- 2 hours ago
JOSÉ DO EGITO - CAPÍTULO 07 [Full Movie] [Trending Drama]Full EP - Full
Category
🎥
Short filmTranscript
00:02Hey, my brothers!
00:03Why did he find us here?
00:05I don't know how to help.
00:06But he'll tell us about our father that we lost half of the ovelies.
00:08He's always trying to hurt us.
00:10I don't support this guy anymore.
00:11So why didn't we leave him?
00:13You came back to us, didn't you?
00:15But it wasn't just for us.
00:18You came to see us.
00:19That's not it!
00:20But what's that?
00:21Let's go!
00:25No, no, no!
00:26No, no!
00:27No, no!
00:30No, no!
00:31No, no!
00:32O moço é fundo, Ruben.
00:33E se ele não sobreviver?
00:34Estão cegos de ódio,
00:35não há nada que possamos fazer.
00:36No, no!
00:37No, no!
00:44Vou tentar arranjar alguma outra coisa
00:45pra tirar José de Lajabó.
00:47Ó Deus de meu pai, Jael,
00:50tenha misericórdia de mim.
00:53Me mande um livramento, eu te peço.
00:56Pensaram que eu me pegasse de surpresa?
00:57We don't want to fight.
00:59We are the opposite.
01:01We have a good job to offer.
01:03I love all my children, but...
01:06I just wanted them to accept José too.
01:08You are crazy!
01:10You made our brother a slave!
01:12It was a death, Ruben.
01:13And our father, no one would think about it.
01:15That's how you offend me, Ruben.
01:18It was the work of a savage beast.
01:20He devoured our brother.
01:23Pronto!
01:24It's done!
01:25God!
01:29God!
01:31God!
01:31I'm found in the middle of nothing, Mãe.
01:33A savage land is on the way of Siquem.
01:36Tell our father.
01:37If it is or not, the bag of our brother.
01:40This is the bag of my son.
01:44Take me to the two together.
01:47Take me to the two together!
01:48Take me to the two together!
01:51Take me!
01:51Take me to the two together!
01:53Mr. Jetur.
01:54If you don't eat food...
01:57How would you be a strong slave?
02:00That's right, boy.
02:02But for now, you'll only win.
02:04Who do you want to die?
02:10That's right.
02:18What's the next?
02:24What's the next?
02:25Choose your ass.
02:29How can I be?
02:30He disappeared.
02:30Fácil.
02:32You're a hero.
02:34He disappeared.
02:34This is how you can find us.
02:48Mãe, isso é alguma brincadeira?
02:50Nunca falei tão sério em toda a minha vida.
02:54Anda.
02:57Olha nos meus olhos e diga.
03:00Que fim teve José?
03:03Devorado.
03:04Por algum animal, é o que eu acho.
03:07A única pista que temos é a túnica manchada de sangue, minha mãe.
03:13Vocês todos estão muito estranhos.
03:21Judá?
03:23Sim, minha mãe.
03:25Por que desde que chegou ao acampamento só tem olhado para o chão?
03:28Seus irmãos estão escondendo alguma coisa de mim?
03:33Não, minha mãe.
03:35Claro que não.
03:38Só estou muito triste por José.
03:40Era muito novo ainda.
03:47E você, Rubem?
03:51Como se sente agora que não tem mais José no seu caminho?
03:57Nunca fui tão infeliz.
03:58Estamos todos muito tristes.
04:00Eu vivi importunando José, mas agora que ele se foi, eu vejo o quanto foi injusto com o nosso pobre
04:09irmão.
04:09Então, vocês podem enganar a mim e seu pai, mas Deus tudo vê.
04:17Então, chega de mentiras.
04:19Qual de vocês matou José?
04:27Foi você, Simeão?
04:29Minha mãe.
04:31Eu juro pelo que a senhora quiser.
04:34Eu juro pela minha felicidade.
04:35Pela minha vida.
04:37Eu não matei José.
04:39Eu juro por Deus.
04:42Nem eu.
04:43Nem nenhum de meus irmãos.
04:49Está bem.
04:50Se você jura que não derramou o sangue da nossa família,
04:55eu acredito.
