:18정령 입이 열 개라도 할 말이 없소이다.
00:25:27이제와 후회를 하는 것이요.
00:25:31내가 뭘 더 어찌해야 이 죄를 씻을 수 있는지 이것이 씻을 수 있는 죄인지는 모르겠으만 그들을 생각하면 맛도 안 괴롭습니다.
00:25:49그래서 내가 반정으로 모든 것을 되돌려 바로잡았다.
00:25:53네 어미의 비극.
00:25:55너를 보위에 올린 한시 일가와 부왕의 잘못된 선택.
00:25:59너는!
00:26:00너는 왕이 될 선완이 되었다.
00:26:02처음부터는 내가!
00:26:03내가 보위에 올랐어!
00:26:13역시 그런 것이었어.
00:26:17숙부는 왕이 되고 싶으셨구려.
00:26:20하나만 묻자.
00:26:22여기 다시 온 연휴가 무엇이냐.
00:26:24어차피 조선파이토에 도망칠 곳은 없으니 숙부와 단판을 짓고 싶었소.
00:26:31좋다.
00:26:33말해보거라.
00:26:34무엇이냐.
00:26:37진명의 부위를 지켜주겠다 약속해 주시오.
00:26:41나와 같은 실수를 반복하지 않게 허면 내 모든 것을 짊어지고 패주의 길을 가리다.
00:26:49이미 각오는 되었으니.
00:26:54선군납시였네.
00:26:56좋다.
00:26:57네 어미의 무동가로 귀양 보내주마.
00:27:01좋소.
00:27:04이 모든 것을 짊어지는 것이 내 죄를 씻는 길이라면.
00:27:14역시 이대로 숙부를 두고 갈 수는 없겠소.
00:27:18내가 살아있는 죄인이라면.
00:27:22숙부는 진정 미찌겅이 폭군이니까.
00:27:29대령 숙수를 만나더니 많이 변하셨군요.
00:27:33추상.
00:27:41부탁하신 일기장입니다.
00:27:44앞으로 이런 음식은 드실 일이 없으실 테니 추억으로 삼으라는 대군의 자비라 여기십시오.
00:28:18대령 숙수는 떠나온 고향에 대한 그리움이 워낙에 남다른 사람이니 환세반이라 하면 어떨는지요.
00:28:31영어.
00:28:32영어하는 그대가 언제인가.
00:28:38이 글을 읽는다면 나의 곁에 돌아오기를.
00:28:49그때는 처음부터 널 알아보는 나일 테니.
00:28:55처음부터 널 연모하는 나일 테니.
00:29:14살아 있었구나.
00:29:19연숙수.
00:29:22정말 다행이다.
00:29:26정말 전하께서 살아계세요?
00:29:29상황은 좋지 않지만 그렇소.
00:29:33나비 노리기는 전하였으니 이젠 연숙수가 살아있음을 눈치채셨을게요.
00:29:40그럼 전하께서는 이제 유배 가시는 건가요?
00:29:46어찌 알았어?
00:29:49귀향을 보낸다고 하더이다.
00:29:51사활을 일으키지도 않았는데 역사와 똑같이 흘러간다.
00:29:57이대로면 유배 가서 얼마 못 가 죽게 되는데.
00:30:00미래에서 왔다더니.
00:30:06허면 유배 후에 어찌 돼요?
00:30:09얼마 못 가서 돌아가신다고 기록돼 있어요.
00:30:15역시 얼핏 자비를 베푸는 듯 보이지만 귀향을 가고 나면 어찌 될지.
00:30:20누가 알겠어?
00:30:22공길 씨.
00:30:24어떻게든 전하를 구해야 돼요.
00:30:26좀 도와주세요.
00:30:43죄인 이현은 천명을 받아 보위에 올랐건만 정사를 소홀히 한 것은 물론 대신들을 이유 없이 핍박하며 죽이고 그것도 모자라 대왕 대비까지
00:30:57참고하셨습니다.
