Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
  • hace 10 horas
Sinopsis: Continuación de las aventuras de Anne Shirley, esta vez narra su vida en Nueva York y en Francia durante la Primera Guerra Mundial.

Categoría

📺
TV
Transcripción
00:00:12Ana de las cejas verdes, la continuación de la historia.
00:00:57Gracias por ver el video.
00:01:00Gracias por ver el video.
00:01:58Gracias por ver el video.
00:02:19Gracias por ver el video.
00:02:23¡Oh, Ana!
00:02:30¡Madre de Dios!
00:02:32¡Ay, qué ver!
00:02:33No has cambiado nada en absoluto.
00:02:36Tú tampoco estabas ansiosa por verte.
00:02:39No sé.
00:02:40No, gracias por su ayuda.
00:02:44¡Alan!
00:02:46Parece que han pasado 100 años desde que nos fastidiamos en el colegio tirándonos de la coleta.
00:02:50Oh, Ana, no me lo recuerdes.
00:02:53¿Por qué, Alan?
00:02:55¿Por qué?
00:02:56Se le paga bien, Ana.
00:02:59Insistí en que Fred contratara a un chofer porque siempre tenemos invitados que vienen y van.
00:03:04Gasta tu dinero en tu familia, Diana, no en mí.
00:03:06Esa es la familia, Ana.
00:03:08Además, de alguna manera tendré que gastar la herencia que me dejó la tía yo.
00:03:13¡Venga, chicos!
00:03:14¡Vamos al barco!
00:03:16Sí, dados prisa.
00:03:17¡Obertenemos el barco!
00:03:19¡París!
00:03:20¡Allá vamos!
00:03:22¡Que se preparen las frases!
00:03:23Resulta extraño ver a tantos jóvenes de otra forma.
00:03:28¡Mira!
00:03:29Esos son Charlie Sloan y Will Bell.
00:03:32Parece como si salieron un domingo de merienda campestre.
00:03:36En seis meses esa estupidez de Europa habrá terminado.
00:03:39Y no iremos ni una palabra más sobre la cara.
00:03:42Vamos a pasar las fabulosas vacaciones juntas.
00:03:45Como en los viejos tiempos.
00:03:47¡Qué bien huele el aire!
00:03:48En Halifax no se percibe un aroma tan agradable.
00:03:51En tus cartas parecías muy feliz de enseñar en el orfanato de Hoptown.
00:03:55Debe de haberte destrozado el corazón despedirte de tus alumnos después de cinco años.
00:03:59Pasemos junto a Tejas Verdes, Diana.
00:04:01No he vuelto allí desde que murió Marilla.
00:04:08Lo que faltaba.
00:04:10Ovejas en la calle principal.
00:04:11Ese hombre es un insensito.
00:04:13Tranquila, Diana. Me muero por pasear.
00:04:15No, Anne.
00:04:19Ya conoces a Anne, Alan.
00:04:21Es ridículamente impulsiva.
00:04:27Da la vuelta y ve a estas Tejas Verdes.
00:04:29No tardaremos más que un momento.
00:04:31¡Eh, Anne!
00:04:33¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
00:04:53¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Me he roto el tacón!
00:05:20Debí haberte advertido.
00:05:24El señor Harrison ha tenido la casa muy abandonada.
00:05:27La ha alquilado.
00:05:29A Marilla y a Matthew se les partiría el corazón si vieran esto.
00:05:33¡Venga, corre!
00:05:34¡Cuidado, no empuje!
00:05:35¡Quítate del medio!
00:05:36¡Volvete aquí ahora mismo! ¡Vamos!
00:05:38¿Qué quieren?
00:05:41Yo crecí en esta casa.
00:05:43Una vez fue un hermoso hogar.
00:05:45¿Este vertedero?
00:05:46No tiene respeto por las vidas que se han vivido aquí.
00:05:49¡Hágame el favor de largarse!
00:05:51¡Anne! ¡Anne!
00:05:52¡No te lo tomes así!
00:05:53Tú no podrías haber hecho nada por evitarlo.
00:05:56Cuando vea al señor Harrison voy a darle una buena reprimenda.
00:05:59¡Vamos!
00:06:00¡Más rápido! ¡Más rápido!
00:06:03¡Adelante!
00:06:04¡Así me gusta!
00:06:05¡Esos eran los lirios amarillos de Marilla!
00:06:08¡Antes eran preciosos!
00:06:13¿Te quedo?
00:06:15¡Corre!
00:06:17¡Dame tu zapato!
00:06:19¡Dame tu zapato!
00:06:20¡Dame tu zapato!
00:06:22¡Dame tu zapato!
00:06:23¡Caramba! ¡Ha funcionado!
00:06:25¡Era mi par de zapatos favorito!
00:06:29Tenía que haber comprado esta casa cuando murió Marilla.
00:06:32Debe coger este último penique que gané con mi libro y mis artículos y haberla comprado.
00:06:36¡Venga!
00:06:37¡No trates de reescribir el pasado!
00:06:40Ahora quiero que olvides tus problemas.
00:06:43Estarás muy cómoda viviendo con nosotros.
00:06:45El dinero de la tía Josephine me ha evitado todas las preocupaciones del mundo.
00:06:56Fred es el director más joven en la historia del banco.
00:06:59¿Verdad, querido?
00:07:00Ajá.
00:07:02Desde luego, mi pequeña herencia tampoco ha perjudicado su carrera.
00:07:07Si llamas carrera, no haces nada.
00:07:10Llevas muy bien los asuntos de la familia.
00:07:12No, yo solo me ocupo de mis propios asuntos.
00:07:20Fred es tan modesto.
00:07:23Ha resultado ser un padre maravilloso y un buen marido.
00:07:28Sara.
00:07:29¿Sí, señora?
00:07:30Llévate a los niños arriba, por favor.
00:07:34Dale a mami un beso de buenas noches.
00:07:36Buenas noches, mami.
00:07:37Buenas noches.
00:07:37Tía Anne.
00:07:38Buenas noches, cariña.
00:07:40Buenas noches, mami.
00:07:42Venid conmigo.
00:07:44Siempre han preferido a su padre.
00:07:47El tiempo es espléndido.
00:07:50Tomemos el té en el jardín.
00:07:55Esta casa es muy propicia para escribir.
00:07:58Imagínala de ideas que se te ocurrirían si te quedaras a pasar el verano.
00:08:01Tú lo has dicho, si me quedara...
00:08:03Diana, yo no...
00:08:05No quiero imponer mi presencia a tu familia.
00:08:09¿Qué ocurre?
00:08:11Lo tenemos todo.
00:08:13Pero ni siquiera me da un beso de buenas noches.
00:08:17Lo siento.
00:08:19¿Has intentado hablar del asunto?
00:08:21No, Fred nunca ha sido un gran conversador.
00:08:24Ni cuando estábamos recién casados.
00:08:26Aunque el de ahora es un silencio distinto.
00:08:28Le preocupa profundamente la guerra.
00:08:35Esa es la ventaja de seguir prometidos.
00:08:37Tú y Gil nunca cambiáis.
00:08:39Eso es probablemente porque nunca nos vemos.
00:08:42Si sigues posponiendo la boda, acabarás siendo una solterona.
00:08:46De hecho, cuando Gil acabe en agosto su estancia en el hospital de Bellevue...
00:08:51¿Augosto?
00:08:52No te atreverás a negarme el placer de organizar tu boda.
00:08:55Déjame terminar.
00:08:56No he dicho que vayamos a casarnos en agosto.
00:08:58Vamos a elegir una fecha.
00:08:59No me vengas con evasivas.
00:09:02Puedes volver a vivir aquí enseguida.
00:09:04Anne, la vida volverá a ser exactamente igual que cuando éramos jovencitas.
00:09:08¡Sara!
00:09:08Pero oye, ¿no tendríamos que consultarlo con Gilbert?
00:09:11Anne y Gil Blight van a pasarse.
00:09:14Y no va a ser un acontecimiento de poca monta.
00:09:16Oye.
00:09:18Y frente a mi ayuda.
00:09:18Pero espera.
00:09:19Por favor, permíteselo.
00:09:20Será un proyecto organizado por los tres.
00:09:22Está bien, pero vayamos paso a paso.
00:09:24Debemos ir despacio y consultar también a Gilbert.
00:09:26No, no deja que yo hable con Gilbert.
00:09:29¿Podemos empezar por enviarle un telegrama?
00:09:31¡No!
00:09:40¡Oh, cómo te he echado de menos todo el verano, Gil!
00:09:45Con recuerdos perfectos de los días pasados.
00:09:53Aquí está bien.
00:09:54Mírala.
00:10:07En memoria de los preciosos días, de los veranos, de los viejos tiempos.
00:10:12Nuestro pasado, nuestros amigos.
00:10:21Anne, ¿estás bien?
00:10:23Espero que no te hayas lozado.
00:10:26No.
00:10:27Solo mi orgullo.
00:10:30Gil, ayúdame a levantarme.
00:10:32Tengo la boca y los ojos llenos de arena.
00:10:37Aunque estuviera ciega, jamás olvidaría los rasgos de tu cara.
00:10:41¿Por qué no me has avisado?
00:10:43Es que quería verte cara a cara.
00:10:47Tengo algo que pedirte.
00:10:48Sí, quiero.
00:10:52Vamos a dar un paseo por el sendero.