05:01E agora vão lá para fora com seus outros irmãos.
05:04Vão consolar o pai de vocês.
05:07Eu não sei se um dia ele vai se recuperar.
05:10Eu não sei se um dia ele vai se recuperar.
05:24Eu não sei se um dia ele vai se recuperar.
05:56Eu não sei se um dia ele vai se recuperar.
06:14Eu não sei se um dia ele vai se recuperar.
06:30Eu não sei se um dia ele vai se recuperar.
06:32Pai.
06:33Pai.
06:35Pai.
06:35Pai.
06:36Pai.
06:37Pai.
06:37Pai.
06:41Me deixa, filha.
06:44I'm going to help you.
06:46No.
06:49I want to stay here.
06:52We're all suffering, my father.
06:54You need something to eat, my father.
06:56I'm going to go.
06:59I want to stay alone.
07:02I with my pain.
07:04We're feeling the death of José, my father.
07:06But life continues.
07:08It's time to get up from the ground, my father.
07:09Come here.
07:12I want to stay alone.
07:13Pai, calm down.
07:15Let's go to your tent.
07:17The sun will be very strong.
07:21Will your brother cost a lot to die?
07:27Will he have suffered a lot?
07:33He's beaten by wild animals.
07:41I'm sorry, my son.
07:42You shouldn't think this is worse, my father.
07:44If he suffered, now the suffering is over, my father.
07:48Think that José is in peace.
07:52He was very good for this world.
07:54He was fragile too much.
07:56Only this.
08:00I take you to the table.
08:01My son died.
08:05He was everything for me.
08:06I need toilet the rug.
08:09I was loving my daughter.
08:13Think that you there!
08:15Don't forget it.
08:19Don't forget her.
08:20Don't forget it.
08:20Don't forget it.
08:22Don't forget it.
08:23Don't forget it, M cultura.
08:26Don't forget it.
08:28Don't forget it.
08:30Don't forget it.
08:31Our children are already grown, but Benjamin is still a little baby.
08:37For Benjamin, come with me.
09:12Levante, escravo maldito!
09:32Jesus!
09:35Graças a Deus!
09:38Simeon!
09:38Meus irmãos!
09:41Meus irmãos!
09:44Eu sabia!
09:46Eu tinha certeza que vocês vinham me salvar!
09:50Tudo não passou de uma brincadeira, meu irmão!
09:53Nós te abamos, Benjamin!
09:56Judá!
09:58Vamos ver!
09:58Vamos voltar para o acampamento! Nosso pai sente sua falta!
10:01Ele vai ficar feliz em te ver, irmão!
10:03Eu também, Judá!
10:04Judá, meu irmão!
10:05Judá!
10:06Judá, José!
10:19Judá, José!
10:21Não...
10:21Não deixe o deserto enganar você!
10:24Vai dar falta muito para chegar ao Egito!
10:26Vamos!
10:35Já tivemos uma chora extravão!
10:36Existe nossa chora de score!
10:37Segura-nos!
10:38Vamos!
10:41Tchau!
10:42Tchau, tchau!
10:42Tchau, tchau!
10:43Tchau, tchau!
10:47Tchau, tchau!
10:49Tchau, tchau!
10:51Tchau, tchau!
10:54Tchau, tchau!
10:56Tchau!
10:57Tchau, tchau!
10:58Tchau, tchau!
10:58I don't believe that our father walked to us just to leave the túnica of Jesus in the tumult of
11:03Raquel's death.
11:04After what's going on, we can do it.
11:07If they don't know what's going on...
11:09He'll never know anything, Ruben.
11:11Or are you thinking of giving your brother?
11:13No, Levi.
11:24The most sad thing...
11:27A child was born before the father.
11:30Ainda mais sem ter um corpo pra sepultar.
11:34Jacob não devia entrar no túmulo de minha irmã pra deixar essa túnica.
11:38É só o que restou de José, mãe.
12:06Espero que Deus acalme o coração de Jacob.
12:10Seu pai amava demais, José.
12:12Não sei se algum dia ele vai conseguir superar essa perda.
