- 4 hours ago
Disparates del Destino (Sanzelize Dugun Salonu) - Episode 1
Category
📺
TVTranscript
00:49Buenas noches, Yesade. ¿Cómo está?
00:54¿Cómo?
00:57Venimos a verlo porque tenemos algo de qué hablar con usted.
01:03¿De qué se trata?
01:11Es muy importante.
01:29Lo estamos esperando en el monasterio.
01:32Tenemos algunos problemas.
01:35La verdad, podríamos perderlo.
01:40¿Y en qué podría ayudar yo?
01:42No puedo decirlo todavía.
01:55Disparates del destino
02:07¿Está nuestra alma y corazón en el mismo lugar?
02:11Ocho años atrás.
02:12¿O viven separados el uno del otro?
02:17¿En qué lugar decidimos bajarnos?
02:22¿Estamos en la estación Fatih o Harbie?
02:26¿Peyami Zafá dijo Fatih o Harbie?
02:31O tal vez quieran ir de Uzkudar a Nishantashi.
02:37¿Neriman?
02:39¿A quién elegirá?
02:42¿A Nishantashi o Amayit?
02:46¿Este u oeste?
02:51Cada uno de ustedes es Neriman.
02:55Deben decidir si asistirán al baile.
03:00¿Al lado turco o el europeo?
03:06Hasta la semana que viene, muchachos.
03:17Compañeros, ¿pueden escucharme, por favor?
03:22Oigan, ¿me dan un minuto de su tiempo?
03:26Hola.
03:28Soy Eda.
03:29La editora del Pequeño Reloj.
03:31Tal vez lo hayan leído.
03:33Lo publiqué con algunos de mis amigos.
03:36Quisiera preguntarles algo y me encantaría que me ayudaran.
03:40¿Hay alguien aquí presente que haya perdido a su madre recientemente?
04:03En esta edición hablamos sobre el tema de perder un padre.
04:07Ya que el padre de uno de nuestros colaboradores falleció.
04:11Así que escribió un artículo increíble para nosotros.
04:16Todos quedamos impresionados.
04:21Sentimos profundamente su dolor.
04:25Porque todo era tan reciente.
04:29En el siguiente número hablaremos sobre perder una madre.
04:33Nos preguntamos si podríamos evocar lo mismo que con el artículo anterior.
04:39Preguntamos a todos y alguien vivió esa pérdida.
04:42Pero no quiso participar.
04:47Estaremos agradecidos si aceptas.
04:50Pero no tengo talento.
04:55No esperamos un artículo literario.
04:58No es una asignación profesional.
05:04Queremos captar ese sentimiento.
05:07¿Me entiendes?
05:10Para entender cómo te sentiste.
05:18¿Te gusta leer libros?
05:23Me gusta de todo un poco.
05:29Leo libros y artículos.
05:31También periódicos.
05:33¿No lees novelas?
05:35¿O cuentos?
05:37No, leo...
05:39muchos poemas.
05:43Dame un ejemplo.
05:48Leo a muchos autores.
05:52Intento siempre leer buenos poetas.
05:57Ya veo.
06:00No rechaces la propuesta.
06:03Inténtalo primero.
06:05Exprésate.
06:08Habla con sinceridad.
06:09Es todo.
06:12Tanto tiempo sin verlo, Shezade.
06:24¿Shezade?
06:28Perdone que lo moleste.
06:46¿La lluvia que tú más?
06:48De cadica.
07:01Oh diven.
07:06Tanto tiempo sin verlo, he destruction.
07:33Baki, quiero hablar con mi padre.
07:36Espere un minuto, Chesade.
07:38No tardaré mucho.
07:41Lo entiendo.
08:02Gracias, hermano.
08:04Nos vemos pronto.
08:14Baki, de verdad, no tardaré mucho.
08:23No tenemos tiempo.
08:25La gente espera.
09:16Baki, de verdad, no tardaré mucho.
09:17¿Por qué está aquí?
09:19No lo sabemos.
09:21Creo que eligió quedarse.
09:24No.
09:25No.
09:37No.
09:50No.
09:52No.
09:53No.
10:21¿Cómo estás?
10:23Todo bien, gracias. ¿Y tú?
10:25De maravilla.
10:28Siéntate, ¿no tienes clase?
10:31Es que decidí hacer el artículo.
10:34¿En serio lo hiciste?
10:36Me había dado por vencida, pensé que no lo harías.
10:40Ya quiero verlo.
10:43Soy autor amateur.
10:45No te hagas demasiadas ilusiones.
10:48Eso no importa.