00:10:58Si Dayana se sale con la suya, cuando acabe la semana estaremos casados.
00:11:02Llegamos tanto tiempo prometidos que la gente de aquí debe creer que nos casamos hace años.
00:11:06Sí.
00:11:09¿Qué ibas a pedirme?
00:11:13Debo tomar una decisión que puede desbaratar todos nuestros planes.
00:11:18¿Qué?
00:11:19El hospital de Belby me ha pedido que siga en plantilla hasta finales de año.
00:11:23Pero acordamos que a finales de...
00:11:24Anne, soy consciente, pero es una oportunidad extraordinaria.
00:11:29Sé que en el pasado te negaste a venir a Nueva York.
00:11:32¿Me pides que vaya contigo?
00:11:36No podría soportar otro año más sin ti.
00:11:40Yo también quiero estar contigo, Gil.
00:11:42Pues ven conmigo, ahora mismo.
00:11:45Nos iremos inmediatamente.
00:11:48Yo no podría ser feliz viviendo en un lugar que no fuera este.
00:11:53Aquí es donde quiero estar.
00:11:56Hay tantos recuerdos encerrados aquí, no puedo dejarlo a su suerte.
00:12:00Ojalá hubiera podido hacer algo.
00:12:05Este lugar está en el alma de los dos, Gil.
00:12:08Me gustaría envejecer aquí a tu lado.
00:12:11Vamos.
00:12:13Aún nos quedan unos cuantos años por delante.
00:12:18Iré.
00:12:21¿Qué?
00:12:23A Nueva York.
00:12:25Solo para ver si me gusta, pero prométeme que volveremos aquí para criar a nuestros hijos.
00:12:29Lo prometo.
00:12:30Nueva York es un lugar interesante para un escritor.
00:12:34Las mejores editoriales del mundo están allí.
00:12:40¿Estás segura?
00:12:41Solo estoy segura de una cosa.
00:12:43De que estoy escandalosamente enamorada de ti.
00:12:56Venga, digamoselo a Dayana y Fred antes de que empiecen a enviar todas las invitaciones.
00:13:17Bueno, aquí es, la editorial Winfield.
00:13:20No te pongas nerviosa, lo harás muy bien.
00:13:23Resulta insoportable tener la insignificancia incrustada en el alma.
00:13:27No, el señor Winfield rechazará mi manuscrito como los demás editores que he visto esta semana.
00:13:32Esta es una editorial más pequeña.
00:13:33Y dudo que te citen solo para decirte que no.
00:13:36Buenos días, señor.
00:13:39He decidido llegar hasta la tumba sin hombros, sin honores y sin cánticos.
00:13:43Pero no sin publicar.
00:13:44Le presento a mi prometida, Anne Shirley, el doctor Power.
00:13:48Es un honor, señorita Shirley.
00:13:49Le agradezco la oportunidad que me brinda, señor.
00:13:52Su libro es maravilloso.
00:13:53Acabo de hablar con el viejo Winfield y me ha asegurado que lo considerará.
00:13:57Es lo mínimo que puedo hacer por la prometida de nuestro cirujano más joven y en mente.
00:14:06Exija a ese viejo tirano un 10% de los derechos de autor.
00:14:27Disculpe, tengo una cita para ver al señor Palmer Winfield.
00:14:31¿Nombre?
00:14:33Señorita Anne Shirley.
00:14:38La señorita Shirley viene a ver al señor Winfield.
00:14:41Suba al sexto.
00:14:42Gracias.
00:14:56Ah, señorita Shirley.
00:14:59Hola.
00:15:00Siéntese, por favor.
00:15:03Hay muchos veldaños.
00:15:05¿Cómo está usted, señor?
00:15:07Francamente mal.
00:15:08La venta de libros sigue cayendo inexorablemente.
00:15:11La cúpula de esta organización es una cueva de gusanos.
00:15:15Este es el señor Owen.
00:15:16Está a cargo de nuestro departamento de ficción.
00:15:19En fin, gracias a los dos por tomarse la molestia de reunirse conmigo.
00:15:23Las gracias del doctor Powell.
00:15:25Una vez me extirpó un tumor, prolongando de esa manera mi destichada existencia.
00:15:31Deberíamos ir directamente al grano, ¿no le parece, señorita Shirley?
00:15:35Hemos leído el manuscrito que el doctor Powell nos entregó.
00:15:38Resulta vivaz y simpático, supongo.
00:15:42Sí, es una escritora con mucho futuro.
00:15:45Pero no aquí, dirijo un negocio, no una obra de caridad.
00:15:50Nunca hemos publicado novelas para muchachas.
00:15:52Nuestra especialidad es la aventura, novelas de detectives y todo tipo de libros apreciados por el hombre.
00:15:58Sin embargo, dado que los hombres no compran ahora tantos libros a causa de la guerra,
00:16:02nos gustaría mucho dedicarnos a las aventuras para mujeres.
00:16:06Hacía años que lo deseábamos.
00:16:08Necesitamos a alguien que sepa captar qué escritores y qué historias gustarán a las mujeres.
00:16:12Puedo garantizarle que soy capaz de oler un buen libro incluso antes de abrir la tapa.
00:16:16Sí, pues el señor Owen está dispuesto a formarla para el puesto de editora subalterna.
00:16:22Sin embargo, el proceso de encontrar material es muy subjetivo.
00:16:27Puedo encontrar escritores que las mujeres quieran leer.
00:16:32Siempre y cuando eso no me impida presentar mis propios manuscritos entre los de ellos.
00:16:37Verá, señorita Shirley, tendrán que coincidir con nuestros criterios.
00:16:41¿Y cuáles son?
00:16:43Jamás he publicado nada que no me haya gustado y me he dado resultado durante 40 años.
00:16:49Le gustará lo que seleccione, señor.
00:16:51Tanto que llegará a tener fe en mí.
00:16:56Buscaré acomodo para la señorita Shirley.
00:17:00Acompáñeme, señorita Shirley.
00:17:02Tiene que haber un escritorio libre en alguna parte.
00:17:04Nuestro departamento de investigación le proporcionará una lista.
00:17:07Haga lo que pueda.
00:17:08Mi despacho está justo ahí.
00:17:11Señorita Shirley, por favor.
00:17:13Oh, perdone.
00:17:15Me estaba familiarizando con el ambiente.
00:17:18Ese es un retrato de Jack Harrison, hijo.
00:17:22El mejor escritor de novelas de misterio de América.
00:17:24Medio millón de novelas están vendidas antes de que ponga la pluma sobre el papel.
00:17:29Si no encuentra a un hombre que sepa escribir para las mujeres perderá el tiempo.
00:17:33Señor Owen, yo raramente pierdo el tiempo.
00:17:36Si considerara que solo los hombres pueden escribir para las mujeres, no encontraría nada interesante.
00:17:41Ya, bueno.
00:17:43Debería comentarle que nunca hemos publicado a una autora femenina.
00:17:47Jamás.
00:18:01¡Maldita sea!
00:18:02Permítame, doctor.
00:18:05Está bien.
00:18:06Termina usted, Gil.
00:18:09Le quiero en la reunión dentro de media hora.
00:18:16Desgraciadamente, no voy a tener el valor de continuar sirviendo a esta institución debido al notorio deterioro de mi vista.
00:18:25Ah.
00:18:27Este joven es el mejor cirujano de su clase y podría añadir que de toda la institución.
00:18:35Le he pedido que permanezca aquí hasta final de año, pero tiene el talento y la resistencia necesarios para asumir
00:18:40mis tareas como miembro permanente de la administración en cuestión de meses.
00:18:47Le aseguro que me siento muy halagado, pero hubiese preferido que me lo comentase antes de proclamarlo.
00:18:53Necesitaba saber la opinión de la Junta.
00:18:55Yo no puedo seguir operando, ya lo sabe.
00:18:57El pronóstico del glaucoma es negativo.
00:19:00Le interesa ponerse a la altura y seguir mis pasos.
00:19:03Doctor Blythe.
00:19:04Doctor Blythe.
00:19:05No sé si recuerda a mi esposa.
00:19:07Por supuesto.
00:19:07Llevamos ocho horas esperando que alguien nos visite.
00:19:10Debería atenderlos la enfermera de recepción.
00:19:11Disculpe, señora Tweed.
00:19:12¿El niño ha hecho algún movimiento?
00:19:13Doctor, que algo no va bien.
00:19:15Vamos, siéntese.
00:19:18Mamá, deberías descansar.
00:19:20¿Tiene contracciones rápidas?
00:19:22Sí.
00:19:23¿Te encuentras bien?
00:19:24Señora Cunningham, esta mujer está de parto.
00:19:26Ocúpese de que ingrese inmediatamente.
00:19:27Puede que haya que intervenirla.
00:19:29No tiene por qué implicarse en los casos de indigentes.
00:19:32Déjeme que hable con el doctor Moore de obstetericia.
00:19:35Ya hablaré yo con Moore.
00:19:36Pero, señor, estoy obligado con esta paciente por haberla examinado en la clínica hace una semana,
00:19:40en cuyo momento solicité que fuera ingresada en el hospital.
00:19:43Tendremos que practicarle una cesárea, porque si el parto se prolonga más, puede perder la criatura.
00:19:49Elija qué paciente prefiere intervenir.
00:19:52Recuerde que esta tarde tenemos programada a la señora Hamilton.
00:19:57Y ha conocido a su marido en la junta.