12:19Se ao menos eu pudesse diminuir um pouco a tristeza de meu pai.
12:32Se ao menos eu pudesse diminuir um pouco a tristeza de meu pai.
12:34...
12:37...
12:37Beis Tava, Beis Pahar, Beis Romah, Beis Nase, Beis Yadar, Beis Alay, Beis Yalal, Shemay de Kutshah beriru,
12:50Lailah minikol virkata, Beis Shrata, Dush Begata, Benchemata.
12:59Dan Miram, Bealmah, Benmiru, Amen.
13:04Yehesh, Lamarabah, Min Shemayat, Begain, Alayno, Bealikol, Isirael, Benmiru, Amen.
13:30Água, Água, por favor.
13:32Não, não, não, não. Deixe o rapaz comigo.
13:35Sim, senhor.
13:43Água, Água.
13:50Que delícia.
13:53Estava seco por dentro.
13:54Um pouco d'água, por favor, senhor injetor.
13:58Por favor.
13:59Já se conformou em ser escravo?
14:12Eu não estou mais aguentando de sede, senhor.
14:18Não terá um escravo para negociar.
14:23Escravo esperto.
14:25Está bem.
14:26Eu não posso ter prejuízo.
14:31Chega.
14:32Chega, não vamos exagerar.
14:34Não.
14:34Ainda tenho muita sede, senhor.
14:36Mas não vai morrer.
14:37Já tomou o suficiente para ficar vivo.
14:41Vamos partir?
14:42Não.
14:42Ainda tem muita areia pela frente.
14:44Não podemos ficar parados aqui.
14:45Não.
14:48Não.
14:49Não.
14:49No!
15:26Agora eu só tenho você, meu menino.
15:32A única herança é da minha amada Raquel.
15:58José também se foi?
16:08Agora só me restou você, meu menino.
16:29Olha, Jacó, o que eu trouxe pra você?
16:33Não quero.
16:34Jacó, você precisa se alimentar.
16:36Não tenho fome.
16:38Jacó, me dá aqui o Benjamin.
16:40Não, eu quero ficar com meu filho.
16:42Jacó, deixa eu levar o menino pra você se alimentar direito.
16:46Não tenho fome.
16:47Lega essa bandeja daqui.
16:49Está bem.
16:50Como você preferir.
16:52Não tenho fome.
16:54Não tenho fome.
16:56Não tenho fome.
16:59Não tenho fome.
17:02Não tenho fome.
17:10Não tenho fome.
17:36I prepared for you, Jacó, with all love.
17:42I love you, Jacó, with all the love I do.
17:46I'm grateful, but...
17:49I can eat you.
17:51But I did for you, man.
17:53With all the love.
17:55So I'll give you to your children.
17:57Respect my love, Lía.
17:59Respect my love.
18:08I respect.
18:10But don't forget that he's alive.
18:12I love you.
18:16I love you.
18:16I love you.
18:27I love you.
18:30I love you.
18:42I love you.
18:57Jacob, a piece of bread and a bit of water.
19:03Let the water.
19:04You can take it away.
19:07You'll have to eat a piece of bread, Jacob.
19:08Zilpa.
19:11I need peace in my love.
19:14I don't want any bread.
19:19I just want to stay with my son.
20:01Finalmente chegamos.
20:08Mas que lugar é esse?
20:17Parece que nosso pai nunca mais vai sair do luto.
20:20Eu duvido que se fosse por mim ele sofreria tanto.
20:23Eu duvido que sofreria assim por qualquer um de nós.
20:25Isso não diminui nossa culpa.
20:27Culpa?
20:29Culpa?
20:31Eu não sinto culpa nenhuma.
20:32Você pode até não sentir culpa, Simeon.
20:34Mas foi você que entregou nosso irmão aos mercadores.
20:37Você o vendeu.
20:39Fala baixo, Rubem.
20:40E você também tem sua parcela de culpa nisso, Rubem.
20:42Você mandou jogar José vivo no buraco.
20:43Pois é, mandei.
20:44Mas eu pretendia salvá-lo.
20:46Se eu pudesse ir atrás dele agora.