10:49Te dije que nosotros solo buscamos palabras sinceras.
10:56Vayamos a un lugar tranquilo, para concentrarnos.
11:14¡Gracias!
11:18¡Gracias!
11:23¡Gracias!
11:32Es increíble, Turgut
11:35Me encanta
11:39Te lo agradezco
11:42Pero no llores, por favor
11:44Fui lo más sincero que pude
11:54¿Me permites abrazarte?
12:14Lo siento mucho
12:17Esto te alteró
12:19Te hice recordar esos momentos
12:28Turgut
12:43Te enviaré el artículo
12:45En el formato que me pediste
12:54Puedo sentir todo el amor que tienes por tu madre
13:00Seguro
13:01Que ahora ella está descansando en paz
13:07Debe estar observándote
13:10Orgullosa de quien eres
13:14Gracias
13:15Gracias
13:22Gracias
13:28Gracias
13:30Gracias.
14:09Gracias.
14:36Gracias.
15:01Gracias.
15:02Creo que incluso ya desprendí a un olor fétido
15:04porque vivía entre la basura.
15:08Fue Bak想i...
15:10quien me vio en mi peor momento.
15:15Pero se preocupó por mí.
15:18Me tendió su mano y me ayudó a salir de ahí.
15:22Él me ayudó mucho,
15:26y él me trajo...
15:30Me trajo aquí con el señor Aghmet Niasi.
15:43Y llegando...
15:46él me preguntó por qué era tan infeliz.
15:51¿Lo pensé?
16:00Había sido infeliz durante tanto tiempo
16:04que no alcanzaba a recordar el motivo.
16:10Le dije que cargaba mi propia cruz,
16:14que era como Joseph K.,
16:17corriendo sin tener ninguna esperanza.
16:24Él me miró,
16:28sonrió y me dijo,
16:31tal vez
16:33un día serás de Arvícheca.
16:37Si aprendes a morir antes de morir,
16:40todo eso tendrá sentido.
16:42Eso me dijo.
16:47Sí, eso me dijo.
16:49Sí, eso me dijo.
16:57¿Y tú por qué eres infeliz?
17:13¿Y tú por qué eres infeliz?
17:25Buenas noches.
17:28Buenas noches, hijo.
17:33¿Qué te trae por aquí?
17:38Nada, padre.
17:43Bismillah.
18:07Toma, hijo.
18:09Guarda esto.
18:18Este era el misbaja favorito de tu madre.
18:23No estés triste.
18:27Su tiempo aquí terminó.
18:30Ahora,
18:31ella espera a quienes ama en otro sitio.
18:37Nuestro deber no es atormentarnos,
18:39sino resignarnos.
18:43Quizás
18:43mi dolor y mi soledad
18:46son más que los tuyos, padre.
18:52Me siento solo.
18:56Tú estás rodeado de gente
18:59que casi te venera.
19:03¿Qué te pasa?
19:22¿Turgut?
19:24Oh,
19:26Edda.
19:29Dylan,
19:29Khan.
19:30Hola, ¿qué tal?
19:31Son amigos de la revista.
19:32Un gusto conocerlos.
19:35Y dime,
19:36¿tienes planes?
19:40¿Planes?
19:41¿Planes?
19:42¿No sueles salir
19:43los viernes por la noche?
19:45Casi siempre me quedo en casa
19:47como los demás días.
19:50Iremos a Bellolú.
19:51Puedes venir también
19:52si así lo quieres.
19:55Y conocerás a todos.
19:57O la mayoría.
20:01No lo pienses demasiado,
20:03Turgut.
20:04Te ayudará a distraerte.
20:05Será divertido.
20:06Vamos.
20:13Ousatai tuvo problemas
20:15con su padre.
20:16Kafka también vivió
20:17esa situación.
20:19Silvia Plath,
20:21Puru...
20:21Los que no hablan
20:23con sus padres
20:23les escriben cartas.
20:25Si las cartas
20:26no son suficientes,
20:27escriben novelas.
20:30Evaden la confrontación.
20:32Los padres
20:33son como árboles.
20:34No pueden secar
20:35lo que crece a su lado.
20:37Simplemente
20:38no lo dejan crecer.
20:41¿Enviaste tu artículo
20:42esta mañana?
20:43Sí,
20:43a primera hora
20:44lo entregué.
20:45¿Ah, sí?
20:45Eso es bueno.
20:46Justo a tiempo.
20:47Así es.
20:51¿Turgut?
20:53¿Estás bien?
20:55¿Te sientes incómodo?
