Skip to playerSkip to main content
EP 5 - Always a Catch! Nigetsuri - ENG SUB #usmovie #kdrama #koreafilm #movies #drama #hot #hotdramas #japanese #english #tvseries #newdrama #film
Transcript
00:00I don't think I can't see anything.
00:02Yes.
00:04Yes!
00:05Let's go!
00:07Let's go!
00:08The relationship between Renato and Renato has been decided.
00:11I have to return to the house of the real world.
00:15I'm going to go back to the real world.
00:16I'm going to stop.
00:18I'm going to stop.
00:21Ah!
00:22I want to listen to my heart.
00:24I want to hear them.
00:26I want to listen to my heart.
00:28I want to listen to my heart.
00:35You said it was my heart.
00:37I want to listen to my heart.
00:40Alright, I want to listen to my heart.
00:44How are you doing?
00:46After saying it's impossible for me.
00:48I want to listen to my heart.
00:48When you're alone, you don't have anything else.
00:49I want to listen to my heart like that.
00:49The truth is 現実悲惨.
00:50自信もなし
00:54優良物件どなたも予約するに
00:58最悪の初回念だけど
01:03奇跡繋がって運命となる
01:07霧が晴れて耳があちいち放せて染める
01:08レディーになりたいならない
01:13運命のあなた純刺かまえない
01:18心の声嘘はつけない
01:23二人ときめき合って直接触れ合う
01:29逃がさないずっとやめるときはずっと
01:34心の声聞かせてほしい
01:40二人初めて知った最初で最後の
01:41
01:59ルビーニ王国オートからムーロ王国までは片道3日
02:05まずはアメーティス家の馬車で国境近くの街を目指したそこで
02:10アンノバッツ池から来る迎えの馬車に乗り換えることになっている
02:19わー楽しそう
02:25マリーヤ様そんなに歩き回られては
02:30平気平気お迎えが来るまでまだ時間もあるしね
02:31Oh
02:35Yeah
02:36I can't get it
02:43Let's eat
02:49It's delicious
02:51I want to give you a taste of the Reynard
03:01Yes.
03:04Ah...
03:05Ah...
03:07So you can do it!
03:09I can do it!
03:11I can do it!
03:13What do you want?
03:16What?
03:17I want to eat!
03:19What?
03:22This...
03:23This...
03:23This is the sweetest balance!
03:25This is the sweetest balance!
03:27Ah...
03:28That's right, that's right!
03:31Now, I've got a lot of this bag.
03:34Let's go!
03:37Oh...
03:40Ah...
03:42Ah...
03:43Ah...
03:44Ah...
03:44Ah...
03:45Ah...
03:45Ah...
03:51Ah...
03:58Ah...
04:03Ah...
04:04Ah...
04:05Ah...
04:05Ah...
04:06Ah...
04:07Ah! Ah...
04:27That's why the house was a lot of panic!
04:31Is that your father?
04:34I don't understand.
04:36I've never seen that face that I've ever seen before.
04:39What?
04:42Your father?
04:43Your mother and your wife are waiting for you.
04:49You're so sad.
04:51I don't want to go home.
04:52Well, I don't want to explain yourself.
04:57Ah! The Odo-Ree-Kobo-chama said,
05:00I'm going to meet you soon!
05:05I'll go home soon!
05:07Thank you!
05:09Bye-bye!
05:10Bye-bye!
05:17I'm going to go home soon.
05:20I'll go home soon.
05:22I'll go home soon.
05:23I want to go home soon.
05:24Bye-bye!
05:28I'll go home soon.
05:32You're going home soon.
05:33You're going home soon.
05:34How am I going home soon?
05:36You can do this.
05:37You've been living in the world in the world.
05:37You've been a little bit late.
05:41You can do this.
05:43That's when I'm here.
05:43I'm waiting for you.
05:46I'll give you a little bit.
05:50Let's see.
05:52I think it's a good taste.
05:57I think it's a good taste.
05:59You're not sure what the taste is.
06:03Yes, but it's a good taste.
06:06I think it's a good taste.
06:13Is that what you eat?
06:16I don't know what you're doing.
06:19I'm not going to get your stomach.
06:20Just, I'm not going to get your stomach.
06:26I'm not going to get your stomach.
06:29So? I'm not going to get your stomach.
06:34I'm not going to get your stomach.
06:36No, no.
06:37What do you mean?
06:49I don't know.
06:52The mountain of the Muro in the mountain is often a danger in the mountain.
06:58That's what I mean.
07:00I was not going to get my stomach.
07:06I'm not going to get my stomach.
07:09I'm not going to get my stomach.
07:11I'm not going to get my stomach.
07:12I'm not going to get my stomach.
07:13ilio lobi marino.
07:14Well done.
07:23Just, are you not doing this guy?
07:25Well, you're not for this very entire time.
07:29Don't do it.
07:31I don't even eat the food.
07:38I'm not going to die and go around.
07:40What the hell is this?
07:42I'll talk to you as I can.
07:46Please wait.
07:48I can't see that.
