- 2 days ago
Due sotto al divano (1980) 2°Parte (ITA) HD [Full Movie] [Official Release]Full EP - Full
Category
🎥
Short filmTranscript
00:14For more information, visit www.fema.org
00:29Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
00:41oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
00:41Terry, sorveglia il vetro il lato nord. Bob, tu copri questo lato, io copro la facciata.
01:11We need the megaphone and the lacrimogenes.
01:32Kandy, qui è l'FBI. Sei circondato, getta via le pistole ed esci con le mani alzate sopra la testa.
01:40Dopo 60 secondi useremo i lacrimogeni.
01:45Spero che i suoi ragazzi non abbiano il grilletto facile. Sarebbe un peccato danneggiare quella casa.
01:50Non spareranno per primi, ma se lui tentasse di coprirsi la fuga...
01:53Con che cosa? Sono anni che non porto la pistola.
01:55Al telefono ha detto sono barricato con un sacco di cartucce da sparare e armato fino ai denti.
02:00Che segreti ha rubato?
02:02Sono notizie molto riservate. È in gioco la sicurezza mondiale.
02:07Già, è uno slogan che non attacca più ultimamente.
02:15Hai 20 secondi, Kandy.
02:34Via coi lacrimogeni.
02:47Fallo un'altra volta, Kandy, che ti faccio saltare a pezzi.
03:07Tieni giù le mani.
03:09Ottima Mirados.
03:118.000 vetri e ne hai colpito uno.
03:16Che sta succedendo?
03:17Stanno demolendo casa tua.
03:27Fermi!
03:29Basta!
03:30Cessate il fuoco!
03:32Basta, stronzi!
03:36Basta!
03:37Basta!
03:38Stai giù, idiota!
03:39Ti vuoi fare ammazzare?
03:42Questo è un massacro!
03:44Charlie Ross, vuoi che guidi io?
03:46Spostati dall'altro lato.
03:47Forza, muoviti.
03:50Basta adesso!
03:51Basta così!
03:52Distruggete la mia casa!
03:54Tira gliene un altro.
03:58Ok, ragazzi, cessate il fuoco.
04:01Appena si dirà del fumo, entriamo e diamo un'occhiata.
04:07Non è possibile.
04:10Non è possibile, è proprio la fine del mondo.
04:12E dicevi che avrebbe avvicinato?
04:13Zitto, stati zitto, se no ti ammazzo.
04:14C'è un tizio che se ne sta andando in furgoncino con un uomo della CIA.
04:19È Ross!
04:27È lui!
04:28Pronti con le macchine?
04:32Ci pensero io a chiamare i pompieri?
04:34Che figlio di puttana!
04:38Vai, resta lì!
04:40Andiamo!
05:09Allora!
05:24Now I've understood what it means, FBI.
05:27Fessi buffoni imbecilli!
05:35Okay, Ross, you go here, amigo.
05:38One time you were a good person.
05:39I loved you.
05:41What happened?
05:42I put my head in place.
05:45Why did you do this?
05:46For a fool of the CIA.
05:49I wanted to see you too.
05:50Let's go back.
05:55You're doing the cretino, Kendick.
05:57You're fregated.
05:58What do you say?
06:00I'll do so much.
06:02Bye.
06:09Let's go.
06:11Let's go.
06:35You Muhammad Han.
06:53Good morning.
06:54Good morning.
07:11Salve, Carla.
07:13Salve.
07:14È solo?
07:15Sì.
07:16E la sua amica dov'è?
07:17La mamma non l'ha fatta uscire.
07:20Ok, su, muoviamoci.
07:30Con un passeggero o due, il prezzo è sempre lo stesso.
07:33Ah, mi fa molto piacere.
07:353.000 dollari.
07:38Eccovi qua.
07:39Grazie.
07:39Prossima fermata, Martinica.
07:41Che ne dice se cambiassimo rotta?
07:430, 9, 2.
07:44Va bene per lei?
07:45Le bermude.
07:47Perché no?
07:48Per me va bene, ma ci vorranno più o meno sette ore.
07:51Qui non c'è il gabinetto, pensa che ce la farà?
07:53Mi sono operato alla prostata.
07:55Che ha fatto?
07:56Ha rapinato una banca.
07:57C'è il malloppo in quella valigetta?
07:58Ah, sì.
07:59Non ho mai portato un bandito in fuga.
