Skip to playerSkip to main content
  • 18 minutes ago
El Jefe de las Sombras: Rey de la Prisión Encubierto [Full HD]
Transcript
00:00:05Who is he?
00:00:06It's Troy Poe.
00:00:07He defeated a whole bunch of terrorists.
00:00:11He survived three months after the enemy.
00:00:13He abandoned his fate.
00:00:15He rescued a 50 U.S. from the assault to the Sub-Rosa.
00:00:19I thought he was a legend.
00:00:21He is.
00:00:25Hijo, has hecho por tu cuenta que el país sea un lugar más seguro.
00:00:29Aunque la mayoría de los ciudadanos nunca lleguen a saber lo que hiciste.
00:00:37He servido a mi país por dos años.
00:00:39Es hora de pasar a mi siguiente misión.
00:00:42Limpiar mi propia casa.
00:00:43Estoy a punto de conseguir que el hijo firme la sesión de todo.
00:00:47Si, ni siquiera llegó al funeral.
00:00:50No es más que un niño rico.
00:00:52Te garantizo que es un hipster drogadicto.
00:00:56Si, le estoy haciendo un favor, quitándole todo su dinero.
00:00:59Probablemente él se lo gastaría en coca y strippers.
00:01:03¿Quién demonios eres y qué haces aquí?
00:01:06Soy Troy Poe.
00:01:08Y estás en la silla de mi padre.
00:01:15Troy, bienvenido a casa.
00:01:19Trabajé con la junta directiva para conseguir una oferta increíble para la empresa.
00:01:24Solo, ah, firma aquí.
00:01:26Y luego lo único de lo que tendrás que preocuparte es cómo te vas a gastar todo ese dinero.
00:01:31Ja, ja, ja.
00:01:33Fírmalo, idiota.
00:01:34Firma y déjame tu fortuna.
00:01:38Ah...
00:01:40Seguro que es buena idea.
00:01:43Oh, definitivamente.
00:01:47¿Qué está esperando?
00:01:48Es imposible que lo haya descubierto.
00:01:57Es un trato de porquería.
00:01:58¿Cómo llamamos a eso, John?
00:02:02Se le llama conflicto de intereses y fraude.
00:02:07Señor Parker.
00:02:09Estás despedido.
00:02:13Ahora lárgate de mi casa.
00:02:15¿Qué es esto?
00:02:16¡No puedes hacerme esto!
00:02:19Lamento lo de tu papá.
00:02:21Ahora la empresa es mía y voy a empezar a hacer algunas mejoras.
00:02:25Empezando con la prisión Southgate.
00:02:27¿Mejorar Southgate?
00:02:29Sí.
00:02:30Si tú odias Southgate.
00:02:31Así es.
00:02:32Odio que la prisión que ahora es mía sea una de las peores.
00:02:35Los reclusos se quedan más tiempo del que deberían.
00:02:37Se están negando libertades condicionales a diestra y siniestra.
00:02:40Y la tasa de mortalidad se ha disparado.
00:02:42Ahora es mi responsabilidad.
00:02:45Y voy a averiguar qué está pasando.
00:02:47¿Cómo vas a hacer eso?
00:02:54No.
00:02:55No.
00:02:56Hacerte pasar por un preso es muy arriesgado.
00:03:00Relájate.
00:03:01Tomaré todas las precauciones necesarias.
00:03:03El jefe de seguridad, Butch Roberts, sabrá de mi estatus y me protegerá.
00:03:06Mi papá confiaba en él.
00:03:08Además, soy la única persona viva que se sabe el código para abrir todas las cerraduras del edificio.
00:03:13Y lo que es más importante, te voy a tener a ti afuera por si me meto en algún problema.
00:03:17Sigue sin gustarme la idea.
00:03:19Bueno, qué lástima.
00:03:20Porque creo que llegaron por mí.
00:03:27¿Troy Poe?
00:03:29Estás arrestado por homicidio.
00:03:31Espera.
00:03:32¿Homicidio?
00:03:33¿Por qué no darme algo de reputación peligrosa?
00:03:37Vamos, preso.
00:03:39El desayuno.
00:04:06Mejor cierra la boca, hijo.
