- 3 hours ago
JOSÉ DO EGITO - CAPÍTULO 09 [Full Movie] [New Drama]Full EP - Full
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00Tomorrow will be the great day in which I will commemorate the 30 years as sovereign of the Two Coroas.
00:06Nothing can fail.
00:07I know how to get the forgiveness of Osiris.
00:09Just take this food for the Pharaoh.
00:11I know that you left again to try to find José.
00:14I will leave every day until I lose hope to find our brother.
00:17I'm not alive. He should be more than the Ismaelita.
00:20I'm feeling a lot of pain in my stomach.
00:22Faça something, please.
00:23Be quiet, sir. I'm here to serve you.
00:25Here, my lord, are the best slaves in Egypt.
00:30I'm going to take the man.
00:32I'm Potifar, your new lord.
00:35He ate something?
00:36He drank wine, I didn't drink.
00:38If he had been wine, the Coroas would also be sick.
00:41If he had been wine, you would also be feeling pain.
00:44Except that the Mequetri himself has killed Horus Vivan.
00:48No! I swear to God.
00:51I swear to God.
00:52Come on, slave!
00:58Isis, gloriosa deusa.
01:01Aquela que tem as asas que curam.
01:04Mãe do mundo.
01:06Aquela que cura as feridas, que quebra a corrente da dor.
01:11Você que tem o mundo na palma da mão.
01:14Cure através de mim. Cure através de mim. Cure através de mim.
01:18Eu soube que a grande esposa comeu o mesmo que o faraó, mas...
01:22não bebeu o vinho.
01:24Está vendo, senhor?
01:25Isso prova que eu não tenho culpa nenhuma.
01:28Confesse-me, Quetri, é melhor.
01:30No dia do seu julgamento no mundo dos mortos, não levará essa culpa.
01:38Está com dor?
01:41Está escondendo sua dor, Cupero?
01:43Não, senhor, não é nada.
01:54Como ousa mentir para o comandante da guarda real?
01:59Depois de provar o vinho do faraó, tem coragem de fingir o mal-estar?
02:02Eu juro que não é nada, senhor.
02:04Eu juro.
02:05O Mequetri está apenas com medo, senhor.
02:07Só isso.
02:08Ele precisa de um sacerdote que possa...
02:09Aqui estão, senhores.
02:12O faraó já está devidamente medicado.
02:15Imaginei que alguém aqui na cozinha pudesse precisar dos meus préstamos.
02:19Estiver-me não precisa da sua medicina, senhor Pentéfris.
02:23Já está condenado à morte.
02:25Não!
02:26Não, por favor, não.
02:27A culpa não é em mim.
02:28Eu posso explicar.
02:28Por favor, senhor Potifar, permita-me aplacar a dor de Mequetri.
02:33Depois ele é seu.
02:34Mesmo porque o faraó está em repouso e só poderá decidir a vida do Cupero amanhã.
02:39Muito bem. Promova sua cura, então.
02:58Você se entregou, Mequetri.
03:01Vai morrer.
03:03Não tem jeito.
03:06Agora eu posso garantir a sua vida eterna.
03:09Mesmo depois de executado, será sepultado e mumificado.
03:17Agora, se você resolver me culpar, eu juro pelos deuses que seu corpo jamais encontrará sua alma no mundo dos
03:26mortos.
03:27Não faça isso, senhor.
03:29Prazeres, não faça isso.
03:32Seu corpo será destruído e sua alma dilacerada, Mequetri.
03:40Pense bem.
03:45Você vai se sentir melhor.
03:47Beba.
03:48Beba.
03:50Beba.
04:03Isso.
04:14Toma.
04:15Isso é pra você.
04:31Mr.
04:35I need to tell you.
04:40You should be here.
04:44I'm not a slave.
04:45That's not a slave.
04:47My lord bought you.
04:50And paid very well.
04:52But it was a mistake.
04:55I'm a free man.
04:57You've been stopped!
05:02No, no.
05:20You're a free man.
05:22Yes.
05:26So, let's eat what you eat.
05:28I know if you stay here.
05:29Let's go!
05:39I'll do it.
05:44You've beenмен장 doubtful.
05:57You've been planning.
06:06I think that your father was right.
06:09And our prayers to the gods too.
06:11The soberanus dorms like a child.
06:14At least he doesn't feel that pain.
06:18If your father wasn't the great doctor that he was,
06:21I would not know what would be my beloved spouse.
06:24Sorte our to have a penteferis here in the palace.