20:48Se eu pudesse trazer José de volta ao nosso pai.
20:51Faz isso, Judá.
20:54Faz isso e eu acabo com você.
20:55A ideia de vender José como escravo foi sua, Judá.
20:58Falei isso para vocês não matarem nosso irmão, seus miseráveis.
21:00Chega!
21:01Basta de José!
21:04Ele já se foi.
21:06Agora é seguir em frente.
21:07Será que ele morreu no deserto?
21:09Não interessa!
21:12Parem de pensar nisso.
21:15O que importa é que o infeliz do nosso irmão não está mais entre nós.
21:19Nada!
21:19Nem ninguém vai trazer José de volta!
21:22Ouviu, Judá?
21:23Ouviu?
21:28Vem com os nossos cor assumingens,
21:29ouviu.
21:31Ouviu.
21:32Ouviu!
21:33Táواim!
21:52Ouviu!
21:53I'll come back to you.
22:22This is your new destination, José.
22:29Egito!
22:32Egito!
23:16Egito!
23:18Egito!
23:31Egito!
23:49But this is a different place.
23:51This is Amaris, capital of Egypt.
23:54What are those big buildings?
23:57Piramides.
23:59Some pharaohs were there.
24:01The pharaohs?
24:03Let's stop here, Hebrew.
24:05You want to know too much.
24:07You are a slave.
24:09The only thing you need to know is how to obey your king.
24:31You are a slave.
24:35You are a slave.
24:37You are a slave.
24:52You are a slave.
25:03You are a slave.
25:20You are a slave.
25:21You are a slave.
25:31You are a slave.
25:33You are a slave.
25:48You are a slave.
25:51You are a slave.
25:54You are a slave.
25:54You are a slave.
25:57You are a slave.
26:04You are a slave.
26:12You are a slave.
26:17You are a slave.
26:21You are a slave.
26:24You are a slave.
26:26You are a slave.
26:29You are a slave.
26:39as a wife of seven, and with a Varys.
26:44Curvando-se a you.
26:45I know. Don't forget what I said.
26:47I was very happy with the news.
26:48Good. It's like it's been said.
26:50I now need to go to the palace.
26:54Follow me?
26:55But first I have to find a beautiful woman
26:56for a great wife real.
27:09Oh, oh, oh, oh, oh.
27:39Oh, oh, oh.
28:10Oh, oh, oh.
28:11Toma.
28:17Eu não quero comer minha filha.
28:20Mas você precisa.
28:23Esqueceu que tem um filho pequeno?
28:26Benjamin precisa do pai.
28:35Eu não tenho força nem para comer.
28:42Pai, você acha que não está sendo muito triste para mim também?
28:48Depois de tudo que nós passamos?
28:54Eu não sei porque Deus permitiu que toda essa desgraça acontecesse com a nossa família.
29:03Eu não tenho mais a menor fé em Deus.
29:07Mas eu aprendi a conviver com a minha dor.
29:09Eu não tenho mais a menor fé em Deus, filho.
29:12Eu não tenho mesmo, pai.
29:16Como eu posso aceitar que esse Deus que o Senhor tanto adora tenha deixado acontecer tanta coisa ruim comigo?
29:26E agora com o José?
29:27Fala assim, filho.
29:33Por mais que dor, por mais que o peito apareça a estar sendo arrancado de tanto sofrimento,
29:39eu nunca, jamais duvidaria dos desígnios do Senhor.
29:44Mas eu não acredito mais em nada.
29:48Eu orei tanto, minha vida inteira, pedindo proteção, ajuda, luz.
29:57E ele me abandonou, pai.
30:00Ele abandonou nossa família.
30:01Essa é a verdade.
30:02Benjamin, querida, eu não sei por que essa desgraça aconteceu com o José.
30:07E nem por que você, você, teve que passar por tanto sofrimento.
30:15Mas aconteceu.
30:20Nós devemos confiar sempre em Deus.
30:24Porque só Ele pode nos manter de pé.
30:29Nesse momento de tanto desespero.
30:54Nesse momento de tanto desespero.
31:01Nesse momento de tanto desespero.
31:02Vamos lá.