00:20:01No la dejaré en esas condiciones sin ningún control.
00:20:04Podemos reprogramar la operación de vesícula de la señora Hamilton.
00:20:08Disculpe.
00:20:09Karina, pronto te ingresarán.
00:20:21El doctor Blake.
00:20:22Ahora no se le puede molestar.
00:20:24Por favor, aguarde en la sala de espera.
00:20:40Señor Tweed.
00:20:44Su esposa permanece estable, pero ha surgido un problema con el cordón umbilical.
00:20:50Hemos hecho lo que hemos podido, pero era demasiado tarde.
00:20:55¿Demasiado tarde?
00:20:56Hemos esperado y esperado.
00:20:58Lo siento mucho.
00:20:59Esto es negligencia.
00:21:01Echen a ese hombre a la calle ahora mismo.
00:21:02Sí, doctor.
00:21:03Vamos, muévase.
00:21:05Échenle.
00:21:07Vamos, niños.
00:21:09Y con vuestro padre.
00:21:10¿Y se hacen llamar doctores?
00:21:16¿Qué ha ocurrido?
00:21:18Han perdido a su hijo.
00:21:20Tengo que hablar con usted.
00:21:27Deberán acostumbrarse a esto si es que van a pasar la vida juntos.
00:21:31Esa mujer acudió a nosotros demasiado tarde.
00:21:33Debió haber ingresado hace una semana.
00:21:35Discúlpenos.
00:21:37Esto forma parte de la profesión.
00:21:41Habrá algunos a los que podrá salvar y otros a los que...
00:21:45Esta es una gran institución.
00:21:49Hace 30 años yo era como usted, Gil.
00:21:51Piense.
00:21:53Piense en el potencial que tiene y en las vidas que podría salvar, ¿eh?
00:22:00Bien, lléveselo a casa, mujer.
00:22:02Y dele un buen trago de whisky.
00:22:09Me siento como si estuviéramos andando en círculos.
00:22:13Tienes que entender que la vida aquí es distinta.
00:22:17Lo sabía cuando accedí a venir.
00:22:24Por eso quise que me prometieras que algún día volveríamos a casa para criar a nuestros hijos.
00:22:32No creo que pueda seguir andando sin comer algo, Gil.
00:22:37Lo siento.
00:22:38¿Qué te parece si te llevo a comer a un sitio elegante?
00:22:41Ah, me conformo con una salchicha y un trozo de pan.
00:22:46He olvidado preguntarte cómo te han ido las cosas esta mañana.
00:22:49Dos, por favor.
00:22:51Ah, pues...
00:22:53Me han ofrecido un importante puesto en la editorial.
00:22:56El doctor Powell me aseguró que estaban interesados en publicar a tú.
00:23:01Deme dos más a mí, por favor.
00:23:02Enseguida.
00:23:02Debería seguir con tus novelas.
00:23:05No trabajar con el material de otros.
00:23:08No importa.
00:23:10Voy a aceptar ese empleo.
00:23:12Lograré que Winfield me publique un libro, aunque sea lo último que haga.
00:23:22Por siempre y para siempre.
00:23:24No.
00:23:25Por siempre jamás.
00:23:27Ahora y para siempre.
00:23:29Para el resto de la eternidad.
00:23:31Por Anne Blight.
00:23:33Por Anne Shirley.
00:23:36Para el resto de la eternidad.
00:23:39Eso.
00:23:40Jamás conseguirá triunfar con títulos tan insípidos, señorita Shirley.
00:23:45No se avergüence.
00:23:46La mitad de nuestro personal escribe libros a la hora del almuerzo.
00:23:52Oiga, ¿no es usted?
00:23:55Jack Garrison.
00:23:59Es un...
00:24:00Es un placer conocerle.
00:24:03El señor Owen solo habla de su último manuscrito.
00:24:06Dice que es de los que se devoren.
00:24:08Una curiosa forma de describirlo teniendo en cuenta que aún no lo ha visto.
00:24:13¿Querrá entregar este material al señor Owen?
00:24:15Es el argumento de mi último libro, según los términos de mi contrato.
00:24:21Desde luego.
00:24:22Mi abogado supervisará el contrato antes de firmarlo.
00:24:25Dispongo de algún tiempo.
00:24:26¿Por qué no me habla de su historia?
00:24:29Podría ayudarla con un título más sugerente.
00:24:34Verá, es que...
00:24:37Aún no lo he terminado.
00:24:40Creí que se conseguía encontrar un título que impactara, quizá fluirían más ideas.
00:24:45No, no, no, no.
00:24:47Lo enfoca de una forma muy desordenada.
00:24:49Es imprescindible que empiece siempre con una base firme y un final sólido.
00:24:53Bueno, de hecho, eso sí lo tengo.
00:24:57Es la historia de una joven maestra.
00:25:00Una misionera que vive en el Himalaya.
00:25:03Y que dulcifica el corazón de un coronel británico.
00:25:09Oh, vamos.
00:25:11No pretendo reírme, pero su bocadillo tiene mejor material.
00:25:14He estado leyendo todas sus obras porque quieren que encuentre su versión femenina.
00:25:19Y a mí me condenan en los círculos literarios por escribir por encargo.
00:25:23Si le interesa mi opinión, póngale el listón más alto a su creatividad.
00:25:28El padre del señor Garrison fue el escritor número uno de esta editorial.
00:25:32Afortunadamente, el joven señor Garrison ha continuado con éxito.
00:25:35No, el verdadero éxito requiere pasión y visión.
00:25:39No solo dólares y centavos, señor Owen.
00:25:44Ha sido un verdadero placer, señorita Shirley.
00:25:46Espero que podamos repetirlo.
00:25:48Sí.
00:25:48Buenos días.
00:25:49Buenos días.
00:25:49Y suerte.
00:25:55Este es el argumento de la historia.
00:25:58Según los términos de su contrato, ha dicho que pronto tendrá noticias de sus abogados.
00:26:04Sí, me consta que así será.
00:26:06Gracias.
00:26:16¿Por qué esa cara tan larga?
00:26:20Es algo muy frustrante.
00:26:22Ayer perdí una cosa.
00:26:24Pero no tiene importancia.
00:26:25Más vale que alegre esa cara.
00:26:26El señor Winfield quiere verla en su despacho de inmediato.
00:26:29Yo subiré dentro de un momento.
00:26:36Por lo visto, le ha caído usted muy bien a Jack Garrison, señorita Shirley.
00:26:42No me pregunte a qué se debe este nuevo capricho, pero parece ser que ha pedido que usted, y solo
00:26:48usted, actúe como correctora de su nuevo libro.
00:26:51De modo que quisiéramos que leyese el material para después reunirnos con él y comentarlo.
00:26:59Jamás he corregido los libros de nadie, aparte de los míos.
00:27:02¿No hay alguien con más experiencia?
00:27:05No, en realidad no.
00:27:07Además, el material es impublicable, al menos en esta editorial.
00:27:11Así que queremos que se reúna con él y le complazca, pero que, por encima de todo, le deje bien
00:27:16claro, sin lugar a dudas,
00:27:18que a menos que esté dispuesto a entregarnos una nueva trama de aventuras en lugar de este manifiesto político-intelectual,
00:27:25prescindiré de él como autor.
00:27:28Punto final, ni una palabra más.
00:27:32¿Ha comprendido mi posición?
00:27:34¿No le parece un poco drástica?
00:27:37Esto expresará claramente nuestra postura.
00:27:42¿Cree que debo ser yo quien transmita el mensaje?
00:27:44Oh, desde luego. Si Owen coincide en que esta es la mejor forma de que la situación conserve el buen
00:27:50humor,
00:27:51bien, adelante.
00:27:52Y recuerde, queremos aventura, no arte.
00:27:56Bien.
00:27:56Ah, por cierto, no permita que le ponga ni un dedo encima.
00:28:00Todos los años pasamos por esta ridícula situación.
00:28:04¿Cree que está escribiendo el gran clásico americano o alguna tontería parecida?
00:28:09Buenas noches.
00:28:10Es usted una empleada muy valiosa, señorita Shirley.
00:28:29¿Podría llamar a la habitación del señor Garrison?
00:28:32Déjale que la señorita Shirley se reunirá con él en el becíbulo.
00:28:35Enseguida, señorita.
00:28:38Con la habitación del señor Garrison, por favor.
00:28:43Señor Garrison, una tal señorita Shirley ha venido a verla.
00:28:46En recepción.
00:28:48Oh.
00:28:49Sí, señor.
00:28:50Como guste, señor.
00:28:54El señor Garrison está indispuesto en este momento.
00:28:58Quiere que suba y le espere.
00:29:00Solo tardará unos minutos.
00:29:01Prefiero esperarle aquí, en el becíbulo.
00:29:04Ha dicho que no va a bajar.
00:29:06Tercera planta suite, 308.
00:29:14Tercera planta retreat.
00:29:15Quiere que se encontraste.
00:29:38Tercera planta neglect.
00:29:39Madre mía, yo siento molestarle, señor Garrison. Tenía entendido que me esperaba.
00:29:45No se disculpe, soy el único responsable.
00:29:53Creo que me he quedado dormido.
00:29:58¿Por qué no pasa y me da las notas de Whiffle? Y las suyas, claro.
00:30:04Esperaré en el pasillo mientras usted lee la carta.
00:30:06Sería una grosería por mi parte dejarla ahí. Por favor.