00:30:57감사라는 극악무도한 폐륜을 범하고 폐위된 지 하루 만에 영모를 일으켰다.
00:31:04이에 연희군으로 강등하여 강화로 유배한다.
00:31:11기억났다.
00:31:12연희군, 폭군 연희군은 몰라요?
00:31:15조선 최대의 폭군.
00:31:16과연 이현이를 좋아할 죄.
00:31:19어찌 알았느냐.
00:31:20제가 연희군 공부를 좀 했거든요.
00:31:22저는 미래에서 왔다니까요.
00:31:24연희군이라고?
00:31:26연희군이라 그게 나였어.
00:31:33연숙서.
00:31:34너는 정말 처음부터 날 알아봤던 게로구나.
00:31:50그리 홀가분한 표정은 아니구나.
00:31:54여기서 웃음이 나면 미친 것이겠지요.
00:31:57한마디 해.
00:31:59홀면.
00:32:01나는 미친 것이지요.
00:32:05의.
00:32:07하핰 sum.
00:32:08이거 안돼.
00:32:09Personally, ex-m Context.
00:32:12So I've been looking for the storm.
00:32:16He had to open up the fire.
00:32:18I'm going to use the fire.
00:32:21I'm feeling to burn myself.
00:32:21I'm a major, but I'm quite sure.
00:32:24Let's keep on guard for the peace of mind.
00:32:28You're gonna guard for your leadership.
00:32:31You're gonna guard for your squad.
00:32:33You're gonna guard your squad.
00:32:34I'm gonna guard you.
00:32:35So, I'm gonna guard you.
00:32:36You're gonna guard your squad.
00:32:37Your mom, your mom, your mom, your mom, your mom.
00:32:41Yes, my mom.
00:33:07Oh.
00:33:11Tbo, though, to stay out, you're not going to kill your mind!
00:33:14I'm not While, be on!
00:33:16I'm not going to die!
00:33:18You're not going to die!
00:33:19I'll be taking my hand if my son's hands are set up.
00:33:27It's all a mess.
00:33:33No, you're not going to kill me.
00:33:34You're a voyager.
00:33:35Are you at the situation here?
00:33:37Go, come here!
00:33:40Come here!
00:33:46I'll wait for you.
00:33:48I'll wait for you.
00:33:50I can't believe it.
00:33:50I can't believe it.
00:33:58I can't believe it.
00:33:59I can't believe it.
00:33:59I can't believe it.
00:34:04I can't believe it.
00:34:06Let's head over.
00:34:08I'll wait for you.
00:34:09Bob, do you want me to start with gas?
00:34:13I can't believe it.encyarts.
00:34:18How much are
00:34:26you doing?
00:34:27I'm sorry, I'm sorry.
00:34:48I'll go.
00:34:49Yes!
00:34:59Yes, sir.
00:35:01I'm sorry.
00:35:02I'm sorry for your family.
00:35:07I'm sorry for you too.
00:35:12Yes!
00:35:15I'm sorry.
00:35:17Let's go.
00:35:18Let's go.
00:35:25Hey, how are you doing?
00:35:34Well, it's okay.
00:35:39He is so late.
00:35:51The first hit is right, but the second hit is right.
00:35:57You have to go look at him.
00:35:58I've got a good job in this hospital.
00:36:00I'm going to go first.
00:36:02I'm going to go first.
00:36:05After that, I'm going to go first.
00:36:08My first time, I'm going to go first.
00:36:14It's time to go first.
00:36:25What?
00:36:26What?
00:36:26You're a little bit.
00:36:28I was very a bit of a degree.
00:36:31I was hoping to take a while.
00:36:34You're a little bit more than that.
00:36:35You're not even a thing.
00:36:38If you're not a thing,
00:36:40you're going to die.
00:36:43You're going to die.
00:36:45Hey!
00:36:49Hey!
00:36:55Oh!
00:36:57Oh!
00:36:59Oh!
00:37:02Let's go!
00:37:04Let's go!
00:37:05Get up!
00:37:09Oh!
00:37:10Oh!