07:50It's fine.
07:53That's...
07:54I'll go next to the other side.
08:00How was it?
08:02What the hell?
08:06I'm sorry.
08:08I'm sorry.
08:09I'll go to the king of the king.
08:11I'll go to the king of the king.
08:13Please.
08:15Eh?
08:19What the hell?
08:25This is the king of the king.
08:27I'm not sure.
08:29It's the king of the king.
08:33I'll go to the king of the king.
08:36I'll go to the king of the king.
08:39I'm sure it's installed.
08:43I'll go to the king.
08:43I'm not feeling it.
08:45I'm not even sure I'm lying about this.
08:49I can't hear you.
08:50I can't hear you.
08:51I'll go to the king of the king.
08:53You're a so-called king.
08:57I'm sorry.
08:58I'm not sure for the king of the king.
09:04I don't know what the reason has to be.
09:09Well, I don't know why.
09:09I've got a chance to choose the enemy.
09:13Don't you choose the enemy?
09:17I'm not a lot of serious.
09:21But my brother's son-in-law is so strong.
09:25you know that she was too
09:34数日前から姿が急に見えなくなり
09:40業主様のお屋敷に何度も言ってるのですが取り合ってもらえないのです
09:439量子様ってどなた
09:45ナルディ伯爵様です
09:49言ったことないわね
09:58領主様が動いてくださらなければ 警備隊も騎士団も調べてはくれません民が困っているのに無視するなんて
10:04ひどい領主だわいっそ私が乗り込んでやろうかしらお女王様
10:06押さえてください今 伯爵に勝ち込みに行っても
10:14レナート殿下に迷惑をかけるだけですよとりあえず話を最後まで聞きましょう
10:22ううううう…だから貴族の馬車を襲って逮捕されて
10:23王城へ入り込もうと思ったわけ?はいそうすれば 警備隊のトップの方と話せるかと…ふん…
10:33申し訳ありませんでした
10:35?でも わしらにはこうするしか…もう なんでこの国の人は 捨て身の作戦しか考えつかないのよ
10:44どう?呼んだか
10:53?ううう…はいううう…すぐに解決できるか分からないけど
10:54王城に行って門の兵士に
10:57このハンカチを見せて訴えなさい
10:59話が通れば ライモンドという王大使の側近が対応してくれる…かもしれないわ…仕事はとても早いから
11:12結構いい人だし…行けすかない男だけどね…
11:13お嬢様 今 何か聞こえましたよ姫様は
11:18王大使様のお知り合いなんですか?まあ… 知り合いというか…ありがとうございます
11:26姫様…ありがとうございます…
11:27なんとお礼を言っていいのか?いい
11:30?もう
11:32こんな無茶なことしちゃダメよ?あ、はい…世の中
11:37悪い人ばかりじゃないんだから…
11:39フフッ… オーラたちの自慢の優しい娘なんです…探してもらえるように
11:57何とか頑張ってみます…うまくいくといいのだけど…また何かトラブルですかね
11:58?うーん… 次から次へと…あっちのようです行きましょう!
12:04やっ!ははははは
12:07!大量大量
12:08!やっぱり王都へ向かう場所は
12:10いいもんつんだろな!兄貴!こりゃ当たりですぜ
12:14!おかしい
12:15!おかしい!上門の生肉だ
12:17!こっち持ってこい
12:18!貴族様の荷物なのに
12:20護衛もいないなんて
12:21!盗んでくださいって 言ってるようなもんだぜ
12:25!はぁはぁはぁ…すごい! 絵に描いたような山足ね…感動してる場合じゃないですよ…どうしよう…
12:33見ちゃった以上…
12:35以上?
12:38お前たち、いたのか?
12:40そうだわ! いいこと考えた!
12:44ろくでもなさそう…
12:46超妙案よ!
12:50あの馬車、王都の貴族の方に仕えているのよね?
12:54ああ、さっき丁寧に説明してくれてましたね
12:59あなたたちは馬車を治す道具を村から持ってきなさい
13:03困っているところを助けて恩を売れば より早く警備隊を動かせるかも
13:09でも、あの道を通らないと村には…
13:11えっ、そうなの?
13:14あんなおっかな奴ら、追い払えで!
13:17大丈夫! 私たちに任せて!
13:40ミミは無事にムーロ王国に迎えているだろうか?
13:42ご安心ください!
13:47マリア様にはくれぐれも、何があっても、絶対に!
13:54危険なことには首を突っ込まないようにと、私から強くお伝えしておきましたから
13:59ああ…
14:00ふぅ…
14:08本当に大丈夫なんだろうか?
14:11なんでお姫様まで一緒に…
14:15戦うのはムキムキの二人みたいだけど…
14:20いいですかお嬢様、こういう作戦でいきましょう
14:24俺とマッキオが馬車を挟み込んで話をします
14:27通じなければ、一人ずつ潰します
14:29以上!
14:30私は?
14:32お嬢様はここで隠れていてください
14:34えー、なんでよー!
14:38ドレスで戦う礼状なんて目立ちます!