08:01Che divertente.
08:04Mi dispiace se guido un po' io.
08:06È capace di farlo?
08:07Sì, mi hanno addestrato per pilotare i mezzi.
08:10Ho ancora la patente.
08:12Prego, chi l'ha addestrato?
08:14È gente con i tesserini di plastica e la faccia da fesso.
08:17È probabile che le vengono a fare un sacco di domande.
08:19Lei gli dica sempre la verità.
08:21Io di solito la dico, la verità.
08:22È molto più facile.
08:37Lei riparte stasera?
08:38Oh, no, no, no.
08:39Mi faccio prima i capelli e poi una bella dormita.
08:41Con 3.000 dollari hai voglia farti i capelli?
08:43È un mestiere duro.
08:45Arrivederci.
08:45Sia prudente qualunque cosa faccia.
08:47Da mio padre.
08:48È stato sempre questo il mio problema.
08:50Oh.
09:06Sia prudente qualunque cosa faccia.
09:34Ecco il tuo tè, caro.
09:35Caldo e con tanto limone come piace a te.
09:37Non mi piace al limone, mi piace al latte.
09:39Se voi ragazzi avete bisogno di qualcos'altro,
09:42non stancare troppo il signor Cutter.
09:44Dopotutto è domenica, dovrà pur riposarsi.
09:46Allora, se vi serve qualcosa, io sono nella stanza da lavoro.
09:49Se la strangolavo vent'anni fa, quest'ora ero già uscito.
09:54Joe, forse abbiamo affrontato questa storia nel modo sbagliato.
09:58Forse dovremmo usare un tocco più leggero.
10:01Vedi, qualche volta prendere di petto la gente non funziona.
10:04Cerchiamo di essere un po' più sofisticati.
10:06A volte è meglio usare la carota invece del bastone.
10:11A Kendig piacciono le ragazze, lei...
10:14Senti, Myerson, vorrei proporti una cosa.
10:16Perché non mi spedisci a Salisburgo a fare due chiacchiere con Isabel?
10:19Abbiamo lavorato insieme, ascolterà quello che ho da dirle.
10:23Tu dici che in questa storia potrebbe esserci anche lei.
10:27Noi siamo sempre almeno un passo dietro a loro.
10:31Stavolta vorrei arrivare un passo prima di quel figlio di puttana.
10:34Credevo che ti fosse simpatico quel figlio di puttana.
10:38Benvenuto a Londra, signor Rossi.
10:40Affari o vacanze?
10:41Ah, sì.
10:42Come dice, scusi?
10:43Un po' tutte e due.
10:44Sono qui per vedere il mio editore.
10:46Sto scrivendo un libro.
10:47Quanto tempo pensa di Carbassi?
10:49Beh, dipende. Aspetto dei miei colleghi che devono raggiungermi.
10:52Buona permanenza.
10:53Grazie.
10:54Come si chiama il suo libro?
10:55Salto alla paglia.
10:57Bel titolo.
11:12Clem!
11:13Come stai?
11:14Dammi una mano.
11:14Isabella è qui.
11:15Ti vedrà, ma non concluderai niente.
11:17Ci ho già provato.
11:18Beh, può darsi che sia più ragionevole con me.
11:21Sono un suo vecchio amico.
11:21C'è Iasco fin città.
11:22Ti vuol vedere?
11:23Molto bene, mi piacerebbe.
11:24Fissa l'ora e il posto per questo pomeriggio.
11:28Hai l'aria molto stanca, Joe.
11:31È il fuso orario, non mi ci so abituare.
11:33Sei sicuro che è solo per quello?
11:35Stammi a sentire, Isabella.
11:38Li vogliamo bene tutti e due a quello scemo,
11:40ma credimi, sta esagerando.
11:41È bisogna che la pianti.
11:43È per il suo bene.
11:44Per il suo bene.
11:46Voi avete provato a fermarlo,
11:48ma non mi sembra che abbiate avuto troppo successo.
11:50Che vergogna.
11:51Tutti quei giovanottoni furbissimi
11:53e lui lì da solo che vi lascia con un palmo di naso.
11:56È molto bravo.
11:57È decisamente uno dei migliori.
11:59Ci ha lasciato con un palmo di naso
12:00e io sono il suo più grande ammiratore.
12:03Ma commetterà uno sbaglio, vedrai.
12:06Prima o poi farà cilecca.