00:37:11Oh!
00:37:11Oh!
00:37:11Oh!
00:37:12Oh!
00:37:12Yeah!
00:37:12Oh!
00:37:13What?
00:37:17Let's go!
00:37:19Let's go!
00:37:20Let's go!
00:37:22Let's go!
00:37:28수락관 숙수들의 광대의 아주 지랄 발광대를 하는구나.
00:37:44공수!
00:37:48방패!
00:37:52방패!
00:37:57수락!
00:38:04Murray!
00:38:06A
00:38:06A
00:38:06A
00:38:07A
00:38:07A
00:38:08A
00:38:09A
00:38:10A
00:38:10A
00:38:10A
00:38:10A
00:38:11A
00:38:11A
00:38:11A
00:38:11A
00:38:12A
00:38:13A
00:38:13A
00:38:13A
00:38:14A
00:38:14A
00:38:20Now!
00:38:22Look out!
00:38:25Look out!
00:38:26Look out!
00:38:31Look out!
00:38:45Look out!
00:38:46Let's go.
00:38:54Let's go.
00:39:11Don't you think you're going to die?
00:39:13Do you have to do something?
00:39:13The people in the future!
00:39:35Don't go!
00:39:36Don't go!
00:39:37Don't go!
00:39:56Don't go!
00:40:00Don't go!
00:40:01연습수!
00:40:02내가 왔어!
00:40:06내가 좀 늦었나?
00:40:08아니요!
00:40:09딱 시간 맞춰서 잘 오셨어요!
00:40:11오늘 이걸 원없이 써보겠구만!
00:40:14손수!
00:40:15던질투!
00:40:16이게 바로 수툼탄이다 이거들아!
00:40:27많아!
00:40:28야아!
00:40:32야아앗!
00:40:35아악!
00:40:54대부 일단 몸을 펴십시오.
00:40:58What the hell is going to be done with you?
00:41:30Oh, my God.
00:41:57이겼다! 이겼다!
00:42:00아직 끝이 아니다.
00:42:02재산 대국면 잡아라!
00:42:04하나!
00:42:12연숙선.
00:42:13보유에 오르기 전 나와 함께 월주 마시던 곳을 기억하느냐?
00:42:19월영로.
00:42:20그곳으로 오거라.
00:42:22만약 혼자 오지 않으면.
00:42:27대령숙수는 죽는다.
00:42:34저 밀어먹을 놈!
00:42:36여자를 납치해!
00:42:40전하, 제가 구해오겠습니다.
00:42:43저도 가겠습니다!
00:42:46아가씨!
00:42:47아가씨!
00:42:48아가씨!
00:42:50숙부가 원하는 것은 나다.
00:42:53전하!
00:42:54안주대웁니다!
00:42:55위험하옵니다!
00:42:57걱정 말거라.
00:42:58반드시 돌아올 것이다.
00:43:00내가 대령숙수를 구하는 동안 너희는 숙부의 잔당들을 제거하고 궁을 달아내라.
00:43:05전하!
00:43:06아니, 로미야!
00:43:13성대관!
00:43:14모두 진격하라!
00:43:18성대관!
00:43:20대군께서 패퇴했다는 전갈이 왔소.
00:43:22뭐라?
00:43:23세군의 군대가 모두 정내렸다고?
00:43:27Don't let him go!
00:43:29Don't let him go!
00:43:30Let him go!
00:43:36No, you're in the forest.
00:43:41But how did you do it?
00:43:43That's what they're doing.
00:43:46It's like a joke.
00:43:55I'm not going to die, I'm not going to die!
00:44:02The world of the king...
00:44:04The world of the king...
00:44:06How will it be?
00:44:09Don't go!
00:44:11Don't go!
00:44:27The world of king is free!
00:44:31You'll be back again!
00:44:32As soon as the king returns...
00:44:34You have to take over the king...
00:44:39You have to take the king...
00:44:43You have to kill the king...
00:44:50You have to fight the king...
00:44:52You are going to die!