20:57¿Todo bien?
20:59Estoy bien.
21:05Oh,
21:06la pandilla
21:07de la revista
21:07está aquí.
21:08¿Cómo estás?
21:09De maravilla.
21:10¿Y tú?
21:10Yo muy bien.
21:11¿Y quién es él?
21:13¿Sabash Turgut?
21:15Es de la universidad.
21:16Escribe un artículo
21:17increíble
21:18para esta edición.
21:19¿No?
21:20Bienvenido.
21:21¿Cómo estás?
21:23Siéntate.
21:31¿Cómo están?
21:32Bien.
21:32¿Y tú?
21:33Todo bien.
21:33Recién salimos
21:34de la escuela.
21:35Sí, estupendo.
21:36¿Qué hay de nuevo?
21:37¿Esta es la nueva edición?
21:40Esa no es la revista.
21:42Sí, te traeré una.
21:43¿De acuerdo?
21:44Uyan ey gözlerim
21:47gafletten uyan
21:49Uyan uykusu
21:53çok gözlerim
21:55uyan
21:57Azrael'in
21:59kastı canan
22:04Uyan uykusu
22:06Uyan ey gözlerim
22:07gafletten uyan
22:09Uyan uykusu
22:13çok gözlerim
22:15uyan
22:19Azrael'in
22:21kastı canan
22:25Uyan uykusu
22:27Uyan uykusu
22:28Uyan uykusu
22:34Uyan uykusu
22:36Uyan uykusu
22:42Uyan uykusu
22:43Uyan uykusu
22:44Uyan uykusu
22:46Uyan uykusu
22:46No te aísles los viernes
22:48por la noche.
22:49Lo que esté en tu mente,
22:50déjalo ir.
22:52Uyan uykusu
22:52No dejes que ese pensar
22:53te torture.
22:56¿Estás escuchándome?
23:27¡Gracias!
23:45¡Gracias!
24:10¡Gracias!
24:57¡Gracias!
25:04¡Gracias!
25:07¡Gracias!
25:24¡Gracias!
25:30No llegaste a dormir.
25:33Estaba preocupado por ti.
25:36Estuve trabajando en un proyecto con amigos.
25:40Y después...
25:41salimos solo un rato.
25:46Perdí la noción del tiempo.
25:58No.
26:00Fue fácil para Abraham sacrificar a su propio hijo.
26:06Habrá querido colocar un cuchillo en el cuello de Ismael.
26:12Ese cuchillo partiría en dos una roca enorme.
26:19Pero...
26:20cuando llega al frágil cuello de Ismael...
26:24no corta nada.
26:26¿Por qué?
26:30Gracias a la voluntad.
26:32El destino.
26:34Y misericordia de Dios.
26:38El sacrificio.
26:40Se recompensa.
26:42Pero...
26:44hay más trabajo que hacer.
26:48Ismael...
26:49debía acarrear piedras.
26:51Abraham construiría la casa de Dios apilando...
26:55esas piedras unas sobre otras.
27:01La casa no estaría hecha...
27:04sin Ismael.
27:08Y la historia no estaría completa.
27:12Me hablas como si yo fuera tu estudiante.
27:19No me des sermones.
27:20Les...
27:26antes...classos...
27:48e se ya
28:19¡Gracias!
28:48¡Gracias!
29:15¡Gracias!
29:49¡Gracias!
30:18¡Gracias!
30:33¡Gracias!
30:43¿Turgut?
30:44¿Eres Turgut, no?
30:45Ah, sí.
30:46Hola, con gusto.
30:47Hola.
30:47Soy Rosten.
30:48Encantado de conocerte.
30:49¿Ten mucho tiempo esperando?
30:49No, acabo de llegar.
30:50Bien, la casa está subiendo a la colina
30:53Ya veo
30:53Vayamos
31:09Este es
31:11El edificio
31:14Luce un poco
31:16Desordenado
31:18Pero aquí viven algunas personas
31:29Dime
31:31¿Qué te parece?
31:37¿Acaso no te gustó?
31:39Me gusta mucho
31:41Solo
31:43Me parece algo lujoso
31:47Algunos artículos son del salón de bodas
31:50Salón de bodas
31:51Así es
31:57Yo estoy estudiando
32:01Relaciones públicas
32:02Son dos años
32:03Pero
32:05Este es mi cuarto año
32:10A veces trabajo de ayudante en un salón de bodas
32:15¿Trabajas como mesero?