31:23Dosser!
31:28Dosser!
31:29Dosser!
31:49Dosser!
31:49Nada!
31:51Não adianta ajudar. O José já deve estar longe.
31:56E se ele ainda estiver vivo.
31:58Don't say it, Ruben. We can find him. We need to trust him.
32:05We've been looking for a few days.
32:08There's no trace of José.
32:11The caravan of the director disappeared completely.
32:15I agree, my brother.
32:18The time I had to sell him.
32:22You did this to try to protect him.
32:27But now I need to forget.
32:30Forget José and what he was doing.
32:54Let's go.
32:56Let's go.
33:00Let's go.
33:11Let's go.
33:15Let's go.
33:16Let's go.
33:18Let's go.
33:21Let's go.
33:35Let's go.
33:37Let's go.
33:45Ah, you can only be the favorite of the gods, my dear Satya.
33:51They favored you in everything.
33:54Really, they gave me the best of the marines.
34:18I have a surprise for you.
34:21Surprise?
34:23For me?
34:24I don't deserve so much love.
34:28You deserve the whole world.
34:51A golden eye.
34:58I knew I would like it.
34:59How beautiful.
35:04It's perfect, my dear.
35:07I want you to be the most beautiful of all at the Festa do Farol.
35:14Are you happy?
35:16A lot.
35:18I just need something.
35:24Tell my sister.
35:27My garden.
35:29Jardim, ontem, estava falando só por falar?
35:35Ou vai realmente cumprir o que prometeu?
35:39Sim.
35:41Você terá o seu jardim.
35:45O mais lindo de todo o Egito.
35:50Sabe que faço tudo por você.
36:01Escravos da melhor qualidade, senhores!
36:05Vamos, senhores!
36:07Escravos jovens e saudáveis!
36:09Escravos da melhor qualidade!
36:14Podem conferir, meus senhores!
36:16Homens fortes para qualquer tipo de trabalho.
36:19Esse rapaz aqui...
36:20Pega ele, pega!
36:25Esse rapaz aqui tem todos, todos os dentes bons!
36:30Eu duvido que em toda a região vocês encontrem um escravo melhor do que esse!
36:36Getú, mercadoria nova?
36:39Rapu, velho amigo!
36:43Esses aqui acabaram de chegar.
36:45Estamos precisando de homens novos na casa de Potifar.
36:48Trabalho lá o que não falta.
36:50Ah, então olha aqui esse rapaz.
36:52Muita saúde, jovem, ainda vai durar muitas colheitas antes de morrer.
36:57Vou avisar ao meu senhor.
36:59Aproveite e aviso também a sua senhora que eu trouxe perfumes, bálsamo e mirra para beber.
37:04Até logo, Getú!
37:07Isso não está certo!
37:08Deus não fez o homem para ser vendido com mercadoria!
37:11E o que eu tenho a ver com seu Deus?
37:14Cala essa boca, José!
37:15Ninguém pediu seu opinião!
37:16Vai, leva!
37:16Vai!
37:21Escravos!
37:22Escravos da melhor qualidade!
37:24Vamos!
37:26Vamos, senhores!
37:41Isso é uma afronta!
37:43Que morram todos eles!
37:44Esta é a melhor decisão, senhor do alto e baixo nilo.
37:48Os embalsamadores pediram a sentença de morte quando se recusaram a trabalhar.
37:52Eles estão insultando a mim.
37:54O Horus vivo, que sejam exterminados.
37:58Ordenarei que seus corpos sejam jogados nas areias do deserto.
38:02Provarão do seu próprio veneno o esquecimento.
38:04Te acalme, meu senhor.
38:06Não tome uma decisão no calor da ira.
38:09Pode acabar cometendo uma injustiça.
38:12Com todo respeito, grande esposa real, mais injustiça é o que esses homens estão fazendo.
38:18Três renomados cidadãos de avares morreram e, se não forem embalsamados, não poderão gozar da vida eterna.
38:25O que me diz disso, grande esposa?
38:27Acha justo?
38:28Matando os embalsamadores, os três nobres não serão mumificados do mesmo jeito.