00:04:16Mejor cierra la boca, hijo.
00:04:17Pero te voy a decir algo.
00:04:19Hace 30 años, no hubiera tenido oportunidad de tener algo así.
00:04:26Soy Miles.
00:04:27Troy.
00:04:28Hola, Troy.
00:04:29Te voy a dar un consejo.
00:04:32Aprende a ser invisible.
00:04:35¿O qué?
00:04:36O te van a patear el trasero.
00:04:39Bueno, los otros presos no parecen tan malos.
00:04:41No estoy hablando de los presos.
00:04:45Sino de estos.
00:04:49¿Qué carajos?
00:04:50Lo siento mucho.
00:04:53Por favor.
00:04:54Por favor.
00:04:55No me marches.
00:04:56Oye, oye.
00:05:10Ve a la enfermería.
00:05:13¿De qué te caíste?
00:05:22Miles.
00:05:24¿Sí, señor?
00:05:26No me digas, señor.
00:05:28¿Qué es eso que escuché de que quieres presentar una queja sobre tu cirugía?
00:05:32Creo que encontré la corrupción.
00:05:34Yo no hice eso.
00:05:35¡No la hice! ¡No la hice! ¡Yo no hice eso! ¡Cállate!
00:05:38Ya tuviste tu cirugía.
00:05:40Yo mismo presenté la documentación.
00:05:41Y también gané mucho dinero con eso.
00:05:47Así que está falsificando historiales médicos y quedándose con el dinero.
00:05:50De verdad necesito esa cirugía.
00:05:53¿De verdad necesitas esa operación?
00:05:55¿Ah, sí?
00:05:56¡Puedo arreglarte el estómago ahora mismo, viejo! ¡Párate!
00:06:00¡Deprisa, párate!
00:06:05No quiero revelar mi identidad tan pronto.
00:06:08Pero no puedo permitir que esto pase.
00:06:10¡No!
00:06:14¡No!
00:06:16Lo siento.
00:06:18No lo suficiente.
00:06:25Es viejo.
00:06:28Déjalo en paz.
00:06:31Estás bien muerto.
00:06:33Sí, no lo creo.
00:06:35Mira a este bastardo tan valiente.
00:06:40¡Todos afuera!
00:06:45¿No te había visto por aquí?
00:06:47¿Quién carajos eres?
00:06:49Soy el hombre que está a punto de destruir tu vida.
00:06:54Soy el hombre que está a punto de destruir tu vida.
00:06:59¿Así?
00:07:03Veamos de qué estás hecho.
00:07:12Si lo lastimo de alguna manera, eso le dará una excusa para dispararme.
00:07:17Nah.
00:07:19No golpearé a un guardia.
00:07:22Inteligente.
00:07:23Ahora lárgate de aquí.
00:07:27¿Así nada más?
00:07:28Así nada más.
00:07:47No te defiendas.
00:07:49No perees.
00:07:51Eres nuevo aquí.
00:07:53Déjame explicarte cómo funcionan las cosas.
00:07:58Esto no es el maldito metro.
00:07:59Si ves algo, no dices nada.
00:08:01Tienes que aprender las reglas.
00:08:04Número uno.
00:08:06Puedo patear tu trasero cuando quiera.
00:08:09Regla número dos.
00:08:11Aquí adentro, yo soy Dios.
00:08:14Regla número tres.
00:08:16No eres nada más que una pequeña perra prisionera.
00:08:27Se acabó.
00:08:28Quédate callado.
00:08:30Quédate callado.
00:08:31Quédate callado.
00:08:31Quédate callado.
00:08:31Nada de lo que dijiste es cierto, perra.
00:08:36¿Qué carajos dijiste?
00:08:39Uno.
00:08:40No puedes golpearme cuando quieras.
00:08:42Y si vuelves a tocarme, te voy a lastimar y mucho.
00:08:46Estás bien muerto.
00:08:48Dos.
00:08:50Aquí no eres Dios.
00:08:51Solo eres un pequeño hombrecito que está a punto de perder su trabajo.
00:08:54Y tres.
00:08:55No soy una pequeña perra.
00:08:57¡Mátenlo!