00:30:16Ese viejo déspota, manipulador. ¿Qué fue lo que dijo exactamente?
00:30:22Dijo que si no entrega otra aventura en lugar de este manifiesto político, la editorial Whiffle prescindirá de usted. Punto
00:30:28final.
00:30:30Ya me he gastado la mayor parte del maldito anticipo.
00:30:34Pues a mí me parece que un libro más, aunque sea improvisado, es mejor que enzarzarse en una pelea legal.
00:30:40Especialmente si le obligan a devolver un anticipo tan cuantioso.
00:30:43Ya no soy capaz de hacerlo.
00:30:45Uno más lleva a otro más y a otro...
00:30:49Este ensayo es brillante.
00:30:52Pero ¿cómo van a publicar una crónica sobre la pobreza que azota México tras el vaso de la caballería de
00:30:58Teddy Roosevelt?
00:30:58Pueden vender hasta una guía telefónica si lleva mi nombre y una tapa adecuada.
00:31:02Para ellos los libros son mercancías.
00:31:09Las ventas han bajado con la guerra.
00:31:11Sus lectores se están disminuyendo.
00:31:13Podría inventar una excusa si necesita más tiempo para reflexionar.
00:31:17No, no, no se vaya. No lo haga.
00:31:19Tengo que proponerle algo.
00:31:22Siéntese, por favor.
00:31:23Señor Garrison, por favor.
00:31:25Ayer, cuando nos conocimos en la editorial, cogí esto al azar.
00:31:31Lo siento, espero que no le importe, pero lo he leído.
00:31:35Y tengo que decirle lo mucho que me he reído y he llorado.
00:31:39Usted hace que desee dejar de escribir la basura que escribo.
00:31:44Lo he buscado por todas partes.
00:31:46Me he emocionado muy a pesar mío.
00:31:51Una vez en la vida te encuentras con alguien a quien consideras el tipo de persona creativa que tú quisieras...
00:31:59No, no.
00:32:00Que yo quisiera llegar a ser.
00:32:07Por favor, señor Garrison.
00:32:09El cumplido es una inyección de optimismo para alguien que nunca ha obtenido el éxito que usted tiene.
00:32:16Le sugiero que decida lo que quiere hacer y me lo comunique al señor Winfield.
00:32:20Espere, espere.
00:32:21No he terminado.
00:32:22Espere.
00:32:27Señorita Shirley, espere.
00:32:28Si no me escucha, saltaré.
00:32:30Me lanzaré a sus pies.
00:32:33Está borracho.
00:32:34Además, la gente que lo hace nunca lo comenta primero.
00:32:37No, no, no.
00:32:38No lo haga, señor Garrison.
00:32:39En cualquier caso, su libro no es cuestión de vida o muerte.
00:32:41Si lo que está buscando Winfield es un nuevo escritor de éxito para mujeres, es usted.
00:32:48Tendría que entregarlo bajo un seudónimo como... como...
00:32:51Déjeme que yo entregue el manuscrito.
00:32:53Firmado por ambos.
00:32:54Está loco.
00:32:56Buenas noches.
00:32:57Si no excede, le juro que me tiro.
00:32:59No, no lo hará.
00:33:01No lo hará.
00:33:03No, no.
00:33:04No lo haga.
00:33:05No, no.
00:33:05Señor Garrison, por favor.
00:33:06Ah, usted tiene el talento y yo necesito un libro.
00:33:08Le garantizo que se publicará.
00:33:09Déjeme tratar todo el asunto con Winfield.
00:33:12Además, es un libro maravilloso.
00:33:14Me librará del espectro final de los Winfield de una vez por todas.
00:33:17Y usted obtendrá el público lector que tanto se merece.
00:33:24El honor será enteramente mío.
00:33:27Aún tardaré en terminar el libro.
00:33:31¿Esto es solo el primer borrador?
00:33:34Deje que sea su corrector y lo presentaremos en un mes.
00:33:42Está bien.
00:33:44Terminaré este borrador y se lo mandaré.
00:33:47Buenas noches, señor Garrison.
00:33:51Estoy en un río.
00:33:52Necesito ayuda.
00:33:53Es que probablemente es el plan más absurdo que has intentado jamás.
00:33:56Gracias por tu voto de confianza, Gilbert Blythe.
00:33:59Esta oportunidad es única en la vida.
00:34:02¿Qué escritor de éxito ha escrito alguna vez con un suplente?
00:34:05Todos los escritores tienen correctores.
00:34:07Le he dado el borrador.
00:34:09¿Qué pasará si no le gusta?
00:34:10Y además me ha invitado a una recepción en casa de su familia.
00:34:14Me siento como un cordero al que llevan al matadero.
00:34:16No me abandones ahora, por favor.
00:34:18Respira hondo.
00:34:20Cree en tus propias aptitudes.
00:34:24La señora Lendy dijo que yo tenía el nervio de un pura sangre.
00:34:27Estoy ansioso por conocer a ese fenómeno llamado Garrison.
00:34:43Gracias.
00:34:53Gracias.
00:35:02Yo recurro a Jacques siempre que quiero atraer a una multitud.
00:35:07Hemos recaudado dos mil dólares para mi hospital de huérfanos de guerra en Ultramar.
00:35:12Y si los americanos hubieran unido a los aliados con el mismo entusiasmo,
00:35:16habríamos puesto fin a ese desastre.
00:35:20Tengo entendido que el libro en el que usted y Jacques están colaborando trata de una huérfana.
00:35:27Así es.
00:35:28Cuando esté revisado, quisiera organizar un baile benéfico basándome en la novela como motivo.
00:35:35No logro imaginar mi libro como protagonista de una gala benéfica.
00:35:39Usted debe ser el doctor Blight.
00:35:41Señor Garrison, ¿qué tal está? Deseaba conocerle.
00:35:44El objeto de tanta devoción.
00:35:47Es afortunado al poseer la intensa estima y adoración de esta joven.
00:35:52A veces un escritor solo está casado con el arte del lenguaje.
00:35:57Vaticina una enorme felicidad para los dos.
00:36:00Vaya.
00:36:01Gracias.
00:36:03Anne.
00:36:06Tía Kit, el doctor Blight es uno de los miembros más destacados del Belví.
00:36:11Podrá conocer a los invitados que se dedican a la recaudación de fondos.
00:36:14Entonces, la señorita Shirley y yo tenemos que dedicarnos a complicar las cosas.
00:36:24A mi sobrino le cae muy bien su prometida.
00:36:28Anne no se deja influenciar fácilmente cuando se trata de lo que escribe.
00:36:32No creo que él entienda a qué se está enfrentando.
00:36:37¿Y bien?
00:36:38No es horrible, pero no es lo bastante bueno.
00:36:42¿Cómo dice?
00:36:43Ha cambiado todo lo que era genuino, toda la inocencia.
00:36:46No sé qué ha ocurrido, pero será mejor que lo queme.
00:36:49¿Quemarlo?
00:36:50Empiece de cero.
00:36:53He tratado de escribir tal como usted quería.
00:36:56Me he esforzado mucho al hacer este trabajo.
00:36:59Pues si no puede seguir con ello, vuelva a la enseñanza.
00:37:02Sé muy bien cuando algo no funciona.
00:37:04Quería que la consideraran una escritora seria.
00:37:06Por eso la estoy ayudando.
00:37:08No, yo le ayudo a usted.
00:37:10Anne, usted tiene el don de la percepción humana.
00:37:12Cuando yo intento mejorar, fracaso miserablemente.
00:37:14No pretenda escribir una obra maestra.
00:37:16Fue usted quien lo sugirió.
00:37:18Acudió a usted en busca de ayuda, señor Garrison.
00:37:21Muy bien, esta táctica ha sido una mala idea.
00:37:23Pero deja de llorar por ello o vuelve a la mesa de dibujo.
00:37:51No, no, no, no.
00:38:11Hacia una cumbre lejana.
00:38:14No, no, no, no, no, no.
00:38:44No, no, no, no, no, no, no, no.
00:39:14No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
00:39:19no, no, no.
00:39:23Las notas de Jack Garrison parecen muy divertidas.
00:39:30Cariño, nadie tiene que decirte cómo has de escribir.
00:39:35Jack no me dice cómo he de escribir.
00:39:37Hace comentarios.
00:39:38Oye, ya te han publicado antes.
00:39:41¿Qué necesitas?
00:39:43Mi primer libro era bastante corto y no fue muy leído.
00:39:47No te preocupes, ha resultado ser un buen consejero, de verdad.
00:39:54Buenas noches.
00:39:56Me vuelvo a mi casa.
00:39:57Buenas noches.
00:40:27¿Qué necesitas hacer sin que esta institución se beneficie?
00:40:34Haga constar en acta que me he negado a continuar por la seguridad del paciente.
00:40:47Doctor Blight.
00:40:51Vuelva ahí dentro, por el bien de los residentes que aspiran a ser como usted.
00:40:56No realizaré la operación solo para aumentar el prestigio de esta institución.
00:41:01Lo siento.
00:41:04¡Gil!
00:41:06En esta organización existe más política de la que yo había imaginado.
00:41:10Lo siento.
00:41:13Entonces supongo que no está bien que yo esté tan entusiasmada.
00:41:17Quiero que lo leas.
00:41:18¿Has terminado?
00:41:19Lo entregaremos mañana.
00:41:37Es lo mejor que has escrito en toda tu carrera.