12:08Dopotutto è un essere umano.
12:09Oh, se è per questo anche troppo umano.
12:11Non c'è da ridere, Isabella.
12:14Noi non siamo gli unici a cercarlo.
12:16Questo lo saprai.
12:17E se i russi lo prendono prima di noi...
12:19Vuoi dire che i metodi di eliminazione di Mayerson
12:21sono più umani di quelli dei russi?
12:23Lo sai quello che voglio dire.
12:25Io non gli voglio fare del male, Isabella,
12:28ma sarò costretto ad andare fino in fondo.
12:30Deve interrompere quel libro immediatamente.
12:33Si è divertito abbastanza.
12:34Ha fatto passare tutti per cretini,
12:36ma adesso deve piantarla.
12:37Deve piantarla se vuole rimanere vivo.
12:41Glielo dirai?
12:43Io glielo dirò.
12:45Però non credo che si fermerà.
12:48Hai dimenticato la tua birra.
13:00Salve.
13:01Stavo cercando il signor Ludrum.
13:03Ah, lei vuol dire il signor Ludrum?
13:04Lo trovo laggiù in ufficio, signor.
13:06Grazie.
13:16Signor Ludrum?
13:17Sì, signore.
13:18Mi dicono che lei ha un vecchio aereo da turismo da vendere.
13:21Io sono rossa, le ho telefonato stamattina.
13:23Ah, sì.
13:24E lei vorrebbe dargli un'occhiata.
13:26Sì, magari.
13:28È un gioiello, signore.
13:30Ah, la versione belga del vecchio modello Tiger.
13:33Sì, infatti.
13:34Lei se ne intende, vedo.
13:36Ai suoi tempi era il preferito dei piloti da guerra.
13:39Quando è stato revisionato l'ultima volta?
13:41Stia tranquillo, subito dopo la guerra.
13:43Del 15-18?
13:44No, del 45, signore.
13:46Le assicuro che è in ottima forma.
13:48E quanto chiede?
13:50Beh, dovrà dare un'occhiata ai documenti, all'immatricolazione.
13:53Torniamo in ufficio e vedrà che ci mettiamo d'accordo.
13:56Ok.
14:04Guarda, Jasco.
14:05Deve aver visto Casablanca una dozzina di volte.
14:12È meglio che aspetti qui.
14:22Io sa dove lui.
14:24Come ha detto, compagno?
14:26Posso suggerire di unire nostre informazioni?
14:29Se io dico città, lei sa come trovare in quella città?
14:34Un nuovo passo verso la distensione.
14:36Il manoscritto mette in imbarazzo tutti noi.
14:39Se lo prende lei, i vostri lo spremeranno come un limone.
14:43L'idea non ci piace troppo.
14:44Noi crede più importante neutralizzare lui.
14:47Lui troppo informato di fatti nostri, come anche di vostri.
14:51Allora?
14:53Spiacente.
14:55Fa niente.
14:57Lui è tornato a Londra.
15:00Lui è arrivato in aereo di Bermuda due giorni fa.
15:03Viaggia sotto nome di Leonard Ross.
15:06E infatti quadra.
15:07Non ho scovato lui in seguito a brillante lavoro investigativo.
15:11Ma a dire verità, uno di i miei uomini ha riconosciuto lui per caso all'aeroporto di Heathrow.
15:17Un giorno io chiedo a voi qualche favore in cambio, amico mio.
15:21Non ne dubito affatto.
15:23Ci vediamo a Londra.
15:28Allora?
15:29È a Londra.
15:30E te l'ha detto gratis?
15:31Figurati, quello non ti dà gratis neanche il buongiorno.
15:34Però una cosa l'ha detta.
15:37Che i russi sono nervosi quanto noi.
15:39Stai imparando.
15:40Ah, a proposito, dimenticavo.
15:42Viaggia con un passaporto a nome tuo.
16:04No, io...
16:06No, no, no.
16:07Parle-vous français, monsieur?
16:09No, no, un momento.
16:11Uno di voi due parla tedesco o francese.
16:14Alfie Bucher lavora sempre qui?
16:17Sì, è nel retro bottega.
16:19Posso parlarci un momento, per favore?
16:21Certo, vado a parlare.
16:22Grazie.
16:24Ma non so, sono indeciso.
16:27Questa però mi piace di più.
16:29No.
16:34Alfred P. Bucher.