00:44:53Why are you going to dream of a king?!
00:44:54You are going to die!
00:45:11I don't know what to do.
00:45:13He is there!
00:45:26.
00:45:27.
00:45:27.
00:45:27.
00:45:30.
00:45:34.
00:45:38.
00:45:39.
00:45:40.
00:45:42너, 너는.
00:45:45너희의 복수를 하러 왔소이다.
00:45:48그리고 그동안 쓰다 죽인 다른 여인들의 복수도.
00:45:56칼을 품고 웃는 자는 언젠가 그 칼에 베이는 법이다.
00:46:02You're not.
00:46:05You're not.
00:46:06You don't have a breath of your own mind.
00:46:08You're explaining that.
00:46:12You're not.
00:46:13I have no feeling like this.
00:46:14I'm not.
00:46:19I'm just a guy who's the same guy.
00:46:23I'm so sorry.
00:46:26I'm so sorry.
00:46:28I don't have anything to do with you.
00:46:34It's not that you're going to decide.
00:46:38I'm sorry.
00:46:41I don't need anything.
00:46:42I don't need anything for my life.
00:46:55My son's son, I'm sorry.
00:46:59I don't need anything for your life.
00:47:00My son's son's son.
00:47:02I'm sorry.
00:47:13I don't know.
00:47:57It's time to go.
00:48:00It's so that I'm so sure.
00:48:07They are my good man.
00:48:11So that I'm so sure.
00:48:39Yeah!
00:48:43역시 왔군.
00:48:46니년이 1위라면 물불 안 가려는 저 연심 참으로 감동적이야.
00:48:53지옥길도 함께 가면 꽃길이 일어나.
00:49:12무탈하구나.
00:49:14다행이다.
00:49:30비켜라.
00:49:40숙부.
00:49:41명에서도 못 데려간 채 숙수를 데려가시다니 각오는 되셨겠지요.
00:49:57너야말로 가오고는 하고 온 게냐.
00:50:00어디 네 힘으로 올라와 보고라.
00:50:05곧 내려오게 해드리지요.
00:50:09야!
00:50:12야!
00:50:16야!
00:50:17야!
00:50:21야!
00:50:28야!
00:50:29야!
00:50:30야!
00:50:30야!
00:50:30야!
00:50:30야!
00:50:31야!
00:50:57야!
00:51:00야!
00:51:01야!
00:51:01야!
00:51:02야!
00:51:02Let's go.
00:51:32이 녀석에서, 이 녀석에서, 이 녀석에서 먼저 도망 찍어라, 벗어.
00:51:40안 돼요.
00:51:41저 혼자서는 못 가요.
00:51:44경, 경 말고 벗어.
00:51:57설마.
00:51:58망룩?
00:52:07다음은 포터쥐입니다.
00:52:12망룩?
00:52:13레시피네.
00:52:15오늘의 저녁 특별 메뉴는 된장 파스타입니다.
00:52:20제가 오늘 준비한 요리는 독일 가정식 슈니첼입니다.
00:52:24겉은 바삭하면서 속은 촉촉하고 쫄깃하구나.
00:52:28이건 내가 그동안 전 학계 바친 음식들이잖아.
00:52:35참기름 대신 버터를 넣은 건데요.
00:52:37그래 봤자, 공보리밥이 아니냐.
00:52:40응?
00:52:41이거 왜 찢어져 있어?
00:52:51연모하는 그대가.
00:52:54연모하는 그대가 언젠가 이 글을 읽는다면.
00:52:58나의 곁에.
00:53:00나의 곁에.
00:53:02나의 곁에.
00:53:02돌아오기를.
00:53:04이럴 수가.
00:53:06나의 곁에.
00:53:08방운룩의 저자가.
00:53:10저하나?
00:53:19뭣들 아느냐?
00:53:20저녁 잡아라!
00:53:21예!
00:53:33숙보.
00:53:36지금이라도 그 칼을 거두시지요.
00:53:39네 목숨이 질긴 것은 타고난 운이고.