00:41:41Bien, bien, bien.
00:41:48¿Estás seguro?
00:41:49Tanto que aún no me explico por qué vas a permitirle que pongas un nombre junto al tuyo.
00:41:54Porque no habría podido lograrlo sin él.
00:41:58Y sin ti.
00:42:10¿Y si esta es la única oportunidad que se me presenta para publicarlo?
00:42:14Vamos, no te subestimes.
00:42:17No lo hago.
00:42:20Jack lo entregará mañana con el nombre de los dos.
00:42:22¿De acuerdo?
00:42:24No puedo impedírtelo.
00:42:27Solo opino que te mereces todo el mérito.
00:42:37Ah, señorita Shirley, el señor Winfield desea vernos a los dos en su despacho.
00:42:41Envíe esas galeradas a los distribuidores principales con las tapas de muestra, por favor.
00:42:47¿Qué?
00:42:48Es la tapa del último libro de Jack.
00:42:50Es sensacional, ¿verdad?
00:42:51Esta obra toma un rumbo nuevo.
00:42:54Lo ha escrito solo para mujeres.
00:42:55Hizo usted bien en obligarle.
00:42:57Espíritus afines.
00:42:58El señor Winfield opina que será un éxito.
00:43:01Señor Owen, este libro es...
00:43:04Y adjunte una nota personal mía en calidad de editor jefe.
00:43:06Muchas gracias.
00:43:07Acompáñame.
00:43:09Esta es mi obra original.
00:43:12Este es mi...
00:43:13Este es mi libro.
00:43:17¿Quiere adjudicarse el mérito de un trabajo bien hecho?
00:43:19Vamos, no sea absurda.
00:43:30Les he mandado llamar a petición del señor Garrison y de su asesor legal, el señor Chambers.
00:43:37Aquí está la mejor novela que el señor Garrison ha escrito.
00:43:42¿No está de acuerdo, Owen?
00:43:44Señor.
00:43:44Sin embargo, el señor Garrison afirma que la escribió en colaboración con usted, señorita Shirley.
00:43:55El señor Garrison y yo no hemos tenido oportunidad de volver a hablar sobre la publicación.
00:44:01Pero la obra la he escrito yo.
00:44:04Sí.
00:44:05Desgraciadamente, los libros en colaboración no se venden.
00:44:08Su nombre perjudicaría el prestigio del señor Garrison.
00:44:12En cualquier caso, queremos rescindir el contrato.
00:44:15Jack no tiene nada más que entregar y prefiere dedicarse a otros intereses profesionales.
00:44:20Sinceramente, dudo de la pretensión de la señorita Shirley.
00:44:23No tiene suficiente experiencia.
00:44:25Bien, dado que su cliente está tan ansioso por librarse de este contrato,
00:44:30estas disposiciones no nos obligan más allá de lo que Jack nos debe.
00:44:35Pero, señor Winfield, prácticamente he escrito cada palabra.
00:44:41No me diga.
00:44:43Pues si ese es el caso, usted, querida, es lo que se llama una oportunista.
00:44:50Yo he escrito ese libro.
00:44:51Y no se atrevan a publicar estas galeradas ni ninguna otra obra mía.
00:44:56O nos veremos en los tribunales.
00:44:59Él lo ha presentado y lleva su nombre.
00:45:02Buenos días, señor.
00:45:04Sí, que tenga un buen día.
00:45:23¿Es usted un hipócrita y un estafador?
00:45:27¿Cómo llamó a este negocio en mercancías empaquetadas?
00:45:30Todos ustedes no son más que un atajo de piratas.
00:45:34Mala noticia.
00:45:36Van a publicarlo solo con tu nombre.
00:45:37Buena noticia.
00:45:38Te has liberado del contrato.
00:45:39¡Ann!
00:45:40¡Ann, espere!
00:45:41No pueden publicarlo.
00:45:43No lo permitiré.
00:45:44Comete un gran error.
00:45:46El único error que cometí fue ver estrellas en mis ojos cuando accedí a esta farsa.
00:45:50Sí, fue una farsa.
00:45:51Ann.
00:45:53Quería trabajar con usted porque la admiro.
00:45:58¿Qué?
00:45:58¿Qué?
00:45:59¿Qué?
00:46:00¿Qué?
00:46:25Espíritus afines.
00:46:28Escrito por Ann Schirley.
00:46:32Ya está.
00:46:34Si no llega a publicarse, al menos habré preservado un poco de dignidad.
00:46:40La verdad es que no sé qué decirte.
00:46:45Nada.
00:46:47He de preguntarme a mí misma cómo he podido ser tan ingenua.
00:46:51El problema es que sueles precipitarte impulsivamente, tratando de ser quien no eres.
00:46:56Pero te quiero por toda tu imprevisibilidad.
00:47:04Cuando dije que me acostumbraría a todo esto, lo sentía.
00:47:08No pienso decepcionarte.
00:47:10Buscaré otra cosa.
00:47:11Ann, no encontrarás otro empleo en ninguna empresa editorial de Nueva York, cuando esto se sepa.
00:47:18¿Qué es lo que te hace tanta gracia?
00:47:21Ah, vamos, Ann.
00:47:24No es el fin del mundo.
00:47:26Yo nunca sé el renombrado médico que quisieron hacer de mí en Berbí.
00:47:31Soy feliz, siendo un buen médico.
00:47:33Nada más.
00:47:36Volvamos a casa.
00:47:39¿En serio?
00:47:42¿Qué?
00:48:02Ann, allí está Dayana.
00:48:03Voy a buscar el periódico.
00:48:05¡Dayana!
00:48:06¡Dayana!
00:48:18Hoy se han alistado 200 hombres.
00:48:20¿Dónde estaba usted?
00:48:21He bajado del transbordador.
00:48:22Pues regrese y defienda a su país, si es un hombre de valía.
00:48:31¡Fred!
00:48:32¡Me alegro de verte!
00:48:33Veo que a ti también te han abordado.
00:48:36La señal del cobarde.
00:48:38Tratan de incitar a los hombres para que se alisten.
00:48:48¿A dónde los llevan?
00:48:49Al antiguo hospital que ha sido habilitado para atender a los que tienen la suerte de que los manden a
00:48:54casa.
00:48:55Debería ir hasta allí, a ver si necesitan ayuda.
00:48:58Tú no vas a ninguna parte, Gilbert Blythe.
00:49:00Tú, tu novia y yo, tenemos negocios que discutir.
00:49:03Procura no enfrentarte a esas dos mujeres modernas de negocios, Bill.
00:49:15Bien, ha echado una hogeada.
00:49:18El señor Harrison se ha ido y ha vendido la casa.
00:49:21Por favor, sigue.
00:49:22¿No sientes ninguna curiosidad?
00:49:23No.
00:49:24Y es muy cruel por tu parte el hablar sin parar del tema.
00:49:28¿De qué te ríes?
00:49:29De ti, pero qué boba eres.
00:49:32¿Por qué?
00:49:33Gilbert ha ido a verla y te ha comprado la casa.
00:49:36Con la ayuda del banco de Fred.
00:49:38Es el gesto más generoso que jamás ha hecho nadie por mí.
00:49:42Compensa todos los sueños frustrados que he tenido en mi vida.
00:49:58Gracias.
00:50:05Déjame entrar sola.
00:50:07Será solo un punto.
00:50:08Está bien.
00:50:08No, no, no.
00:50:38Haré todo lo que quiera y seré todo lo que quiera si deja que me quede con usted, señorita Carver.
00:50:44Si fuera muy guapa y tuviera el pelo castaño, dejaría que me quedara.
00:50:48Podríamos hacerle mucho bien.
00:50:52Seré siempre su Anne.
00:50:54Anne de las Tejas Verdes.
00:50:57Puedo ir y volver hasta que empiece a hacer mal tiempo y después vendré en los fines de semana.
00:51:01No quiero que sacrifique esta educación por mí.
00:51:05Condenada muchacha.
00:51:18¿Todo va bien?
00:51:22Ya estoy en casa.
00:51:28Este es mi hogar.
00:51:38Volveremos dentro de un par de horas.
00:51:45Diana quiere que me quede con ellos hasta la boda.
00:51:48Así podrás vivir aquí en lugar de hospedarte en la ciudad.
00:51:50Ah, a mí me toca hacer todo el trabajo, ya veo.
00:51:53No era esa mi intención.
00:51:57¿Cómo está todo?
00:52:00Hemos obrado bien, ¿verdad?
00:52:03Claro que sí.
00:52:07¿Qué ocurre?
00:52:09Nada.
00:52:11Pensaba en el doctor Bowell.
00:52:15Mi marcha fue un contratiempo para él.
00:52:19Hemos obrado bien.
00:52:23En la vida no siempre podemos tomar el camino más obvio.
00:52:50Nuestras victorias han sido sustanciales, damas y caballeros.
00:52:53Por cada 100 hombres que han combatido junto a nuestro rey en Flandes, más de 200 enemigos han caído.
00:53:00Y así seguirá siendo.
00:53:02Porque Dios está con nosotros.
00:53:03Moody.
00:53:05Me alegro de verte.
00:53:18¿Yosie?
00:53:19Moody, yo sí, qué alegría.
00:53:21Ay.
00:53:22¿No es una pena que haya tan pocos jóvenes en Návoli?
00:53:25Sí, todos se han ido.
00:53:26Pero echad un vistazo.