14:43問題ごとには首を突っ込まないようにと、釘を刺されたんじゃないですか?
14:44絶対ダメです!
14:48えー、わかったわよ…
14:50逃げる奴がいないか見張っておくわ…
14:52心配ご無用!
14:54行くぞ、ゴッフレイド!
14:57おっ!
15:01おっ!
15:02あっ!
15:05なんだってメイラ!
15:05盗みをやめろ!
15:08さもないと!
15:09えー!
15:11えー!
15:12えー!
15:13えー!
15:14えー!
15:14殴るぞ!
15:18あいつら交渉下手ねー…
15:23まあ、二人の実力なら押し負けることもないでしょう
15:28っていうか、自分たちの腕試ししたいだけじゃないの?
15:33ふうーん…
15:34ふうーん…
15:35見てるだけってのもつまらない…
15:40おっ…
15:48I can't wait to see it.
15:51I can't wait to see it.
15:53Come on!
16:00Well...
16:01What's that?
16:02What's the problem?
16:04It's like you're being attacked.
16:08We were here, one more time.
16:11Well, you know, I was just walking so far.
16:13You're going to let me know what you were saying.
16:15Good-bye, you're going to let me know what you were going on.
16:27I'm a man.
16:28And you're going to let me know what you were going on.
16:30I'm not so afraid of being an enemy.
16:33I'm not going to let you know what I'm going on.
16:36You're not going to let me know you.
16:41What?
16:42What?
16:44You're going to die, fool!
16:46What I was thinking about was that you're going to force you!
16:50You!
16:51If you don't want to kill a woman, you don't want to move!
16:57You don't have to do this.
17:00Let's go!
17:01Let's go!
17:03Hey!
17:04Hey!
17:05Hey!
17:06Ah!
17:07Ah!
17:10Ah!
17:11Our enemies are all the same.
17:14What?
17:16Ah!
17:18Ah!
17:19Ah!
17:21Ah!
17:25Ah!
17:29Ah!
17:30Ah!
17:31Ah!
17:33Ah!
17:34Ahhhh!
17:49That's it!
17:50I'm a beast!
17:52Go!
17:52yeah
18:02I'm just
18:04I'm not dead
18:05Oh
18:06I'm not dead
18:07I'm not
18:19I'm not
18:22Do you have another one?
18:24No, it's okay.
18:27It's not that you're talking to someone who's talking to someone who's talking to someone.
18:31That's why I'm talking to someone who's talking to someone who's talking to someone.
18:45Oh, thank you for helping me.
18:47I know that you feel too good for me, right?
18:52No, I'm going to suggest that you are on the ground right now.
18:55See you next time?
18:59We're going to find you there.
19:01OK, I can't wait for anyone else.
19:03I guess we have a good time in this place.
19:06So we're going to go.
19:07This is your family.
19:08That's why you can't see anyone else.
19:13Where are we going?
19:20何から何まで、何とお礼を言ったらいいのか。
19:21それじゃあ、良い旅を。
19:23待ってください!
19:26お名前をどうか。
19:30名乗るほどのものではございません!
19:42きれい。あの辺りがナバーロ村よね。
20:00そうです。もうすぐ国境ですよ。あの村人たち、もう王都に出発したかしら。うまくいくといいんだけど。お嬢様はやっぱり、相変わらずですよ。そうかな。そうかもね。
20:17ああ、ムーロ王国に帰ってきたんだわ。
20:37ねえ、家の門に入ったら泊まってくれる?久しぶりだから、少し歩きたいな。かしこまりました。
21:09お嬢様は、お嬢様は、お嬢様は。
21:10I think I've come to a house like that I don't know.
21:14I've been living in a house like that.
21:19I'm so懐かしい.
21:21This smell...
21:23It's like it's like it's wrapped up.
21:25It's going to come out like this.
21:37Hachi!
21:41Hachi!
21:43Hachi!
21:43Hachi!
21:45Hachi!
21:50Hachi!
21:52Tadai ma!
22:21Hachi!
22:25Hachi!
22:25Hachi!
22:28Hachi!
22:29You are the most popular
22:30It is called as a small flower
22:31I'll start with the
22:34Please wake up and see
22:37We hope that we may be
22:39I will be the most popular
22:45I want to be the most popular
22:47I want to be the most popular
22:48We act as some original
22:52But, I will be the most popular
22:58Dead or the one that is Why?
23:00I'm the one who has always made me one
23:03He's a young man and he's more than me
23:07No one is a lazy man and he's hurt
23:13What do you think?
23:15Make no doubt
23:16We'll win
23:16Stop
23:17I'll win
23:18Don't.
23:19Don't.
23:19Don't.
23:22Dog.
23:23Don't.
23:25Make no doubt
23:27Don't.
23:27Don't.
23:27Don't.
23:28Don't.
23:28I don't think I'm going to be good at all!
23:31I don't think I'm going to be good at all!
23:33I don't think I'm going to be afraid of you!
23:36I'm going to be in my mouth!
23:37I'm safe!
Comments

Recommended