00:53:45내 칼이 죽는 것은 네 엇보다.
00:53:48숙보.
00:53:52제대로 다스리지 못하는 힘은 독입니다.
00:54:00으악.
00:54:03으악.
00:54:06으악.
00:54:09으악.
00:54:11으악.
00:54:13으악.
00:54:15으악.
00:54:15으악.
00:54:16으악.
00:54:16으악.
00:54:16으악.
00:54:18으악.
00:54:26으악.
00:54:30으악.
00:54:32으악.
00:54:32으악.
00:54:33으악.
00:54:34안 돼.
00:54:34안 돼.
00:54:35이현석석.
00:54:36이현석석!
00:54:44이현석석.
00:54:59이현석석.
00:55:05이현석석.
00:55:06으악.
00:55:07저, 저 만나.
00:55:10말하지 말이줄.
00:55:13사실 떠나고 싶지 않았어요.
00:55:20I can't believe it.
00:55:22I can't believe it.
00:55:25I can't believe it.
00:55:47I can't believe it.
00:55:48사랑해요, 전하.
00:55:50I can't believe it.
00:56:00이현석 수아.
00:56:03이현석 수아.
00:56:05제발 부탁해.
00:56:10제발!
00:56:27제발!
00:56:30제발!
00:56:37제발!
00:56:40제발!
00:56:44제발!
00:56:46Andrew!
00:56:47Ah!
00:56:49Ah!
00:56:53Ah!
00:56:57Son of a name.
00:57:27I'm sorry.
00:57:30I'm sorry.
00:57:32I'm sorry.
00:57:33I'm sorry.
00:57:38I'm sorry.
00:57:41Why?
00:57:42Why?
00:57:46Why?
00:57:50Why?
00:57:51Why?
00:57:52Why?
00:57:55Why?
00:57:59Why?
00:58:01사랑한다고 말할게
00:58:07그댄 내 가슴에 피를 내려요
00:58:14부족하고는 넘칠 것 같지만 날 바라봐서요
00:58:22그대 아니면 난 안 되는걸요
00:58:27그 어떤 밤도 채우지 못한
00:58:33나의 마음으로
00:58:41사랑해요
00:58:48연숙수
00:58:54연숙수 와요
00:59:01연숙수
00:59:04연숙수
00:59:07연숙수
00:59:13연숙수
00:59:18연숙수
00:59:19연숙수
00:59:47연숙수
00:59:55I can't believe it.
00:59:56But...
00:59:56...
00:59:57...
00:59:57...
01:00:00...
01:00:00...
01:00:00...
01:00:00...
01:00:00I'll go.
01:00:03I'll go.
01:00:05I'll go.
01:00:34전아.
01:00:36저를 찾으신다는 약속.
01:00:39잊지 마세요.
01:01:20What are you doing?
01:01:30Ah!
01:01:33Ah!
01:01:37Hume...
01:01:38It wasn't...
01:01:40Then...
01:01:42It wasn't...
01:01:43What happened?
01:01:44No!
01:01:45No!
01:01:48No!
01:01:50No!
01:01:51No!
01:01:51No!
01:01:51No!
01:01:52No!
01:01:53No!
01:01:53No!
01:01:57다시 돌아가야 돼.
01:02:09지영아.
01:02:13깨어났구나.
01:02:15아빠...
01:02:16아빠가 얼마나 걱정했을 줄 알아.
01:02:25잠시만요.
01:02:26괜찮으세요?
01:02:27이렇게 막 갑자기 움직이고 그러면 안 돼요.
01:02:44지영아.
01:02:45지영아.
01:02:46아빠 장 봐올 테니까 가만히 쉬고 있어.
01:02:49알았지?
01:02:49얼른 갔다 갈게.
01:03:05얼른 갔다 갈게.
01:03:07아...
01:03:21사장님...
01:03:36유아 전.
01:03:37점점otomotomotomotomotomotomotomotomotomotomotomotomotomnom소녀.
01:03:38Don't take me off.