16:37Ehi, signor Candy, che piacere vederla.
16:40Quanto tempo.
16:41Ti sei un po' dimagrito, eh?
16:42Sì.
16:43E com'è andato quel lavoretto con i transistor?
16:45I transistor?
16:46Ah, non si sono neanche accorti che c'era, li ho beccati tutti.
16:50Questa volta dovrei chiederti una cosetta un po' più difficile.
16:53Mi posso mettere seduto lì un momento?
16:54Prego, prego.
17:01Dimmi se ti sembra una cosa realizzabile.
17:09Dove alloggiamo?
17:11A Lilton.
17:12Bene.
17:13Ho fissato una riunione con i servizi segreti britannici.
17:16Vede, la parte elettronica è affarmio, è facilissimo, ma è la parte meccanica che è difficile.
17:23Il servomotore e la trasmissione idraulica sono un problema.
17:27Conosco un tizio che sta in marina, che una volta era una specialista di queste faccende.
17:30Vuole che lo rintracci e veda se ci può dare una mano?
17:33Quanto tempo credi che ci vorrà?
17:36Beh, può chiamarmi stasera, così saprà se l'ho rintracciato e nel caso andrò a trovarlo domani mattina.
17:42Potrei installarlo prima di domani notte, va bene?
17:45D'accordo, d'accordo.
17:46Ti chiamerò, dammi il tuo telefono di casa.
17:49Sì.
17:53Lei si renderà conto, Sir Giles, che questo richiede una certa delicatezza da parte di tutti noi?
17:58Sì, certo, capisco che debba essere una situazione imbarazzante.
18:01Noi qui in Inghilterra non avremmo mai rischiato di trovarci in una situazione, mi permetta di dire, così ridicola.
18:06Vede, a noi...
18:07Sì, sì, sì, lo so, certo che è proprio spassoso, ma c'è la parte in cui credo che sia
18:12il terzo capitolo, quella su Somoza e Nicaragua.
18:14Il vostro che indica un gran senso dell'umorismo.
18:16Sir Giles, la pregherei di sorvolare su questa ignobile faccenda.
18:20Purtroppo lui è un problema per noi, in quanto non ha violato leggi in Gran Bretagna.
18:24Certo, i nostri paesi devono darsi una mano e noi siamo pronti a collaborare.
18:28Dunque, cosa vorrebbe esattamente che facessimo?
18:30Ci serve gente in gamba.
18:31Dovreste piazzare i vostri uomini in tutti i punti chiave, linea aeree, termina al posto di frontiera.
18:36Ah.
18:37Beh, questo mi sembra piuttosto inutile, non sappiamo neanche che aspetto abbia.
18:41Abbiamo questa, signore.
18:43Ah, grazie.
18:46Allora, quale...
18:47Ehi, questo è Yaskov.
18:49Ma che ci fa con Yaskov?
18:50Fa parte del nostro problema.
18:52La base di tutto è che...
18:54Va bene, parlerò con la polizia.
18:55Faremo circolare delle copie di questa in tutti i punti chiave.
18:58La base di tutto è che lui è venuto in Inghilterra per una ragione, non ci è venuto certo per
19:01caso.
19:02Noi crediamo che voglia trovare un editore.
19:04Non ci saranno milioni di editori a Londra.
19:07Beh, diciamo una decina di quelli importanti e forse 30 o 40 di quelli importanti.
19:10Lui vuole alzare un gran polverone, quindi dovrebbe andare da uno grosso,
19:14ma siccome credo che lui creda che è questo che noi crediamo, credo che andrà da uno piccolo.
19:18D'accordo.
19:19Io ho degli amici in alcune case editrici, mi metterò in contatto e vi farò sapere quanto ho scoperto.
19:24Dove alloggiate?
19:25A Lilton.
19:27Ah, già, naturalmente.
19:28Beh, chiamerò Lilton non appena saprò qualcosa di interessante.
19:33Arrivederla, signor Mayerson.
19:36Sì, desidero.
19:37Mi vuol chiamare Salisburgo in Austria, per favore?
19:39Sì.
19:42Sì, subito.
19:44Vuole accomodarsi, la chiamo appena ho la linea.
19:47Grazie.
19:53Sì, subito.
20:01Sì, subito.
20:24Dove finimmo sotto il divano?
20:25Sì, quella locata.