06:27Sorte minha ter um pai tão sábio e amoroso.
06:30Depois da morte da minha mãe, nós ficamos muito próximos.
06:33Só temos um ao outro.
06:38Acho que penteferis quer fazer de você sacerdotisa
06:41para que esteja sempre por perto.
06:44Ele não aguentaria te ver casada longe dele,
06:48morando com a família de seu marido.
06:50É uma tradição familiar, senhora.
06:52Mesmo eu sendo mulher, meu pai quer que eu siga o sacerdócio.
06:54E é isso que você também deseja, minha querida?
06:58É sim, claro, senhora.
07:01Eu nasci e cresci sabendo que seria uma sacerdotisa.
07:04Eu nunca pensei em ter um marido.
07:06Nunca pensou até hoje, não é mesmo?
07:08Esquece que eu falei sobre o rapaz hebreu, senhora.
07:10Um rapaz hebreu que fez o seu coração bater mais forte.
07:14Aquilo foi uma bobagem, senhora.
07:20É melhor a grande esposa real descansar.
07:23Amanhecerá um grande dia e a senhora deverá estar linda.
07:26Você tem razão, Zenate.
07:28Depois falamos sobre isso.
07:30Não pense que vai fugir desse assunto.
07:32Não há mais nada para falar, senhora.
07:34Boa noite.
07:35Boa noite, minha querida.
07:49Boa noite.
08:13Oh, meu Deus.
08:17Deus, meu Pai Jacó.
08:24Olhe por mim.
08:26Me dê forças.
08:29Me ajude.
08:32Me ajude.
08:48Me ajude.
09:19Your name?
09:22You didn't tell me your name?
09:25Hazenath.
09:27Hazenath.
09:29I'll never forget what you did for me.
09:33Hazenath.
09:53Hazenath.
09:54Hazenath.
09:55Hazenath.
09:59Hazenath.
10:04Hazenath.
10:06Hazenath.
10:07Hazenath.
10:07Hazenath.
10:11Hazenath.
10:19Hazenath.
10:22Hazenath.
10:24Hazenath.
10:25Hazenath.
10:27Hazenath.
10:28Hazenath.
10:30Hazenath.
10:31Hazenath.
10:32Hazenath.
10:33Hazenath.
10:34Hazenath.
10:34Hazenath.
10:35Hazenath.
10:42My wine is over.
10:45So it's time to stop drinking, Simeon.
10:48Nothing. I don't want more wine.
10:54Namá, go for another Odri.
11:00Yes, sir.
11:06Sir, pa, segura só, por favor.
11:10E aí vem o diazinho, vai.
11:20Namá está cada dia mais linda, né?
11:22Está.
11:24Vamos pra perto do fogo? Está frio aqui?
11:26Vamos.
11:39Eu acho que agora que José não está mais aqui, você deveria se interessar mais pelos
11:43negócios da família.
11:44É?
11:44É.
11:45Aprender a ler, a contar.
11:47É.
11:48Levi tem razão, Ruben.
11:50Quem sabe assim Jacó não se anima um pouco e sai desse mar de tristeza.
11:53E você, Bila?
11:54O que você acha?
11:55Eu acho que eles têm razão.
11:57Você devia tomar vergonha na cara e assumir a sua primogenitura de uma vez por todas.
12:02Então é isso que eu vou fazer.
12:04Se você está falando, eu obedeço.
12:08Com licença.
12:10Eu estou cansada.
12:47E quem está lá?
12:50Não precisa ter medo.
12:55Já estava levando o seu vinho, senhor.
12:58Não me chame de senhor, Namá.
13:03Let me stay old, by accident.
13:09I'm still young.
13:12I'm strong.
13:15You want to see?
13:20I made a question.
13:25Do you think I've already passed the age to make a happy woman?
13:32Do you think you're old?
13:37No, sir.
13:40It's respect.
13:43I don't want your respect.
13:48Here.
13:53Call me Simeon.
13:58I'll repeat.
13:59Call me by my name.
14:01Simeon.
14:03Simeon.
14:04I don't want.
14:06Please.
14:06Do you want?
14:07I don't want.
14:10Do you want?
14:14Do you want?
14:15No other coastline.
14:20If you're asleep, I'm waiting for you to sleep every time longer.
14:24I won't.
14:26I won't.
14:27You won't.
14:28You won't.
14:28You won't.
14:30You won't.
14:36I'll give you a pleasure.
14:41I'll put a smile on your face.