32:16No, no
32:17Soy presentador
32:20Yo dirijo todos los programas del salón de bodas
32:23Chancelice
32:23Me hago cargo
32:26También tengo otras labores
32:32Relaciones públicas
32:33Lo sé, lo sé
32:34Eso hago
32:36Con el tiempo
32:37Con el tiempo
32:38Algunos de los muebles del lugar
32:39Envejecen y los cambian
32:40Y yo me quedo con ellos
32:43Decidí traerlos aquí
32:45Cuando me mudé
32:46Para ahorrar algo de dinero
32:51¿Este es del salón de bodas?
32:53No, no lo es
32:56Es de la prisión
33:00Ella es mi madre
33:02Que está en prisión
33:07Ya veo
33:15¿Qué fue lo que hizo?
33:22Ella no solo mató a mi padre
33:25Sino también a su mejor amigo
33:27A los dos juntos
33:33En fin
33:34Te mostraré las demás habitaciones
33:36Ven
33:36Sígueme
34:21Si estás tan decidido a irte
34:23¿Qué esperas?
34:26No puedo retenerte a la fuerza
34:31Haga lo que haga
34:34Te irás
34:37De hecho
34:40Si finges que te quedarás
34:42Y luego te vas
34:44Será aún peor
34:49Es mejor que te vayas
34:52Ahora mismo
34:58Pero
34:59Si me lo preguntas
35:08No te vayas
35:10No te vayas
35:14Así
35:28No, no, no, no, no, no.
35:44No, no, no, no, no.
36:15¿Crees que mi padre piensa que soy diferente al resto de sus alumnos?
36:20Claro que sí, Turgut.
36:22Por supuesto que lo piensa, eres su único hijo.
36:25No ves lo mucho que él te quiere.
36:27No puedo verlo.
36:29Mi madre murió y mi padre jamás habló conmigo al respecto.
36:41¿Ya has visto qué tipo de gente viene aquí?
36:45Ellos necesitan a tu padre.
36:48Mi padre, cada uno tiene un dolor que ni tú ni yo podríamos imaginar.
36:55Y aquí encuentran un refugio.
37:04Lo que ellos necesitan no es mi problema.
37:21Como te dije, yo trabajo por las noches.
37:26No te preocupes, cuando regrese a casa no haré demasiado ruido.
37:34Por cierto, déjame darte un consejo.
37:39Aléjate de las vecinas.
37:43Nunca consumas drogas ni nada por el estilo.
37:47No se te ocurra beber y crear algún disturbio.
37:54Olvidé mencionar ese punto.
37:59Este es un edificio familiar.
38:06¡Me odio!
38:08¡Maldita sea!
38:09¡Venga, estoy arca de ti!
38:11¿Me entiendes que no quiero verte más?
38:17Debo irme.
38:18Está bien.
38:19Bienvenido de nuevo.
38:21Muchas gracias.
38:22Si necesitas algo, llámame.
38:24Claro.
38:25Bueno, solo ten cuidado.
38:27Por supuesto.
38:28Nos vemos.
38:43¿Por qué regresaste?
38:45¡Maldito, estoy arca de ti!
38:47¡Eres peor que un perro!
38:48¿Por qué te he ido?
39:15No entiendo por qué eres tan egoísta y sin sentimientos.
39:20Ahora me cuesta confiar en los hombres. Cuando pienso en el matrimonio, me aterra. No entiendo por qué te fuiste.
39:36¿Cómo pudiste dejar a mi madre? Ella era tu esposa.
39:44Pero yo era tu hija. Tal vez no supiste resolver tu matrimonio.
39:55No. Entiendo que dejaras a mi madre. Pero ¿por qué me abandonaste tan fácil? ¿Nunca pensaste en mí? ¿Mis cumpleaños?
40:09¿Mi primer amor? ¿Mi primera cita?
40:15Nunca pensaste en ello, ¿cierto? No creamos recuerdos juntos. Siempre soñé con tener una memoria de algún momento de los
40:30dos.
40:32El único recuerdo que me dejaste fue el de tu muerte. No merecía esto. No me lo merecía. No lo
40:46merecía.
40:48No es justo.
40:55Lo lamento.
40:58¿Eh?
41:02Lo lamento.
41:07Papá.
41:20Papá.
41:23Papá.
41:25Papá.
41:26Papá.
41:31Papá.
41:33Papá.
41:40Papá.
41:41Papá.
41:42Papá.
41:44Papá.
41:45Papá.
41:47Papá.
41:48Papá.
41:50Papá.
41:52Papá.
41:52Papá.
41:54Papá.
41:54Papá.
41:55Papá.
41:55Papá.