00:53:27Carmody se ha convertido en una ciudad grande y próspera.
00:53:30Pero me alegro de que os lo veáis.
00:53:33En fin, os damos la enhorabuena.
00:53:35Sí.
00:53:35Creo que Diana Barry organiza la boda.
00:53:37Sí, espero que no sonreís con vuestra presencia.
00:53:40¿Vas a casarte de uniforme, Gil?
00:53:43Gil va a servir a la comunidad de aquí.
00:53:46Además, los periódicos dicen que la guerra se acabará pronto.
00:53:50Supongo que no es culpa vuestra que los periódicos americanos no informen de la situación con exactitud.
00:53:55Es un auténtico desastre.
00:53:58Mis tres hermanos ya han alistado y hasta papá ha ido como civil.
00:54:02Todos los hombres sanos sienten la responsabilidad de proteger el imperio.
00:54:06Los hombres sanos también hacen falta en casa.
00:54:08Como el doctor Stuart, que dirige el hospital para heridos de guerra.
00:54:11Gil trabaja allí como voluntario.
00:54:12El doctor Stuart se jubila, pero...
00:54:16Ningún enfermo acudirá a un médico que no esté dispuesto a servir a su país.
00:54:24Josie, Moody...
00:54:25Vaya, hay que ver cómo se le ha afilado la lengua mientras hemos estado fuera.
00:54:29Eso ha sonado amenaza.
00:54:31Siempre ha tenido celos de nosotros.
00:54:34Por el amor de Dios.
00:54:37Si la única atención médica que queda es la del doctor Stuart, esta isla necesitará toda la ayuda que pueda
00:54:43reunir.
00:54:46Tendría que hacer una visita al doctor Stuart.
00:54:51¡Sú!
00:54:54Veré si puedo ser de alguna ayuda aquí.
00:54:57No tardaré.
00:54:58Tengo cosas en que entretenerme.
00:55:02Gil.
00:55:05¿Crees que lo de ultramar es tan grave como diga?
00:55:10Me preocupa que una guerra de tal envergadura no se acabe en semanas o meses.
00:55:15Lo que ocurre allí no tiene nada de glorioso.
00:55:21Haré lo que pueda aquí.
00:55:23De momento.
00:55:27Se lo agradeceríamos, aunque solo fueran unas cuantas horas a la semana.
00:55:31No tengo pacientes en mi consulta.
00:55:34Buenos días, Jim.
00:55:37Buen chico.
00:55:39Jim.
00:55:40Tu hermano Harry jugaba hockey conmigo en los Vengadores de Abol.
00:55:44Hace tiempo que no sé de él.
00:55:47Doctor Blight.
00:55:51Harry ha muerto.
00:55:53Viajó durante más de dos semanas en barco sin ningún tipo de atención.
00:55:57Este tiene suerte de estar vivo si la gangrena no acaba con él.
00:56:03Bien, echemos un vistazo a esas vendas.
00:56:14Ahí dentro aún queda Metralla.
00:56:19Podría operarle si tuviese algo con que anestesiarle.
00:56:22May.
00:56:24Es hora de entrar a Jim.
00:56:31No hay mucha por fin.
00:56:33Todo suministro que pueda conseguir será bienvenido.
00:56:37Ni siquiera lo remiendan antes de enviarlos a casa.
00:56:41Algunos se salvarían si les atendiesen en el campo de batalla.
00:56:46Sí.
00:56:50¿Celebradla en la sala de baile de White Sun?
00:56:53Bueno, de hecho, teníamos en mente algo un poco distinto.
00:56:56¿A qué te refieres?
00:56:56Digamos que un poco más sencillo.
00:56:58Entonces, ¿qué os parecería montar una hermosa carpa de seda blanca en el jardín para la recepción?
00:57:04Habíamos pensado celebrar una ceremonia sencilla sobre la hierba o en el huerto de Texas Verdes.
00:57:09Pero, Ana, aquí hay mucho más espacio para los invitados.
00:57:12Diana, no hay nada malo en una ceremonia tranquila en casa.
00:57:15A Fred y a ti os bastó con eso antes de que empezaras a darte aires.
00:57:19Yo no me doy aires, madre.
00:57:21Sí lo haces.
00:57:24Ah, Fred.
00:57:25Por fin has llegado.
00:57:27Le he dado permiso a Agnes para que se fuera.
00:57:29Diana, ¿puedo hablar contigo un momento?
00:57:32Estamos haciendo planes.
00:57:34No puede esperar.
00:57:36Tenemos que hablar en privado.
00:57:51¿Qué es eso tan importante que te hace ser grosero?
00:57:55Los mercados monetarios están sumidos en el caos a causa de la guerra y el banco tiene que consolidarse.
00:58:03Hoy han decidido cerrar mi sucursal.
00:58:06Estoy segura de que te trasladarán a algún sitio cerca.
00:58:09No aceptaré otro destino.
00:58:11Estamos bien situados.
00:58:13Quizá no tengas ni que volver a trabajar.
00:58:14Tenemos que irnos.
00:58:15¡Anne!
00:58:16¡Gil!
00:58:16Quiero comparar mis listas con las vuestras.
00:58:20No volveré a trabajar, Diana.
00:58:23Voy a listarme.
00:58:24Tu familia está antes que tu país.
00:58:32¡Gil!
00:58:50Fred, ¿qué haces aquí a estas horas de la mañana?
00:58:54Tenemos que hablar.
00:58:57¿Puedes llevarme antes de que llegue Anne?
00:59:00Verás, he calculado un presupuesto para cubrir los gastos mensuales.
00:59:04Todas nuestras inversiones están seguras.
00:59:07Fred, dudo que Diana vaya a reaccionar como tú crees.
00:59:11No puedes decirle...
00:59:12Gil, Diana no puede afrontar la idea de que uno quiera servir a su país.
00:59:18Llevamos meses con este asunto.
00:59:21Te entiendo.
00:59:25Lo digo en serio.
00:59:29De acuerdo.
00:59:40Dales a todos un beso de mi parte.
00:59:42Diles que volveré dentro de un mes, cuando hayamos limpiado el reloj del Kaiser.
00:59:49Buen viaje.
00:59:50Gracias.
00:59:51Muy bien, chicos.
00:59:52Si tenéis alguna otra duda, no tenéis más que preguntar.
00:59:54Estoy por aquí.
00:59:55¿De acuerdo?
00:59:55Y tú ponte aquí con estos chicos.
00:59:57Ahí os atenderán a todos.
00:59:58¿De acuerdo?
00:59:59Esto va para los que se quedan atrás.
01:00:01Gracias, señor.
01:00:02No tenéis que vuestros hijos os preguntarán.
01:00:04Por favor, esperen esa hora que llegue.
01:00:06¿Es la casa, papá?
01:00:07Muy bien, firme aquí.
01:00:09¿Este dónde va?
01:00:10El siguiente.
01:00:11Esa maleta es mía.
01:00:15Anne, ¿por qué tardas tanto?
01:00:17No te pongas nerviosa.
01:00:23Anne, estás arrebatadora.
01:00:27¿Quién habría dicho que un vestido comprado en una tienda satisfaría a Dayana?
01:00:32El ver lo que llevas es ideal como cosa prestada.
01:00:35¿Qué tal el largo del vestido?
01:00:36Puede que tengamos que subirlo un poco, pero por lo demás queda perfecto.
01:00:42¿Qué estás haciendo?
01:00:44Da muy mala suerte ver a tu futura esposa vestida de novia.
01:00:48Gil, espérame en el porche.
01:00:50Ahora me cambio.
01:00:57¡A la cocina!
01:01:05Acabo de dejar a Fred.
01:01:13Lo ha estropeado.
01:01:14Y no hay más que hablar.
01:01:16Tendremos que cambiar todo el diseño del vestido para que parezca otro.
01:01:19Señor Abarri, en el pasado ya he tenido suficiente mala suerte.
01:01:25Tengo que impedírselo.
01:01:27Pero Dayana, a estas alturas ya habrá embargado.
01:01:31¿Cómo se te ha ocurrido ayudarle?
01:01:34No voy a disculpar mi intervención.
01:01:36Dayana, Dayana necesitaba a alguien que le despidiera.
01:01:39No se atrevió a decírtelo por miedo a que no entendieras sus motivos.
01:01:43Me pidió que le despidiera de ti y de los niños.
01:01:49Este último año, en Nueva York, la guerra era solo un titular en los periódicos aquí.
01:01:54Es nuestro deber.
01:02:06¿Qué sentido tiene si piensas abandonar a tu familia?
01:02:25Ann, ¿te vas a casa tan pronto?
01:02:27¡No, no!
01:02:30¡No!
01:02:38¡No!
01:02:42¡No!
01:02:53¡No!
01:02:57¿Anne?
01:03:02¿Anne?
01:03:16¿No tienes por qué hacer eso ahora?
01:03:26Debemos hablar.
01:03:34¡Anne, por favor!
01:03:35¡Tengo que hacerlo!
01:03:45¡Ayúdame a retirar esto!
01:03:53¡Anne!
01:03:53¡Anne!
01:03:54¡Anne!
01:03:54¡Ya lo cojo yo!
01:03:55¡Ve a pedir ayuda!
01:04:01¡Emily!
01:04:02¡Emily!
01:04:03¡Dejas Verde se está ardiendo!
01:04:04¡Avisan los bomberos!
01:04:10¡Anne!