20:27Ah, sì, defa...
20:28Sorry, sorry, sorry.
20:30Don't you remember?
20:30Don't you remember?
20:32Certo che me lo ricordo, tesoro.
20:42Va bene, va a mangiare, ci sto io qui.
20:45Sì, va bene, grazie.
21:01Oh, signor Follett, si accomodi.
21:07Grazie.
21:19Perché voleva vedermi?
21:22Non vuole sedersi?
21:24Non vuole sedersi?
21:26Volevo vederla.
21:27Primo, perché sono stanca di essere sorvegliata 24 ore al giorno e penso che lei ed io dovremmo trovare un
21:32accordo un po' più civile.
21:34Secondo, ho avuto poco fa una telefonata da Kendig.
21:38Da dove chiamava?
21:39Non l'ha detto.
21:40Però ha detto che secondo lui questa faccenda è diventata un giochetto ridicolo e che sarebbe ora che la smettessi.
21:47Noi saremmo lietissimi di smettere.
21:49Vuol bere qualcosa?
21:50Grazie.
21:52Un po' di whisky, forse.
21:54Bene.
21:55Kendig vorrebbe parlare con lei perché con gli altri è troppo coinvolto emozionalmente.
22:01Ha detto che avrebbe telefonato verso l'una e mezza, ossia...
22:04Oh, tra un quarto d'ora.
22:05Io le ho detto che lei sarebbe stato qui a ricevere la telefonata.
22:08Oh, non ho ghiaccio.
22:11Chiedo scusa.
22:12No, no, ma...
22:13Non importa.
22:15No, me le pare.
22:16Anche se i nostri rapporti non sono particolarmente amichevoli, io non posso assolutamente trascurare le più elementari regole dell'ospitalità.
22:45Anche se i nostri rapporti non sono particolarmente amichevoli, io non posso assolutamente amichevoli, io non posso assolutamente amichevoli, io
23:05non posso assolutamente amichevoli.
23:05Ciao, bello.
23:08Buono, buono.
23:14Che bravo cagnone.
23:18Stai lì.
23:21Stai lì.
23:24Ecco così.
23:32Lo sapevo.
23:35È una cosa assolutamente esplosiva.
23:39Potrebbe diventare il libro dell'anno.
23:43Ecco.
23:44Voglio vedere l'ultimo capitolo, naturalmente.
23:47Se dà il caso che ce l'abbia proprio in tasca, l'ho finito stamattina.
23:52Splendido.
23:53Sono sicuro che non mi deluderà.
23:55Cin cin.
23:57Cin cin.
24:04Signor Westlake, probabilmente lei non mi vedrà più.
24:07Ho affidato la parte legale ad una persona che si metterà in contatto con lei per i contratti e i
24:13pagamenti.
24:13Dote le circostanze, la sua assenza sarà probabilmente la nostra migliore pubblicità.
24:19Lei sta correndo un grosso rischio, vero?
24:22Se lei pubblica questo, anche lei correrà un bel rischio.
24:25Affrontiamo spesso di questi pericoli.
24:27Danno sapore alla vita.
24:31Questa è gente che per insaporirle la vita sarebbe pronta a condirgliela con salsa di proiettili.
24:35Sì, me lo immagino.
24:37Ma insomma, io ho il dovere di metterla in guardia.
24:39Prezzo molto il suo scrupolo.
24:40Ma ormai siamo in ballo.
24:51Aspetta qui.
25:13Signor Westlake, sono terribilmente spiacente.
25:15Questi signori...
25:15Si tratta del manoscritto di Candy.
25:17Oh, lasci pure. Aspettavo con ansia la loro visita.
25:19Bene. Così ci risparmierà il solito ritornello, signore. Non so di che cosa sta parlando, eccetera.
25:25Mi chiamo Parker Westlake.
25:27Il punto è che...
25:28E voi?
25:29Cosa?
25:30Com'è che vi chiamate?
25:33Johnson & Johnson.
25:35Da ciò che ho letto sul manoscritto, lei deve essere Myerson.
25:38E lei è Joe Cutter, non è così?
25:41Sono lieto di conoscervi.
25:43Vi prego, perché non vi accomodate?
25:44E ragioniamo insieme di questa faccenda.
25:46Perché invece non ci dà quel manoscritto?
25:49Non può pubblicarlo?
25:50Credo che lei si sbagli su questo punto.