41:56trabajar contigo. Por lo que sé, también perdiste a tu madre. Dinos, ¿en qué trabajaba? ¿A qué se
42:08dedicaba? Ama de casa. Al hogar. Ya veo. ¿Y qué hay de tu padre? Nada importante.
42:26¿Podemos empezar por hablar de cómo era tu hogar? El hogar es nuestra raíz, es donde
42:34pertenecemos. Yo nunca tuve un hogar al que pudiera pertenecer. ¿Por qué no? Éramos
42:48muchos. ¿Tienes muchos hermanos? Ninguno, solo yo.
43:15¿Por qué la gente hace eso?
43:23Creo... que les divierte.
43:27No creo. Seguro hay un sentimiento que están tratando de eliminar.
43:41¿A qué se dedica Savash? Estudiábamos juntos, pero él todavía no ha podido graduarse.
43:49Debe algunas materias. Creo que es su séptimo año. Aunque ya está trabajando. Consiguió un puesto en
43:58bienes raíces con un amigo. ¿Cuánto tiempo llevan juntos? Cuatro años.
44:12¿Piensan casarse? Pues no lo sé. Aún no sé si quiero casarme.
44:24¿Por qué me preguntas eso? No estamos aquí para hablar de Savash.
44:28¿Cuánto tiempo llevan? ¿Vale?
45:01Gracias por ver el video.
45:27¿Quieres conversar y ganar dinero?
45:42¿Qué tal el té?
45:45Me gusta.
45:48Su sabor es diferente y más intenso que el de un té normal.
45:54Adivinaré.
45:55Tiene algo de clavo.
46:00¿Canela?
46:02No.
46:05¿Puede decírmelo?
46:08Tiene extracto de bambú.
46:10Este chino.
46:13Lo llaman Pandadong.
46:17Un amigo me lo trajo cuando fue a China.
46:22Yo casi no lo bebo.
46:25Es muy costoso.
46:27No me malinterpretes.
46:29Pero no se trata de su precio.
46:32Simplemente no me gusta beberlo solo.
46:35Solo quería explicarte la situación.
46:40En cuanto a su precio...
46:44...casi 70 mil dólares.
46:49¿Está bromeando?
46:52Sí, cuesta mucho.
46:54¿Cómo lo llaman?
46:56Pandadong...
46:58...tiene un significado curioso.
47:05Estiércol.
47:09Desechos de panda.
47:12Heces del panda.
47:16Abonan...
47:17...este té solo con las heces de los pandas.
47:20Que se alimentan solo de bambú.
47:23Es muy bueno.
47:25Y muy costoso.
47:27El sabor es fuerte, pero...
47:31...me alegra que te haya gustado.
47:35¿Dónde está el baño?
47:38¿Dónde está el baño?
48:00¿Hasta el baño?
48:06¿Dónde está el baño?
48:34Gracias por ver el video
48:36¿No has leído Jebdeth Bey e Hijos?
48:41¿Perdón?
48:43Jebdeth Bey e Hijos
48:47La novela de Orhan Pamuk
48:50Claro, sé quién es, pero no lo he leído
48:55No he podido terminar una de sus novelas
48:59Me interesa más...
49:03Todo lo relacionado con historia y novelas de detectivas
49:08En ese libro habla sobre mí
49:10Pero usó un nombre diferente
49:15¿Es Jebdeth o uno de sus hijos?
49:17No, nadie de ellos
49:19Un personaje secundario
49:23Pero él era nuestro vecino
49:25Conozco a su hermano
49:27Shebket
49:29Nuestros padres eran amigos
49:33Habla de Nishantashi
49:34La gente de este barrio
49:50¿Tú sabes quiénes fueron los primeros a cargo del desarrollo de Estambul?
49:55¿Perdone?
49:57Me refiero, las primeras viviendas
50:00Los propietarios de edificios
50:01No, no lo sé
50:04La burguesía de Estambul
50:08Derribaron grandes mansiones
50:10Y construyeron edificios en su lugar
50:13¿Y sabes por qué?
50:16Porque los parisinos vivían en edificios
50:20Los edificios significaban civilización
50:26Y ellos aspiraban a hacerlo
50:33¿Se acabó el tiempo?
50:36Quedan cuatro minutos
50:39Entonces puedes irte
50:41Después terminamos el té
50:44Muchas gracias
50:46Si me disculpa
50:50Que lo disfrutes
51:06Ocho años después
51:32¿No me felicitarás?
51:47¡Gracias!
52:01Número canal
52:16Gracias por ver el video
52:54Gracias por ver el video
Comments