01:04:10¡Anne!
01:04:11¡Anne!
01:04:11¡No puedes hacerlo!
01:04:12¡No!
01:04:13¡No!
01:04:14¡No!
01:04:15¡No!
01:04:19¡No!
01:04:31¡No!
01:04:32El viejo Jerry dice que puede sustituir las ventanas y hacer todas las reparaciones
01:04:37enseguida.
01:04:39Acabaremos de restaurarla cuando vuelva.
01:04:46Cásate conmigo ahora.
01:04:49Y déjame marchar.
01:04:55Todo lo que he querido me ha sido arrebatado.
01:05:18Por el poder que me ha sido otorgado les declaro oficial y señora Blight.
01:05:30Cásate.
01:05:38Muchas gracias.
01:05:41Gracias.
01:05:45Gracias.
01:05:48Muchas gracias.
01:05:50Muchas gracias.
01:05:52¿Qué tal, man?
01:05:53Cuando llegó su nuevo boletín.
01:05:55Perdóname por lo que dije el otro día
01:05:58Estamos muy orgullosos de ti, Gil
01:06:00Gracias
01:06:01Seremos amigos ahora
01:06:07Enhorabuena
01:06:07Gracias
01:06:08Presten atención, por favor, damas y caballeros
01:06:11Vamos a hacer un brindis por la feliz pareja
01:06:14Que está a punto de sacrificar algunos de los días más felices de su vida
01:06:19Para defender a Dios y al imperio
01:06:22Por la feliz pareja
01:06:24Bueno, alguien tiene que aliviar la melancolía del reverendo Morgan
01:06:28Venga, que salgan a bailar los novios
01:06:30Diana, llevamos cinco años esperando esto
01:06:33No te precipites
01:06:54Propongo otro brindis por el oficial Blight
01:06:58Y por todos los hombres temerosos de Dios dispuestos a destruir a los urnos
01:07:03Vaya, disculpen
01:07:05No me pisen las notas
01:07:07Forma parte de mi sermón
01:07:11Oh, vaya, cielos
01:07:13He tropezado con el poste
01:07:16Lo siento
01:07:17Lo siento
01:07:20¿Qué quiere decir con que se me han roto los pantanos?
01:07:23Más respeto, señora
01:07:24Ah, pero si es cierto
01:07:26Se me han roto
01:07:28¿Qué quiere decir con que se me han roto los pantanos?
01:07:36¿Qué quiere decir con que se me han roto los pantanos?
01:07:38¿Qué quiere decir con que se me han roto los pantanos?
01:07:42¿Qué quiere decir con que se me han roto los pantanos?
01:07:43¿Qué quiere decir con que se me han roto los pantanos?
01:07:44¿Qué quiere decir con que se me han roto los pantanos?
01:07:45¿Qué quiere decir con que se me han roto los pantanos?
01:07:50¿Qué quiere decir con que se me han roto los pantanos?
01:07:52¿Qué quiere decir con que se me han roto los pantanos?
01:08:07Enero de 1918.
01:08:23El cartero acaba de dejar este aviso. Hay un paquete certificado a su nombre en Charlottetown.
01:08:30¿Se gana mucho dinero escribiendo artículos?
01:08:32No, no mucho, pero con las clases particulares voy tirando.
01:08:37Ginny, te faltan solo cinco semanas para los exámenes de acceso a Redmond.
01:08:43Estoy completamente aterrorizada.
01:08:45Prométeme que te esforzarás durante las vacaciones.
01:08:48Todas mis alumnas han superado la prueba con notas excelentes.
01:08:52Usted no estará presente.
01:08:53No necesitas que te cojan la mano.
01:08:56Puede que el latín y el litigo estén manos de la providencia, pero sacarás buenas notas en todo lo demás.
01:09:02Confío plenamente en ello.
01:09:09Hola, ¿tiene algo para mí?
01:09:11Aquí tiene.
01:09:13Gracias.
01:09:21Dirección desconocida.
01:09:45Oh, dichosos los ojos que te ven.
01:09:47El mundo cree que estás hibernando en el fondo de un pozo.
01:09:50No te he visto en todo el invierno.
01:09:51Rachel.
01:09:52¿Te has enterado?
01:09:54No.
01:09:55David y Kate se ha alistado.
01:09:57¿Ah, sí?
01:09:58Ese diablillo volverá a casa conduciendo su propio tanque.
01:10:02Pero eso no es lo último ni lo peor.
01:10:05Lord Wright ha tenido noticias.
01:10:07No.
01:10:09Fred ha desaparecido en Bimmeridge.
01:10:11Oh, Dios mío.
01:10:12Parece ser que han encontrado a otros seis chicos de Carmody.
01:10:15Charlie Sloan, Moody Spurgeon enviaron algunas placas a la sede del gobierno de Charlotown y resultó que la de Fred
01:10:22no estaba entre ellas.
01:10:24Pero su nombre sigue figurando en la lista.
01:10:28Oh, Dios mío.
01:10:35Por los más fieles, por nuestros gloriosos difuntos, Charles Sloan, Wilfried Bell, Moody Spurgeon, y por los desaparecidos en combate,
01:10:50Fred Wright y Alistair Covey.
01:10:52Que sus abatidas almas descansen en Dios si la Providencia decide llamarlos.
01:10:59¿Quieren cantar conmigo el himno 550?
01:11:03Quédate conmigo.
01:11:05La noche cae rápidamente.
01:11:16¡Anda!
01:11:18¡Anda!
01:11:19¡Anda!
01:11:24No puedo, no puedo quedarme ahí sentada, escuchando.
01:11:35Siéntate.
01:11:40¿Qué noticias tienes de Gil?
01:11:43Me han devuelto todas las cartas.
01:11:47Me temo que ha pasado algo y necesito saber qué.
01:11:53¿Pero qué puedes hacer?
01:11:56¿Ir al último hospital de campaña del que tengo noticia?
01:11:59¿Y buscar a partir de ahí?
01:12:01¿Por toda Francia?
01:12:03¿No dejarán a los civiles llegar al frente?
01:12:06No pienso quedarme a esperar el funeral de mi marido.
01:12:16¿Por qué puedes hacer lo que todos los demás solo soñamos con hacer?
01:12:29¿Podrás salir adelante?
01:12:32Nos vamos con mamá la semana que viene.
01:12:35Has vendido la casa.
01:12:38No importaba, allí nunca fuimos felices.
01:12:45Quédate a vivir en Tejas Verdes hasta que yo vuelva.
01:12:49Haría que me sintiera mucho mejor.
01:12:53¡Gracias, gracias, gracias!
01:13:19Francia, septiembre de 1918.
01:13:38Ahora que se han unido los yanquis, los alemanes morderán el polvo por haber hundido en Lusitania.
01:13:44Ya va siendo hora.
01:13:46La próxima es Barleduc. Nos bajamos en ese hospital.
01:13:50Cogeremos el próximo tren y nos reuniremos en Ypres.
01:14:00¿Por qué no se detiene el tren?
01:14:03Habrán bombardeado el polvo.
01:14:10Tengo que bajar. Puede que mi marido esté destinado en ese hospital.
01:14:13¡Vuelve aquí! ¡Es demasiado peligroso!
01:14:14¡Tengo que bajarme! ¡Tengo que bajar del tren!
01:14:17¡Aquí a la chica!
01:14:20¡Déme la mano! ¡Venga, tira el brazo! ¡Vamos! ¡Déme la mano!
01:14:29¡No!
01:14:31¡No!
01:14:34¡No!
01:14:35¡No!
01:14:36¡No!
01:14:37¡Quítese de encima!
01:14:38¡Cierren la puerta!
01:14:40¡Ábrala!
01:14:41¡Mi marido puede estar ahí, por favor!
01:14:43Queda nada en pie, han alasado completamente el pueblo!
01:14:48¿Qué ha ocurrido ahí?
01:14:49Nos disponíamos a abandonar el pueblo cuando los alemanes empezaron a bombardear.
01:14:53El hospital de campaña es lo único que queda en pie.
01:14:56¿Cómo puedo volver?
01:14:57Es un pozo negro. Pocos civiles llegan tan lejos.
01:15:02Llevo meses buscando a mi marido.
01:15:03Si está ahí, he perdido la oportunidad de bajar del tren.
01:15:07La vida está llena de oportunidades perdidas.
01:15:10¿Qué hace usted aquí?
01:15:13Llevo un año trabajando como corresponsal de guerra entre Londres y Bélgica.
01:15:18¿Devolviendo la fama al nombre de Jack Garrison?
01:15:20No me perjudica.
01:15:22Y a los americanos les encanta el sensacionalismo.
01:15:26Estoy segura de ello.
01:15:41¿Y ahora qué?
01:15:43¿Hemos chocado contra algo?
01:15:50¡Hagan callar a ese niño!
01:15:52Los alemanes han preparado una emboscada.
01:15:54¡Vayan bajando del tren!
01:15:57¡Ergeet euch!
01:15:58¡Schmeist die Narbeck!
01:16:00¡Alo raus! ¡Alo raus!
01:16:02¡Alo raus! ¡Alo raus!
01:16:02¡No vienen!
01:16:03¡Que tú no te preocupes!
01:16:03¡Escucho con ossos!
01:16:04Los guantanes de la prorroga salga primero, para ayudar a los heridos.
01:16:07¡Raus! ¡Raus!