25:57Diglielo, Joe.
26:00Temo che abbia ragione.
26:02Non mi piace fare minacce.
26:05Sembrano sciocche alla luce del giorno.
26:07Dovrei arguire che se non vi do il manoscritto, vi introdurreste qui nottetempo e lo prendereste?
26:13Oppure qualcosa del genere?
26:15Se non collaborate con noi, faremo scoppiare delle bombe nei vostri uffici?
26:20L'ha detto lei, non noi.
26:23Signori, e lasciate che vi dica una cosa.
26:25Io credo che questo sia uno dei colpi editoriali più esaltanti che mi siano mai capitati.
26:29E per voi altri sarà impossibile sottrarmelo.
26:32Per la semplice ragione che ho fatto varie riproduzioni del manoscritto.
26:36E li ho fatte mettere in un posto sicuro.
26:38Quindi, anche se dovessi perire in un malaugurato incidente,
26:42l'iter della pubblicazione proseguirà ugualmente.
26:45Naturalmente noi eviteremo di servirci della nostra solita tipografia,
26:48in modo che nessuno sappia dov'è il libro,
26:51fino a quando sarà troppo tardi per bloccarne la distribuzione alle librerie.
26:55Io credo che il vostro amico Kendig
26:57vi abbia proprio incastrato con tutti i sacramenti.
27:03Se lei pubblica quel libro, firma la sentenza di morte dell'autore.
27:07C'è solo un uomo che può fermare la pubblicazione di quel libro,
27:10e cioè Kendig stesso.
27:12Perché non ne parlate con lui?
27:21Non lo troviamo, quel bastardo.
27:22E come mai?
27:23Mio caro amico, dov'è la difficoltà, scusi?
27:26Kendig è qui a Londra, all'hotel Windsor.
27:29Cosa?
27:29All'hotel Windsor, Lancaster Gate.
27:31Subito a nord di Hyde Park.
27:37Grazie.
28:04Stanza 416.
28:05A quanto pare lui aspetta noi.
28:12Noi saliamo a piedi.
28:16Lei com'è arrivato qui?
28:18Ha telefonato mia ambasciata.
28:20Però molto democratico.
28:22Sì, questo vero.
28:23Lui molto simpatico a me.
28:25Anche a lei, vero?
28:46Andiamo, non ti sparerà mica.
28:48Andiamo.
28:49Chissade.
28:52Kendig!
29:35Chiudi la porta.
29:43Cominciate da qui.
29:51E così ci aspettava.
29:53Eh?
29:56Salve, ragazzi.
29:59Grazie per essere venuti.
30:01Perché non vi sedete e vi mettete comodi?
30:04Giù, offri da bere a tutti, per favore.
30:07Il whisky è lì vicino al registratore e c'è del ghiaccio se non si è sciolto a quest'ora.
30:13Ah, spiacente, niente vodka, Iascovo, me la sono dimenticata.
30:17Ma Ierson, per te non sono riuscito a trovare né una Coca-Cola né un lecca-lecca.
30:22Suppongo che vi domanderete dove sono.
30:25Beh, è ovvio che non mi servirò di aeroporti, ferry boat e di navi in partenza da Southampton,
30:31né di treni per la Scozia e ferry boat per l'Irlanda.
30:35Ci avevi pensato all'Irlanda, Joe, o ti era sfuggita?
30:38Ci abbiamo pensato.
30:40Beh, più tardi vi fornerò un indizio del mio recapito.
30:44Nel frattempo vi dirò che vi ho convocati qui perché voglio che prendiate una copia del mio ultimo capitolo.
30:51È lì, accanto al registratore.
30:55Ecco fatto.
30:56Perché non ve lo portate a casa e non ve lo leggete?
30:59Godetevelo e divertitevi.
31:01Grazie infinite per essere venuti e buonanotte.
31:09Cristo.
31:25Buonanotte.
31:27Buonanotte.
31:29Buonanotte.
31:31Buonanotte.
31:33Ciao.
32:24Che cosa hai, Joe?
32:25Ti vedo proprio giù.
32:26Sai, io normalmente a quest'ora sono già letto da un pezzo.
32:31Quella seria.
32:35Maerson ha gettato la spugna o no?
32:37Ti vuol vedere morto.
32:39Oh, non ha nessuna importanza che io sia morto o vivo, Joe.
32:44Ormai lui ha chiuso, ancora non l'ha capito.