00:08:59¡Mátenlo!
00:09:13¡Mátenlo!
00:09:15¡Mátenlo!
00:09:18¡Mátenlo!
00:09:21¡Mátenlo!
00:09:22¡Mátenlo!
00:09:24¡Mátenlo!
00:09:26¡Mátenlo!
00:09:27¡Mátenlo!
00:09:28¡Mátenlo!
00:09:28¡Mátenlo!
00:09:29¡Mátenlo!
00:09:29¡Mátenlo!
00:09:29¡Mátenlo!
00:09:29¡Mátenlo!
00:09:30We could do something!
00:09:30What the hell are you talking about?
00:09:32You stole the weapon of a guard.
00:09:33You are lying.
00:09:34You are lying.
00:09:35Lamentablemente, we will have to go to the lethal force.
00:09:39Any last words?
00:09:42Any last words?
00:09:44Come on, shoot me.
00:09:50What?
00:09:51But there is something you should know.
00:09:53I am not a prisoner.
00:09:54I am a prisoner.
00:09:55And if that ball is going to happen with my life,
00:09:57your life will become a mess.
00:09:59What the hell are you talking about?
00:10:01I am here to take the garbage.
00:10:08Any last words?
00:10:12I told you.
00:10:15This guy is crazy.
00:10:17Look.
00:10:19Pretending to be different, special.
00:10:22Hemos visto suficientes prisioneros locos para reconocer a otro.
00:10:25¡Guardias!
00:10:28Nadie se mueve hasta que llegue Butch Roberts.
00:10:31¿Butch?
00:10:32¿Cómo sabe el nombre del jefe de seguridad?
00:10:34¿A quién le importa?
00:10:35Me apunta con un arma.
00:10:36Oh, debería importarte.
00:10:37Porque vas a pasar el resto de tu vida aquí.
00:10:39Recuérdame cómo...
00:10:40Tratan los presos a los guardias encarcelados.
00:10:43Golden.
00:10:55No dispararé.
00:10:57Esperemos a que llegue Butch.
00:10:59No menciones a Butch.
00:11:01¡Todos dense la vuelta!
00:11:03¡Ahora!
00:11:09Me vas a disparar.
00:11:11¿Un preso desarmado asesinado a sangre fría?
00:11:15¡Ay no!
00:11:16¡Tiene un arma!
00:11:18¡Va a disparar!
00:11:19¡No tengo otra opción más que...
00:11:21¡¿Qué demonios está pasando aquí?!
00:11:25¡Ay carajo!
00:11:38¡Dije!
00:11:38¿Qué demonios está pasando aquí?
00:11:40¡Este preso acaba de atacar a un guardia!
00:11:43Qué gusto verte, Butch.
00:11:46Encontré nuestro problema.
00:11:48¿Lo sabías?
00:11:50¿Por qué me llegaron alarmas a la oficina?
00:11:53Director Johnson.
00:11:54No te preocupes.
00:11:55La situación ha sido resuelta.
00:11:56¿Tuvo una pelea?
00:11:58¿Quién es él?
00:12:00Director.
00:12:00Te lo explicaré todo en tu oficina.
00:12:02Ahora quiero que arresten a este hombre.
00:12:04Ha estado involucrado en un grave caso de corrupción y tengo pruebas.
00:12:08Butch puede respaldarme.
00:12:12¿Butch?
00:12:15Director.
00:12:19No tengo idea de qué está hablando este lunático.
00:12:28Sí.
00:12:29Sí.
00:12:30Sí, lo voy a meter ahora.
00:12:31No.
00:12:32No tiene idea de que soy yo quien dirige toda la operación.
00:12:37No.
00:12:37No va a encontrar nada.
00:12:40Pero sí lo hace.
00:12:43Lo mato y ya.
00:12:47Pero acaba de salir de un manicomio, así que...
00:12:51Probablemente se crea dueño de este lugar.
00:12:54¿De qué carajo estás hablando?
00:12:57Suficiente prisionero.
00:12:58Él me atacó de la nada, papá.
00:13:00¿Papá?
00:13:02¿Es tu hijo?
00:13:03¡Dije suficiente prisionero!