14:48You won't be afraid of man in these cold nights.
14:53Thelma!
14:55Thelma!
14:58Thelma!
15:01Thelma!
15:03Thelma!
15:04Thelma!
15:04Thelma!
15:05Thelma!
15:07Thelma!
15:07Thelma!
15:09Thelma!
15:09Thelma!
15:10Thelma!
15:11Thelma!
15:11Thelma!
15:12Thelma!
15:12Thelma!
15:13Thelma!
15:14Thelma! Thelma!
15:27No! No! No!
15:30Let's take this to the other side.
15:31No! No! No! No!
15:35No! No!
15:35No! No!
15:36No!
15:36No!
15:36No!
15:42What did you say?
15:45What did you say?
15:48I will never forgive you.
15:50I will never give you a man who killed my daughter.
15:54You don't need to want to.
15:56You are a servant.
15:58You are here to serve me.
16:02You better not let her.
16:04Otherwise, you will take care of your husband.
16:11Get out of here!
16:13Get out of here!
16:16I can't do it.
16:18Mono, Mono, Mono, Mono.
16:22Mono, Mono.
16:28Who is this, Elisa?
16:32I am not satisfied with your explanation.
16:35Why do you go up with Ruben,
16:37without saying where you go?
16:38I said I'm not doing this, too.
16:39You don't need to worry about it.
16:41You all are very strange.
16:43Since José died.
16:44I don't want you to say José, Elisa.
16:46Let me leave, please.
16:50Simeon!
16:52What are you doing?
16:54I just came to take a little wine.
16:56Why?
16:58A man can't have his little pleasures?
17:02Hein?
17:16He hit you!
17:19Okay.
17:28Simeon!
17:35Simeon!
17:36Simeon, não toma jeito!
17:37Olha o estado do seu irmão Judá!
17:39Simeon!
17:43Simeon!
17:45Simeon!
17:55Simeon!
17:56Jacó!
17:57Jacó,
17:58suas mulheres e seus filhos estão em volta da fogueira!
18:01It's just you, so I and Benjamin came to call you, not Benjamin?
18:08I don't want to see anyone.
18:12You can't want to see anyone.
18:14But your children and your wife want to see you, want to see you.
18:20Don't, Lia. You stay with them.
18:24This Benjamin.
18:27I want him to stay with me.
18:28O menino vai ficar lá fora com os outros.
18:31Se você quer se enterrar em vida, esquecer da sua família, faça isso sozinho.
18:38Não leve o menino com você.
18:56Que Deus os abençoe, meus meninos.
18:59Dorma com Deus.
19:01Bebe eles.
19:03Ajudar, meu querido. Não demore, por favor.
19:11Vamos.
19:34Você não está nada bem. O que houve na mãe?
19:38Não aconteceu nada, não, Zilpa.
19:42Obrigada por ter olhado a minha filha.
19:46Boa noite.
19:47Vem, minha filha.
19:48Boa noite.
19:49Vem, mamãe.
19:57O que houve com a Naná?
19:59Simeão aprontando, como sempre.
20:01Onde é que ele está, Zilpa?
20:02Ele já foi para a tenda. O que é que ele fez?
20:05Nada. Deixe para lá.
20:07Eu vou me deitar.
20:08Eu vou também.
20:16E os irmãos de vocês?
20:18They went to sleep, Mãe.
20:21I'm going to sleep with something, Mãe.
20:24It's your father.
20:25He doesn't react to any way.
20:28It doesn't matter. He doesn't listen to anyone.
20:57I knew you didn't sleep at all.
21:01I'm going to sleep with something.
21:04I'm your father.
21:04Don't try to get out of me, Milar.
21:06I don't care about this situation anymore.
21:08Don't go.
21:09Don't go.
21:10Don't go.
21:11I love you.
21:12Stop with that, Ruben.
21:13I don't know anymore.
21:16I don't know.
21:17I know you don't have to deal with my father.
21:20Well, you still call me once again.
21:22But you don't get out of me.
21:23That's not your problem.
21:24Please, leave me alone.
21:26He doesn't want you anymore.
21:28My father is old, Milar.
21:30He doesn't care anymore.
21:32But I...
21:34I'm here.
21:35I'm crazy for you.
21:37Stop, stop, Ruben.
21:39Stop.
21:39This is not right.
21:40Let's stop here.
21:41I just think about you.
21:43I just think about you the whole time.
21:53Thank you, my brother.
21:58It seems like this time he heard you, Mãe.