32:46Piegati in avanti e metti le mani dietro la schiena.
32:50Com'è che non ha ancora rinunciato?
32:52Lui è come te, non cederà fino a quando non avrà pareggiato i conti.
32:55Dovremmo essere alla pari.
32:57Lui ha tentato di castrarmi e io gli ho reso la pariglia.
33:02Qual è la prossima mossa del giorno?
33:03Niente mossa, il gioco è finito.
33:05Mi sono divertito abbastanza.
33:06È troppo tardi però.
33:08Io ho i miei ordini.
33:09Ah, ti capisco, Joe.
33:12Non mi vedrai più dopo stasera.
33:15Ti troverò.
33:17Hai ritirato il mio ultimo capitolo?
33:19Sì, e credo che tu abbia passato un po' il segno.
33:21No, io non credo proprio.
33:24Candy, io non ti capisco.
33:25Non è da te metterti con le spalle al muro.
33:27Non vedo dove troverai una porta per uscirne.
33:30Sei tu la mia porta, Joe.
33:31Non ti posso fare favori, io.
33:33Come no?
33:34Lo hai già fatto.
33:35Ah, sì?
33:36Sapevi che non l'avrei usata e ciò nonostante non hai reagito.
33:41Bisogna che ti imbavagli, Joe.
33:44La donna delle pulizie ti libererà da Martino.
33:47Spero che sia carina.
33:49Apri la bocca.
34:09Ah, senti.
34:11Puoi richiamare i tuoi amici dall'aeroporto.
34:14Ho un piccolo aereo sulla costa vicino a Bicedo.
34:16Domattina presto prendo il volo e traverso la manica.
34:25Niente proiettili.
34:26Sono fiero di te, Joe.
34:38La donna delle pulizie ti libera.
34:58You
35:24See
35:27Pronto?
35:28Pronto.
35:30Joe Cutter is legato a a sedia in his stanza.
35:34It's better to slide it.
35:37What?
35:38Who speaks?
35:39A society for the protection of animals.
35:43What?
35:45Who is it?
35:47Pronto!
36:04Pronto?
36:05Pronto? Sei tu, Is?
36:07Ah, no, no, non sono io, no.
36:09Questa è la registrazione di una persona che dorme.
36:11Tu come stai?
36:13In orario perfetto.
36:14Da questo momento il piano è in marcia.
36:17E dov'è diretto?
36:19Allo stagno Jennington.
36:21Allo stagno di che?
36:23Lo stagno, vicino a quel bel cimitero.
36:26Lo sai, quello con la chiesa normanna.
36:28Con tutte quelle bellissime lapidi.
36:30Sì, sì, sì, sì, mi ricordo.
36:32Ok, ci vediamo tra un'ora.
36:35Ehi, no.
36:46Ehi, no.
36:48Ehi, no.
36:51Ehi, no.
36:53Ehi, no.
37:09Oh, the police, no matter.
37:11You usually don't come here when you've served.
37:14Have you any problem, sir?
37:15Yes, I've got a gun, I've got a phone, I've got a phone, I've got a phone, I'm back and
37:20the
37:20gomma era a terra e non c'era quella di scola.
37:22È la sua auto, signore?
37:23No, l'ho onoreggiata.
37:24Ci dovrebbe essere quella di ricambio.
37:27Lo so, invece non c'è.
37:31Senti, amico, se fossi te, io di questo non fiaterei con Myerson.
37:34Oh, a proposito, chi ha preso il passaporto?
37:40Di che parte dell'America è, signore?
37:42Flagstaff, Arizona.
37:44Ehi, c'è un posto nei paraggi dove posso affittare una macchina?
37:46Devo arrivare a Eastbourne?
37:47Beh, sarà un po' difficile a quest'ora del mattino, signore.
37:50Perché non viene al commissariato con noi e non aspetta che aprano i garage?
37:53Le facciamo una bella tazza di caffè.
37:58Sarà all'aerostazione degli elicotteri tra 15 e 20 minuti?
38:01Bene.
38:03Se non decolla prima dell'alba, potremmo anche acciuffarlo.
38:06A che ora fa giorno?
38:07Verso le 7.
38:08Adesso sono le 6 e un quarto.
38:09Il taxi sta aspettando?
38:11Sì, signore.
38:42Senti, io vorrei sapere se...