01:16:09Los guantanes de la prorroga salga primero, para ayudar a los heridos!
01:16:15¡Raus! ¡Raus la tira!
01:16:17¡Abra la puerta! ¡Abra la puerta!
01:16:20¡Raus! ¡Raus!
01:16:22¡Por el amor de Dios! ¿Qué está pasando?
01:16:24¡Parte la voz, han, nos desvararán por su culpa!
01:16:29Vamos a la trinchera.
01:16:33¡Mitrisa!
01:16:44Nos esconderemos aquí hasta mañana.
01:16:46Debo encontrar una manera de volver al hospital de campaña de Barleduc.
01:16:50Puede que ese sea el único lugar seguro.
01:16:53Desarse del uniforme.
01:16:54¿Por qué?
01:16:55Los alemanes le dispararán como esos pobres diablos de ahí.
01:16:58¿Por qué?
01:16:59Eran de la Cruz Roja.
01:17:01Voluntarios de la Cruz Roja es igual a suministros.
01:17:05Los alemanes están peor que los ingleses.
01:17:08Te matan nada más verte si creen que tienes morfina.
01:17:13Colette.
01:17:14Anne Shirley.
01:17:15Anne Blythe.
01:17:18Anne, esta es Colette.
01:17:20Hola.
01:17:21No habla nuestro idioma.
01:17:22Su familia se ha dispersado.
01:17:24Pensaba llevarlos a un lugar seguro, pero han cambiado los planes.
01:17:29Two dogs, maintenant.
01:17:31Sí, sí, sí.
01:17:34Gracias al cielo, que no os he perdido todo.
01:17:38¿Qué edad tiene el bebé?
01:17:40Apenas un millón.
01:17:41Jamás pensé que llegaría a darle las gracias, Jack Garerson.
01:17:46Colette.
01:17:47Por el bebé.
01:17:52Por...
01:17:53Merci, madame.
01:17:54Merci.
01:17:56Jack.
01:17:58No.
01:17:59Gracias.
01:18:04Era cierto lo que le dije en Nueva York.
01:18:10Quería...
01:18:10Quería ayudarla.
01:18:12Es obvio que su vida ha tomado un nuevo rumbo, y la mía también.
01:18:16Yo también fui sincera.
01:18:25Señor Harrison.
01:18:31Señor Harrison.
01:18:37Es un caballo alemán.
01:18:43A lo mejor podría...
01:18:45Ayudarnos a volver al hospital de campaña.
01:18:48¡Anda!
01:18:49¡Anda!
01:18:50Allí atrás está volando el tren.
01:18:52¡Vuelva!
01:18:53¡Pueden verla!
01:18:55¡Ah!
01:18:56¡No!
01:18:59¡No!
01:19:01¡No!
01:19:04¿Está herida?
01:19:05¡No!
01:19:07Solo están volando el tren.
01:19:09Menuda forma de obtener material para un artículo, ¿eh?
01:19:13Engancharemos el caballo al carro y saldremos a la barra.
01:19:16Si está despejado.
01:19:18¡Vamos!
01:19:22¡Todo el mundo abajo!
01:19:24¡Vengan huevos!
01:19:25¡Veos!
01:19:25¡Veos!
01:19:25¡No os entretengáis!
01:19:27¡No os entretengáis!
01:19:28¡Han logrado pasar!
01:19:29Capitán, han lanzado gas y han pasado.
01:19:31Oficiales, calen sus malditas mayonetas.
01:19:33¡Vamos!
01:19:37¡Tenemos que ayudarles!
01:19:38¡No!
01:19:38¡Anne, espere!
01:19:39¡Cubre al bebé!
01:19:40¡Anne, espere!
01:19:41¡Esos gases son tóxicos!
01:19:43Señor, respira un par de veces y se desmayará.
01:19:45No puedo seguir moviéndome por aquí con ellos.
01:19:48¿Qué quiere decir?
01:19:49Me reuniré con usted en el hospital de campaña.
01:19:51¿Qué?
01:19:51Si no aparezco, es que me ha pasado algo.
01:19:52¿A dónde va?
01:19:54Necesito que lleve a Coret y al niño a esta dirección de Londres.
01:19:56¿De qué diablos está hablando?
01:19:58Tengo un apartamento allí.
01:19:59Lo tengo como oficina.
01:20:01Está todo pagado.
01:20:02No abandonaré Francia para que usted pueda conseguir un buen artículo.
01:20:05Ojalá fuera tan sencillo.
01:20:06Esta guerra tiene que acabar y yo tengo mi parte en ella.
01:20:09El hospital está abajo en el valle.
01:20:12¡Eh, sargento!
01:20:14¡Sargento!
01:20:14¿Va el general Pershing en ese tren?
01:20:16Tengo que hablar con él.
01:20:18¡Espere, maldita sea!
01:20:19¡Vamos, vamos!
01:20:20Fue a los americanos.
01:20:20No tiene nada en la sesera.
01:20:24Madame Blight, tú, protege.
01:20:28Es una buena mujer.
01:20:30No, no, no, no, no, no.
01:20:32No, no, no, no, no, no.
01:20:33¡No, no, no, no, no!
01:20:33¿Sí, no, no, no, no?
01:20:36¡No, no, no!
01:20:37¡Jax, Jack!
01:20:40¡Sí, no, no!
01:20:41¡Es un sardo impreciable!
01:20:46¡Algún día pasaremos vueltas!
01:21:03Sobrevivirá si le transportan en un camión que evite el traqueteo.
01:21:08Se han llevado a una compañía entera esta mañana.
01:21:11Nadie lo ha visto hasta que nos han atacado con gas.
01:21:13El general Spence ordenó que nos trasladásemos a primera hora de la tarde.
01:21:16Aún no habremos traído a todos los heridos.
01:21:19Traigan solo a los que tengan alguna esperanza, en vez de esos pobres diablos medio muertos.
01:21:23Si no nos vamos, acabarán tomando este hospital.
01:21:26Ustedes les una buena dosis de morfina para que puedan dormir.
01:21:29Es una orden, soldado.
01:21:32Está bien.
01:21:35Droglos, yo estaré fuera.
01:21:40¡Venga, salgamos de aquí!
01:21:42¡Venga, cachos!
01:21:43Las enfermeras os atenderán enseguida.
01:21:47Eso es.
01:21:47¡Doctor Blight!
01:21:48El coronel Marshall quiere que se dirija al puesto de distribución.
01:21:51El cuartel general ha sido bombardeado.
01:21:53Tienen un montón de bajas.
01:21:54Puede ir en esa ambulancia.
01:22:08¡No, no, no, no, no, no pasa nada!
01:22:11¡Por favor, ayúdenme!
01:22:12¡Está muy estancada!
01:22:14No, no, no, no, no, no, no.
01:22:15Creo que mi meditó está aquí.
01:22:16Él puede ayudarnos.
01:22:16Y le ha por comienzo.
01:22:21Ya lo has oído.
01:22:22Esa es una suerte.
01:22:23Disculpe.
01:22:23Disculpe.
01:22:24Por cual, doctor.
01:22:24Está ahí arriba.
01:22:32¡Gale!
01:22:39¡Gale!
01:22:43¡Gale!
01:22:47¡Gale!
01:22:53¡Gale!
01:22:54Por favor, por favor, llévese al bebé a la tienda, por favor.
01:23:00¡Ayúdenme!
01:23:01No hay tiempo que perder.
01:23:03Supervisora, reúna todos los conductores disponibles.
01:23:07¿Cómo?
01:23:07¿Cómo?
01:23:14Lo pondremos ahí.
01:23:18Eso es.
01:23:20Tranquila, Colette.
01:23:21No te preocupes.
01:23:24Todo va bien, Colette.
01:23:26Pronto te recuperarás.
01:23:35No llores, cariño.
01:23:38No llores.
01:23:39Promete.
01:23:41Promete.
01:23:42Promete a mí.
01:23:44Promete, mi bebé.
01:23:47Promete.
01:23:49Lo prometo.
01:23:50Lo prometo.
01:23:52Me dajo de luna.
01:23:54Te lo prometo.
01:24:01Necesitan a todos los conductores.
01:24:03Si es la esposa del doctor, Blight, le verán el próximo puesto.
01:24:06Ha muerto.
01:24:07Vamos, querida.
01:24:08¿Qué hacemos con el bebé?
01:24:10Mira, se recuperan de él.
01:24:11Síganme.
01:24:14¿Qué será de ella?
01:24:16Es misión de los camilleros.
01:24:18Los mapas y todos los suministros están en la cantina.
01:24:23Vamos, no se detenga.
01:24:25Este lugar va a ser destruido.
01:24:26Ha faltado poco.
01:24:28Déjame.
01:24:29¿Cómo se llama?
01:24:30Dominique.
01:24:30Es una espérate que sepa conducir.
01:24:32Vamos.
01:24:33Cuando alguno de esos camilleros neuróticos se pone al volante, señor.
01:24:35Y si, de toda costa, los charcos de barro.
01:24:37Abigail, tú vindicándole.
01:24:39Lo haré.
01:24:40Y el niño.
01:24:42Quizá encontrará un hogar.
01:24:44Hay una iglesia en el próximo pueblo si los bombarios no la han destruido.
01:25:12Hay una iglesia en el próximo pueblo.
01:25:17Hay una iglesia en el próximo pueblo.
01:26:08Hay una iglesia en el próximo pueblo.
Comentarios

Recomendada