38:33Vê outra solução a não ser mandar essa meia dúzia de teimosos pra morte?
38:37Eles já pediram aumento outras vezes.
38:39Só querem um pouco mais de trigo, um punhado a mais de cevada.
38:42Como se a cevada e o trigo caíssem do céu.
38:45O aumento que estão pedindo é ínfimo.
38:47A última colheita foi muito proveitosa.
38:50Todos sabem que os celeiros estão abarrotados.
38:52Não faz sentido negar um pouco mais de ração.
38:55E a teimosia deles vai vingar, vai dar frutos.
38:58Serei eu a me curvar aos servos ao invés do contrário, Tani?
39:06Escravos, homens jovens e saudáveis.
39:10Escravos da melhor qualidade trazidos do estrangeiro.
39:13Fortes, saudáveis, dentes bons.
39:17Escravos!
39:19Interessado em uma troca, senhor?
39:20Garanto que qualquer um de meus homens vai trabalhar muito mais que o seu cavalo.
39:29Escravos! Venham, escravos!
39:45Que lindo o colar de Jade.
39:47Vai ficar muito bem na senhorita.
39:49Experimente.
40:00Veja.
40:02Muito lindo mesmo.
40:04Mas o que eu preciso hoje é de apenas refazão.
40:07Não perca a oportunidade, moça.
40:09Outro dia, senhor. Obrigada.
40:14Senhorita!
40:15Deixou cair o brinco.
40:19Obrigada.
40:20Vou fechar com o problema. Eu preciso mandar arrumar.
40:22Obrigada.
40:25Meu senhor, amanhã celebraremos o Hebsed.
40:29Todos os deuses serão convocados no intuito de fortalecer o nosso faraó.
40:33Sim, amanhã toda Varys estará reunida para ver o faraó.
40:37Por isso mesmo, ele não deve fraquejar diante dos baderneiros.
40:41Depois de 30 anos ocupando o trono, é chegada a hora de renovar minhas forças.
40:46Quero oportunidade melhor que essa.
40:47Uma demonstração de clemência para com os seus servos.
40:51Será vista com bons olhos pelos deuses.
40:54Os funcionários merecem o aumento.
40:57E o povo sabe disso.
40:59E o adorará ainda mais.
41:10Talvez esteja certo, minha esposa.
41:12Pensando assim, esses três nobres que se foram, me agradecerão eternamente no mundo dos mortos.
41:18Senhor das duas coroas, não recue agora.
41:22Um momento, sacerdote Pentéfeles.
41:24Já tomei minha decisão.
41:25Pode registrar, escriba.
41:28Que os funcionários embalsamadores de avares, a partir de hoje, recebam em sua ação
41:34meio saco de trigo a mais e um punhado a mais de cevada.
41:42Obrigada, senhor das duas terras.
41:44Em nome desses pobres homens, agradeço a sua tolerância.
41:48A grande esposa real é uma mulher muito sábia.
41:52Que bom tê-la ao seu lado.
41:54Para questionar nossos impulsos masculinos.
41:58Os conselhos do sumo sacerdote também são muito valiosos.
42:02Mesmo sendo um pouco inclementes.
42:05Em um bom reinado tem que haver equilíbrio entre a severidade e a tolerância.
42:10Pelo meio desses dois é que se deve governar.
42:30Se o seu marido chega...
42:32Eu te falo, não vai chegar.
42:34Ele está no palácio.
42:35A senhora não devia.
42:36Por que não, Rapu?
42:37Por que não?
42:38Você não gosta?
42:40Gosto.
42:41Claro que gosto.
42:42Não fala mais nada.
42:58Eu fiquei de encontrar com o seu Potifar.
43:00Ele vai sentir minha falta.
43:02Eu já disse.
43:03Para ficar calado.
43:05Eiselda.
43:06Isso mesmo?ё
43:33minha quebra. A
43:34senhora aprendi de mano. A
43:39Horus vivo, senhor das duas coroas, soberano de todo o cosmos,
43:46estendei cá sua alma como braços firmes por todo o Egito, por incontáveis anos.
43:53Ficou ótimo, Mitri, parabéns.