38:44Sono in debito con lui.
38:46Era questo il favore a buon rendere, giusto?
38:49Mmh.
38:57Avrei un po' di fretta, perciò...
38:59...non c'è per caso un servizio notturno di taxi da Brighton o Seaford o uno di questi posti?
39:05Senta un po', sergente.
39:07Tony Cosgrove non faceva una specie di servizio di taxi?
39:10Già, sei ancora vivo.
39:11Ma è altro che se è ancora vivo.
39:13Prova a chiamarlo.
39:15La facciamo ripartire subito, signore.
39:16Grazie infinite, le sono molto grandi.
39:19Vediamo.
39:21Tony Cosgrove...
39:35Una volta arriveremo prima di lui.
39:38Non si aspetterà mai che abbiamo un elicottero.
39:40Potresti aver ragione.
39:43Puoi scommetterci pure le palle.
39:48Però sei sulla A20.
39:49Quanto tempo credi che ti ci vorrà?
39:51Una mezz'ugurita.
39:52Ci metterà circa 30 minuti, signore.
39:54Mi scusi, signore, ma come ha detto che si chiama lei?
39:57Barton.
39:58Harry Barton.
39:58Ah, sì, è vero, grazie, signore.
40:00Vuole mostrarci qualche documento di identificazione?
40:03Ah, certo.
40:05Vuole il passaporto o la patente di guida?
40:08L'una o l'altra, signore.
40:11Grazie.
40:19Certo che lei ci somiglia a questo tizio.
40:22Non avrà certo niente a che vedere con lui, ma è proprio una strana coincidenza.
40:25Abbiamo ricevuto una segnalazione, un americano, a cui lei somiglia parecchio, ricercato da Scotland Yard.
40:35Oh, io sono un tipo comune, assomiglia a un sacco di gente.
40:39Ehm, che cos'è ricercato questo signore?
40:43Oh, niente di particolare.
40:44Voglio non solo fargli delle domande.
40:47Ma che cavolo sta succedendo?
40:49Ehi, ma dov'è l'interruttore generale?
40:52Non so.
40:52Accidenti.
40:52Ehi, ma dov'è l'interruttore generale?
41:03Ehi, ma dov'è lei...
41:54Hey, ciao, bellezza.
41:56Buongiorno, quando è che ti sei arruolato nella polizia?
41:59È l'unica macchina che ho trovato con la benzina dentro.
42:01È una fortuna di questi tempi.
42:02Senti, qualunque cosa succeda tu rimani ferma qui.
42:05Io torno fra un'oretta, ok?
42:07Ok.
42:08E se non sei tornato fra un'ora, aspetterò un'altra ora e poi un'altra ancora e poi...
42:22E se non sei tornato fra un'ora, aspetterò un'ora.
42:51E se non sei tornato fra un'ora, aspetterò un'ora.
43:13E se non sei tornato fra un'ora, aspetterò un'ora.
44:13Seguilo!
44:46Seguilo!
44:54Seguilo!
44:58Seguilo!
45:00Seguilo!
45:06Seguilo!
45:07Seguilo!
45:16Seguilo!
45:23Seguilo!
45:24Seguilo!
45:27Seguilo!
45:30Seguilo!
45:58Closed Captioning by Kris Brandhagen.
46:04Let's go.
46:53Let's go.
47:01Let's go.
47:34Let's go.
47:35Let's go.
47:50Let's go.
47:52Let's go.
48:20Let's go.
48:22Let's go.
48:22Let's go.
48:25Let's go.
48:35Let's go.
48:36Let's go.
48:37Let's go.
48:41Let's go.
48:43Let's go.
48:46Let's go.
48:46Let's go.
48:48Let's go.
48:55Let's go.
48:56Let's go.
49:07Let's go.
49:08Let's go.
49:09Let's go.
49:10Let's go.
49:10Let's go.
49:13Let's go.
49:20Let's go.
49:22Let's go.
49:24Let's go.
49:26Let's go.
49:28Let's go.
49:29Let's go.
49:31Let's go.
49:33Let's go.
49:35Let's go.
49:36Let's go.
49:38Let's go.
49:42Let's go.
49:42Let's go.
49:50Let's go.
49:54Let's go.
49:55Let's go.
49:58Let's go.
49:59Let's go.
50:09Let's go.
50:10Let's go.
50:12Let's go.
50:14Let's go.
Comments