01:03:39Don't get me off.
01:03:42Don't touch me!
01:03:43I will take you off!
01:03:49Don't try it!
01:03:51Don't turn me off!
01:03:52Don't turn me off!
01:03:55Don't turn me off.
01:03:57Don't turn me off!
01:04:13I don't know.
01:04:39연희 군의 시신을 발견한 사람은 없다?
01:04:44연희 군 실종?
01:04:46역사가 바뀌었어.
01:04:50어쩌면 지금 가면 전화를 만날 수 있을지도 몰라.
01:04:58약조하거라.
01:05:00다시 내 곁에 돌아온다고.
01:05:13연모하는 그대가 언젠가 이 글을 읽는다면 나의 곁에 돌아오기를.
01:05:37연모하는 그대가 언젠가 이 글을 읽는다면 나의 곁에 돌아오기를.
01:05:57나의 곁에 돌아오기를.
01:06:01나의 곁에 돌아오기를.
01:06:38나의 곁에 돌아오기를.
01:06:48나의 곁에 돌아오기를.
01:07:12나의 곁에 돌아오기를.
01:07:29나의 곁에 돌아오기를.
01:07:41I'm sorry.
01:07:42I'm sorry.
01:07:47I'm sorry.
01:07:48Ah.
01:07:59If I want to go back, I don't want to go back.
01:08:02그때 내가 널 찾지 마.
01:08:11그날이 우리의 마지막은 아니었기를.
01:08:50어?
01:08:51연희 씨.
01:08:52어.
01:08:54야, 진짜 괜찮아 보이네.
01:08:57내가 급히 오라고 해서 좀 놀랬지.
01:09:00어, 좀?
01:09:02근데 무슨 일이야?
01:09:03아, 일은 무슨.
01:09:04그냥 나랑 같이 일 좀 하자.
01:09:07뭐?
01:09:08국내 미슐랭 선정이 시작됐거든.
01:09:11아, 근데 어쩌지.
01:09:14내가 지금 일할 상황이 아니어서.
01:09:17정 안 되면 한 달만이라도.
01:09:19우리 제대로 된 셰프 구할 때까지만.
01:09:23호텔 측에서 이번에도 미슐랭 스타를 받지 못하면.
01:09:26레스토랑을 폐업한대.
01:09:30지영아.
01:09:31제발.
01:09:34주방 좀 볼까?
01:09:36이쪽.
01:09:47이쪽.
01:09:59그래.
01:10:01좋아.
01:10:02현샤야.
01:10:06저, 이 디저트 좀 테이스팅해 볼 수 있을까요?
01:10:30대신 딱 한 달만이야.
01:10:33어.
01:10:34그리고 미슐랭의 스타를 받으려면 지금 있는 이 메뉴로는 안 돼.
01:10:39내가 새로운 메뉴 좀 개발해 볼게.
01:10:42이번에 우승할 때 개발한 거?
01:10:44아니.
01:10:45조선시대 궁중요리를 접목한 파인다이닝.
01:10:50궁중요리도 할 줄 알아?
01:10:55안팡에 새로운 총괄 헤드쉽으로 오신 연지영 씨 보세요.
01:10:59인사들 나누시죠.
01:11:00안녕.
01:11:01안녕.
01:11:01네.
01:11:01아니, 엄숙수님.
01:11:05민숙수님.
01:11:07심숙수님.
01:11:09민숙수님.
01:11:11길갑 씨.
01:11:13어?
01:11:14아, 저는 순금인데요.
01:11:17어?
01:11:20세상에.
01:11:21이렇게 닮을 수가 있어?
01:11:24후손들인가?
01:11:26아니라기에는 너무 똑같잖아.
01:11:29오늘부터 앙팡의 주방을 총괄하게 된 연지영입니다.
01:11:34잘 부탁드립니다.
01:11:35그...
01:11:36라빠네도.
01:11:37라빠네도.
01:11:37아, 그 우승자.
01:11:39진짜.
01:11:39아, 그...