22:06What a beautiful night is doing.
22:09I think she really needs a bit of air fresco.
22:12Stay with me, my father.
22:15Come with us.
22:17Benjamin is already sleeping.
22:19Yeah.
22:22How good you came here.
22:29She's coming here.
22:30It's written on your eyes and your corpse.
22:32I know you also want me to love.
22:36Of course I want you.
22:38Of course I love you.
22:39It's a love for you, Romare.
22:41It doesn't matter.
22:42You actually love me with you.
22:44It doesn't matter.
22:46We're so we both.
22:49No.
23:04This meat is delicious, Judá.
23:07Really delicious.
23:09I was like, my father.
23:12I was having a lot of love to see you, father.
23:15Pena que os outros já se recolheram.
23:18Todos iam gostar da sua presença.
23:22Rubem, onde está?
23:24Ele não é dos que gostam de dormir cedo.
23:30E Bila? Cadê Bila?
23:34Rubem e Bila já devem ter ido dormir.
23:39Parece que sim.
23:40Senão estariam aqui.
23:44Vai chamar Rubem, Lia.
23:45Eu quero saber onde está o meu primogênito.
23:50Deixa isso para amanhã, Jacob.
23:52Está bem.
23:54Eu mesmo vou atrás dele.
23:55O senhor nunca se preocupou com o Rubem?
23:58Não deveria?
24:00Deveria.
24:04Eu vou...
24:05Eu vou chamar o Rubem.
24:08Não demore.
24:35Bila? Você está aí?
24:47Where are you going to get these two?
24:52With sure, Ruben is with that little girl.
24:57But it's now that I end up with this poor shame.
25:16How long have I been to this?
25:21It's crazy. It's crazy, Ruben.
25:25I love you. I love you.
25:28I love you.
25:38Wait, wait.
25:39Go now.
25:41Go near me.
25:43Ruben, what did we do?
25:46I want my mom.
25:49Ruben!
25:52My mom.
25:55Vila!
25:56Go ahead.
25:58Go ahead.
25:59Go ahead.
26:03Ruben!
26:04Ruben!
26:06Ruben!
26:11Ruben!
26:15Ruben!
26:18Ruben!
26:19Vila!
26:23Ruben!
26:25Vila!
26:25Oi!
26:25O que foi?
26:26Aconteceu alguma coisa?
26:28Aconteceu?
26:28Aconteceu que você e a Bila sumiram do acampamento?
26:32Onde você estava?
26:33Onde está a Bila?
26:34Eu não sei da Bila.
26:36Eu estava dando uma volta.
26:37Não, não.
26:38Não queira me enganar.
26:39Eu te conheço muito bem, Ruben.
26:41Onde ela está?
26:42Fala logo!
26:43E por que eu deveria saber?
26:45Eu não sei da vida da Bila.
26:46Você não sabe, mas gostaria muito de saber.
26:50Se eu pego você com a Bila, eu não sei do que sou capaz.
26:54Eu já disse que eu não sei da vida da Bila.
26:56Chega!
26:57Vem comigo.
26:59Seu pai está chamando.
27:11Estou indo.
27:14Estou indo.
27:24Estou indo.
27:25Estou indo.
27:25Estou indo.
27:26Estou indo.
27:30Estou indo.
27:31Estou indo.
27:31Estou indo.
27:31Estou indo.
27:35Estou indo.
27:42Estou indo.
27:43I'm sorry.
28:09The gentleman called me, my father.
28:14Where are you, Ruben?
28:15You were looking at the stars.
28:19You were with Billa.
28:21I with Billa?
28:21No, no.
28:22Why would I be with Billa?
28:25Of course not, Jacob.
28:27If not, Billa would have come to the fire.
28:29Give me a cup of wine, Levy, please?
28:31Of course, brother.
28:38Are you nervous, Ruben?
28:40I'm distracted, my father.
28:41I'm just distracted.
28:42Would you like to talk to me?
28:45Nothing.
28:47It wasn't anything.
28:49Help me.
28:53Good evening to everyone.
28:55I've been a long time away from my house.
28:58Let me help you, Billa.
29:17It seems like Jacob knows something.
29:21Oh, my God.
29:25Oh, my God.
29:28What did I do?
29:32What did I do?
29:35My God.
29:36My dear wounded.
29:37My darling.
29:40And a successful young woman,
29:41I will help her
29:47Me perdoa, meu Deus, me perdoa.
30:40Há muitos anos não acordo tão bem.