43:56Eu só escrevi o que o senhor me ditou, a inspiração é sua.
44:00Certamente o ex-presente mostra o grande apreço que o senhor tem pelo soberano.
44:04A preço e lealdade.
44:06Afinal, sou chefe da guarda do faraó, isso não é pouca coisa.
44:09É um grande privilégio, senhor.
44:11Pode ter certeza que a frase que o senhor escolheu para dedicar ao faraó
44:14será esculpida de forma magistral pelo artesão.
44:17Ele é um dos melhores de Avares.
44:20Muito bem. Sei que posso confiar em você.
44:24Agora preciso voltar ao palácio. O faraó está à minha espera.
44:28Até mais tarde, Mito.
44:30Até mais tarde, senhor.
44:39Nunca na minha vida eu imaginei que eu teria a honra de trabalhar na festividade de sede.
44:45Nem eu.
44:47Trinta anos de reinado devem ser comemorados.
44:50Nosso Egito nunca esteve tão próspero e poderoso.
44:56Então, como está a preparação para a festa de amanhã?
44:59Está tudo caminhando muito bem, sacerdote.
45:02Mandei preparar as melhores iguarias do reino.
45:06A comemoração deve se manter impecável.
45:09Seria pedir muito um pouco desse vinho?
45:11Ah, de maneira nenhuma.
45:13É um prazer servir a um sacerdote de On.
45:17Aqui está.
45:19Prova esse que selecionei especialmente para o nosso rio.
45:23Hum!
45:25Ótimo!
45:25Nunca nesse palácio se bebeu um vinho tão saboroso.
45:29Tive sorte de contar com uvas de boa qualidade, meu senhor.
45:32Com licença.
45:33Eu preciso ir pessoalmente buscar frutas para as tortas de amanhã.
45:36Vai, vai, vai.
45:37Fique à vontade.
45:39Vocês dois, venham comigo.
45:40Você vai buscar mais água.
45:41Vamos.
45:45Posso tomar mais um pouco de vinho?
45:47Ah, mas é claro, senhor.
45:54Aqui está.
45:57O que você acha de ter o seu próprio sarcófago?
46:01Hum?
46:03Todo de ouro, com tamanho suficiente para que você possa levar todos os seus pertences para o mundo dos mortos.
46:12Isso quando chegar a sua hora, é claro.
46:15Ah, não poderia pagar por isso, senhor.
46:17Mas eu posso conseguir um para você.
46:20E por que o senhor faria isso por mim?
46:23Eu gosto de ajudar a quem me ajuda.
46:27E para isso basta que você...
46:32coloque esse líquido...
46:36na bebida do faraó.
46:39O que você acha?
46:47Escravos!
46:48Escravos jovens e saudáveis!
46:51Escravos da melhor qualidade, trazidos do estrangeiro!
46:55Obrigada, senhor.
46:57Com certeza a grande esposa real vai amar todas estas.
46:59São as mais lindas que eu já vi.
47:01Obrigada.
47:02Trazidos do estrangeiro!
47:04Fortes, saudáveis, dentes bons!
47:06Vamos, senhores!
47:08Escravos da melhor qualidade, fortes, saudáveis...
47:11Esse rapaz aqui, hein?
47:14Esse rapaz aqui tem todos os dentes bons!
47:18Ah, vamos!
47:21Estou vendo que o senhor está interessado.
47:24Eu aceito uma boa oferta por esse escravo.
47:26Eu troco esse hebreu por dois bois.
47:28Eu dou dez gansos por ele.
47:30É muito pouco.
47:31O rapaz é jovem, é forte.
47:32Vai ser muito útil na plantação.
47:35Estão dez gansos mais vinte jorros de cerveja.
47:37Ah, eu posso até aceitar.
47:40Posso até aceitar.
47:42Mas só se o senhor também incluir algumas peças de cerâmica.
47:46Não, não. Cerâmica, não.
47:48Eu ofereço mais cinco jorros de trigo.
47:50Não, jorros de trigo, não.
48:02Pegue ele!
48:03Vai!
48:04Cadê ele?
48:09Cadê ele?
Comments