00:13:06¡Hijo de perra!
00:13:07¡No!
00:13:12Así no se supone que serían las cosas, Troy.
00:13:15Di instrucciones precisas de que no debía ocurrir nada delante de ti.
00:13:21No fue mi culpa, papá.
00:13:22Estaba buscando a un niño rico, no a un tipo tatuado y musculoso.
00:13:26¡Ya cállate!
00:13:27Sabes, si no fueras mi hijo, te daría de comer a los prisioneros.
00:13:31Mi papá confiaba en ti.
00:13:36¿Sí?
00:13:36No sé por qué.
00:13:38Debió haber sido un idiota.
00:13:39Tengo años dirigiendo esta operación.
00:13:41Falsifico los informes disciplinarios de los enfermos y los viejos.
00:13:45Para mantenerlos aquí.
00:13:46Y luego me apropio ilícitamente de todos sus fondos médicos.
00:13:49Hasta que mueren, me hago rico.
00:13:50Y el mundo tiene un criminal menos.
00:13:53Es ganar, ganar para todos, Troy.
00:13:55¡Estás matando personas!
00:13:58No me estás escuchando.
00:13:59Yo no estoy matando personas.
00:14:01Estoy matando criminales.
00:14:03Hay una diferencia.
00:14:05¿También vas a matarme?
00:14:08No.
00:14:10Yo no te voy a matar.
00:14:14Se lo voy a dejar a los presos.
00:14:16Todos afuera.
00:14:21¡Atención, Gentusa!
00:14:23¡Tenemos un regalo especial en casa!
00:14:24¡Tenemos un soplón en la celda 5!
00:14:28¡Hay un soplón en la celda 5!
00:14:32¡Carne fresca en casa!
00:14:34¿Tienen hambre?
00:14:35¡Soplón en la celda 5!
00:14:37¡Adelante, muchachos!
00:14:50Ya sabes lo que dicen.
00:14:53Los soplones ganan lo que reciben.
00:14:55Es los soplones reciben su merecido.
00:14:58Y no soy un soplón.
00:15:02¡Claro que sí lo iré!
00:15:03No estoy aquí para pelear contigo.
00:15:04No quiero lastimarte.
00:15:08No tienes que preocuparte por eso.
00:15:12No reacciones.
00:15:14Estás aquí para ayudar a estos hombres.
00:15:16No para lastimarlos.
00:15:18¡Bien!
00:15:19¡Me tienes!
00:15:25¡Buen golpe!
00:15:27¿Todo bien?
00:15:29Ni siquiera hemos empezado.
00:15:31¿Qué?
00:15:32¿Al soplón le da miedo pelear?
00:15:34O odiaría lastimar un rostro tan lindo como el tuyo.
00:15:37¡Oh!
00:15:38¡Gracias por notarlo!
00:15:42¡Buen!
00:15:43Bueno...
00:15:43¿Quién quiere verme?
00:15:45¡Humillar a esta perra aquí mismo!
00:15:52¡Oye!
00:15:55Te ves sediento.
00:15:57Déjame servirte algo.
00:16:08¡Aquí tienes!
00:16:12¡Méteme varios látex, así que tendrá mucho sabor!
00:16:17¡La pequeña ratita ni siquiera está tratando de pelear!
00:16:20¡Quiere tomarse la orina!
00:16:22¡Tómate la orina!
00:16:24¡Tómate la orina!
00:16:25¡Tómate la orina!
00:16:27¡Tómate la orina!
00:16:28¡Tómate la orina!
00:16:30¡Tómate la orina!
00:16:31¡Tómate la orina!
00:16:31¡Tómate la orina!
00:16:31¡Vamos, vamos!
00:16:32¿Qué están haciendo?
00:16:35Está bien, Miles.
00:16:38Lárgate de aquí, viejo.
00:16:40Déjalo en paz.
00:16:41¿Podrías...
00:16:47No debiste hacer eso.
00:16:50No debiste hacer eso.
00:17:07¿Quién carajos eres?
00:17:09¡Piénsenlo!
00:17:11¿Por qué creen que Botch y sus perras estaban tan dispuestos a entregarme a los lobos, eh?