30:43Impressionante.
30:44Que alívio, meu faraó.
30:47Ontem estava tão abatido que pensei que não fosse resistir.
30:51Minha alma está mais leve agora que eu vejo sorrir.
30:55Graças ao sacerdote.
30:57Se não fosse por ele, seu marido estaria seguindo para o mundo dos mortos.
31:01Potifar também fez um bom trabalho desmascarando o copério.
31:06Começou?
31:11O mais glorioso faraó que já reinou as duas terras.
31:15É isso que vejo em minha frente.
31:19Hoje é um grande dia, meu amor.
31:22Trinta anos de reinado.
31:24E muitos anos de alegria ao seu lado, meu avope.
31:30Está pronto?
31:32Pronto para a celebração?
31:34Sim.
31:35Só preciso fazer uma coisa.
31:55Mas o que é isso?
31:57Escravo preguiçoso.
31:59Dormindo até agora?
32:01Anda, levanta!
32:02Hora de trabalhar.
32:05Desculpe, senhor.
32:08Eu vou me apontar.
32:18O senhor poderia me dar mais um pouco de pão?
32:22Trabalha primeiro.
32:24Depois come.
32:26Mas eu tenho muita fome, senhor.
32:28Eu te perguntei!
32:31Quer levar mais uma chocotada?
32:33Não, senhor.
32:34Então vamos!
32:36Tem muito trabalho para você fazer.
32:39Sim, senhor.
32:49Eu não queria ser o mau meu soberano.
32:52Eu juro.
32:53Como não?
32:54Você foi escolhido dentre muitos por ter o paladar mais apurado.
32:57Sua obrigação é prevenir uma situação como essa?
33:00Você tomou apenas um gole.
33:02Eu bebi uma taça inteira.
33:04A morte do Aros Vivo faria ruir os dois Egitos.
33:07Senhor, eu juro.
33:08Basta!
33:09Leve-o daqui, Potifar.
33:11Quero que esse homem seja executado ainda hoje.
33:14Não!
33:14Não, por favor!
33:15Eu imploro!
33:16Tire sua vida e mande destruir o cristal dele.
33:19O quê?
33:20Meu corpo?
33:21Não!
33:23Não!
33:23Andando!
33:23Andando!
33:24Não podem destruir meu corpo!
33:25Não podem!
33:26Não podem!
33:27Eu quero ir para o mundo dos mortos!
33:29A vida é eterna!
33:30O sacerdote me prometeu!
33:31Cale-se!
33:32Ninguém grita na presença do faraó!
33:34Não fui eu, senhor!
33:35Não fui eu!
33:35O sacerdote!
33:36Como ousa insinuar alguma coisa contra o sacerdote?
33:39Chega!
33:40Não quero ouvir mais nada!
33:41Não, senhor!
33:42Eu imploro!
33:52Senhor das Duas Terras, está tudo pronto para o início do cortejo.
33:57Ótimo.
33:59Antes de irmos, preciso lhe dizer uma coisa.
34:02E o que é, soberano?
34:08Obrigado por salvar minha vida.
34:12Ora, ora, não.
34:15Não precisa agradecer, senhor das Duas Coroas.
34:18Não fiz mais do que a minha obrigação.
34:21Não.
34:22Você não é apenas o sumo sacerdote, meu conselheiro médico.
34:26Hoje vejo isso.
34:28Você é uma pessoa em que confio completamente.
34:32Um grande amigo.
34:33Então, eu que devo agradecer.
34:35Meu coração se rejubila por ter servido e agradável.
34:39Ao soberano.
34:53Não pode!
34:58Não pode!
35:00Não pode!
35:02Não pode!
35:10.
35:10.
35:10.
35:11.
35:11.
35:11.
35:11.
35:18Forças e apólios! Andem!
35:34Andem!
35:36Alguém não falar!
35:40Vamos!
35:42Não pare!
35:48Vamos!
35:53Força!
35:56Senhor!
35:58A minha mão está sangrando!
35:59Cale-se, é meu maldito!
36:02Continue empuxando!
36:05Levante, José!
36:06Se não vai tomar mais contato!
36:09Andem!
36:15Força!
36:16Vamos!
36:22Luzem!
36:24Precisamos levar esse risco para o palácio!
36:27Vamos!
36:28Vamos!
36:29Vitale, Covid, ganada!
36:33Vamos!
36:39Vai aparty na vida?
36:43Por dê?
36:49Comenca!
36:56No!
Comments