01:11:41곧 있을 미슐랭 심사를 겨냥해서 신메뉴를 개발할 예정인데요.
01:11:47그...
01:11:48조선시대 왕의 식사를 대접하던 수락가 스타일을 이용해서 다이닝 코스 요리를 만들어 볼 예정입니다.
01:11:55주방에서의 호흡이 아주 잘 맞을 것 같네요.
01:12:00부탁드립니다.
01:12:01부탁드립니다.
01:12:05그렇게 나는 예전과 같은 모습으로 돌아왔다.
01:12:10하지만 내 마음과 시간은 조선시대 수락간에 머물러 있었다.
01:12:16나는 대령 숙소로서 경험했던 궁중요리와 그가 남긴 망운록 속의 요리들을 찾아 신메뉴를 만드는 데 몰두했고
01:12:25파리에서 배운 요리법과 접목해 궁중 다이닝 코스를 만들었다.
01:12:35이러나요?
01:12:37대령 숙소 다이닝 코스.
01:12:39대령 숙소로 잡았다.
01:12:43다시.
01:12:45다시.
01:12:49일단, 다시.
01:12:55ultra-나.
01:12:56역시!
01:12:57이것좀 봐.
01:13:01So...
01:13:02Well, we'll eat it again!
01:13:04Oh, my goodness!
01:13:05We're so good!
01:13:08There's a lot of fun!
01:13:09Hey, there's a lot of fun!
01:13:11There's a lot of fun!
01:13:14Hey!
01:13:14Hey!
01:13:14Yes, sir.
01:13:24Hello?
01:13:25Yes, sir.
01:13:27Yes, sir.
01:13:29Yes, sir.
01:13:31Yes, sir.
01:13:47Yes, sir.
01:13:49여기 신메뉴가 있다던데.
01:13:52모던한식 대령숙수.
01:13:54네, 옛날 수라쌍에 올라가던 요리를 모던한 코스 요리로 재해석한 앙팡의 시그니처 메뉴입니다.
01:14:01이걸로 할게요.
01:14:03생수 두 잔 먼저 주시고요.
01:14:06아, 네.
01:14:10네, 셰.
01:14:127번에 대령숙스 코스.
01:14:14미술래, 미술래.
01:14:15생수 두자.
01:14:16핸드폰 두 개.
01:14:17확인.
01:14:20모두들 하던 대로만 하면 돼요.
01:14:22알겠죠?
01:14:23네, 셰.
01:14:24홍소매 잘 됐네요.
01:14:26이제 담아주세요.
01:14:27네, 셰.
01:14:28육회 감태는 눅눅해지니까 시간만 차 나갈 수 있게 준비해주고.
01:14:31예, 셰.
01:14:32좀 더 얇게 썰어줘.
01:14:33예, 셰.
01:14:34플레이팅 할 거니까 맹숙수님은.
01:14:36네?
01:14:37맹 셰프는 부르기념 가니쉬 준비해줘.
01:14:40예, 가겠습니다.
01:14:507번 테이블 디저트 가요.
01:14:52네.
01:14:54셰프, 7번 테이블 맛이 없다고.
01:14:58고기가 퍽퍽하다고 다시 만들어달라십니다.
01:15:01뭐야.
01:15:03손도 안 댔잖아.
01:15:05내가 가볼게.
01:15:10음, 피니쉬가 아주 매력적이네.
01:15:17안녕하세요.
01:15:18앙팡 총괄 헤드 셰프 연지영입니다.
01:15:22임송재랑 너무 똑같이 생겼잖아.
01:15:25근데 무슨 일로.
01:15:27여기서도 트집을 잡네.
01:15:30아니, 그 쌀모르주 갈비조림과 오골게 삼계탕을 다시 주문하셨다고 해서요.
01:15:35음식에 무슨 문제라도 있을까요?
01:15:38돌려서 얘기하니까 잘 못 알아들으셨구나.
01:15:40자연을 담은 모던 한식이라면서요.
01:15:44여기 어디에 자연이 담겨있죠?
01:15:46어디서 센트집이야.
01:15:49거짓말하는 인간의 혓바닥은 막을 수가 없다더니.
01:15:53손님께서는 지금 음식에 손도 안 대셨잖아요.
01:15:57지금 내가 제대로 먹어보지도 않고 거짓말을 하고 있다?
01:16:00야, 평가를 피하면 아주 기발한 방법이네.
01:16:04실력이 없으면 얌전히나 있을 것이지.
01:16:06당신 진짜 미슐랭 맞아?
01:16:08당신 같은 사람이 어떻게 심사관이야?
01:16:11뭐?
01:16:12이 사람이 보자보자하니까.
01:16:14당신 같은 사람야말로 어떻게 셀프야?
01:16:16어?
01:16:17좋아.
01:16:17내가 오늘 아주 제대로 평가해줄게.
01:16:20니 요리를 원망해라.
01:16:22뭐야?
01:16:23그 말이 사실이라면.
01:16:30내가 한번 먹어보지.
01:16:48당신은 또 뭐야?
01:16:50뭐라?
01:16:51당신.
01:16:53네가 정녀 단칼에 죽고 싶은 것이냐?
01:16:57단칼?
01:16:58미친...
01:16:59미친놈이야?
01:17:00말투가 왜 저래?
01:17:02아...
01:17:03뭐?
01:17:04심사관님.
01:17:05제가 스위트룸으로 안내하겠습니다.
01:17:07놔, 놔.
01:17:08운 좋은 줄 알아, 이 씨.
01:17:10이놈이 그래도.
01:17:11미친놈, 미친놈.
01:17:12스위트룸?
01:17:17전화.
01:17:25정말...
01:17:26전화세요?
01:17:27약조를 지키러 왔다.
01:17:30내 너를 찾겠다는 약조 말이다.
01:17:38멋있는 척 하긴.
01:17:42석수라는요.
01:17:44니가 없는 내 무슨 맛으로 먹었겠느냐.
01:17:47와서 기미하거라.
01:17:51피.
01:17:52나.
01:17:56아...
01:17:57근데...
01:17:58난 많은ğin일,
01:18:02BOB.
01:18:03맞아.
01:18:03추가로 이가.
01:18:04elma.
01:18:04오디에,
01:18:08나.
01:18:09그다니까.
01:18:11핸.
01:18:11제시아.
01:18:12준비하겠다.
01:18:13몸에.
01:18:14깜놈이.
01:18:17긴대야.
01:19:48Take care.
01:19:51Please join us.
01:19:52Do we have anything here?
01:19:54Oh!
01:19:57It's all good!
01:19:59It's all good!
01:20:00Let's go to bed!
01:20:02Ah!
01:20:03Oh, it's okay.
01:20:07It's just a bad thing!
01:20:09It's just a bad thing to do.
01:20:10I'm a bad thing.
01:20:12It's a bad thing.
01:20:18I love you.
01:20:22It's a bad thing.
01:20:26Then...
01:20:29Ah, look at it.
01:20:37It's...
01:20:38It's...
01:20:39It's...
01:20:39It's...
01:20:40It's...
01:20:40It's...
01:20:40It's...
01:20:42It's...
01:20:43Bruce Lee.
01:20:45Sure...
01:20:46Let's see if you've been seven years old.
01:20:52You must have was the дост.
01:21:06Is that a amino acid or something off of the baby?
01:21:07Do I wake up for a bit?
01:21:09About four years old.
01:21:10That's not important. We'll meet again.
01:21:40Oh, oh, oh, oh.
01:22:11Oh, oh, oh.
01:22:41Oh, oh, oh.
01:23:15Oh, oh, oh.
01:23:23Oh, oh, oh.
01:23:36Oh, oh, oh.
01:23:40Oh, oh, oh.
01:23:40Oh, oh, oh.
01:23:43Oh, oh, oh.
01:23:43Oh, oh, oh.
01:23:43Oh, oh, oh, oh, oh.
Comments