00:17:20¡Es porque soy una amenaza para toda su operación!
00:17:24¡Estoy aquí para ayudarlos!
00:17:28¡A menos que lastimen a alguien más!
00:17:32¿Alguna pregunta?
00:17:35A él.
00:17:37¡Carajo!
00:17:40¡Carajo!
00:17:52¡Carajo!
00:17:53¡No quiero lastimarlos!
00:18:03What are you going to do?
00:18:04What the hell are you going to do?
00:18:07Wait, wait
00:18:11So are the things
00:18:12I can't fight with everyone at the same time
00:18:15But I can take a lot of you with me
00:18:17Or
00:18:17I can't show you who I am
00:18:20And why I am here
00:18:26What are you going to do?
00:18:30Who has a hunger?
00:18:33What are you going to do?
00:18:34Who has a hunger?
00:18:38So are you saying that you can open this door?
00:18:44That's the son of a bitch's son of a bitch
00:18:46You're right
00:18:47You're right
00:18:47What the hell are you going to do
00:18:48Hay un código para abrir
00:18:50Casi todas las cerraduras
00:18:51De este lugar
00:18:51No como para sacarlos de aquí
00:18:53Pero si para ir a la cocina
00:18:54¿Y cómo conoces
00:18:56Esos códigos?
00:18:58Porque soy dueño
00:18:59De este lugar
00:19:01Si nos estás mintiendo
00:19:03Y no puedes abrir
00:19:04Esta puerta
00:19:06Estás muerto
00:19:07Más vale que esto funcione
00:19:09Dad.
00:19:31I invite the food.
00:19:41I invite the food.
00:19:48This is only one thing.
00:19:51And it's not that you are the owner of this hell.
00:19:56What are you talking about?
00:19:59You showed that Butch was right.
00:20:02You're a soplon.
00:20:04How did you get that code?
00:20:06Who asked you?
00:20:08Who are you talking about?
00:20:10You stupid idiot!
00:20:13Kill him!
00:20:37Oye, Chibi!
00:20:39Hay que movernos!
00:20:53You're a soparse单.
00:20:55Sorry.
00:21:02So...
00:21:04Bit.
00:21:07Maldita sea.
00:21:08Nadia, necesito ayuda.
00:21:11Ay, por Dios.
00:21:12Levántalo, por favor.
00:21:16Está perdiendo mucha sangre.
00:21:18Vamos a necesitar una transfusión.
00:21:20Oye, oye, quédate conmigo.
00:21:23Dos unidades de O negativo, urgente.
00:21:25Sí, doctora.
00:21:45Bueno, hola.
00:21:46Vaya que nos diste un susto.
00:21:49Gracias, ¿cuánto llevo inconsciente?
00:21:51Un par de horas.
00:21:52La doctora Reyes te dio unas puntadas cuando se fue.
00:21:54Hola, soy Nadia.
00:21:55Soy la enfermera de noche.
00:21:59Necesito una cirugía, pero la siguen cancelando.
00:22:02¿La doctora Reyes siempre ha trabajado en esta cárcel?
00:22:04Sí, es la doctora residente.
00:22:07¿Por qué?
00:22:08¿Estará la doctora involucrada en esto?
00:22:10¿Alguna vez has notado algo raro aquí?
00:22:12¿Los prisioneros no reciben el tratamiento necesario?
00:22:15De hecho, sí.
00:22:17Algo medio raro ha estado ocurriendo últimamente.
00:22:20La doctora Reyes tiene...
00:22:23Tengo que esconderme, no les digas que estoy aquí.
00:22:25¿Por qué?
00:22:26Quieren matarme.
00:22:27¿Qué hiciste?
00:22:28Mira, Nadia, sé que esto es difícil de creer, pero no soy un prisionero.
00:22:32Soy el dueño de esta prisión.
00:22:37Soy el dueño de esta prisión.
00:22:40De acuerdo, perdiste mucha sangre, no tiene sentido lo que dices.
00:22:43Piénsalo.
00:22:43¿Cómo crees que llegué aquí?
00:22:45¿Un prisionero se aparece en una parte restringida de la prisión, sin guardia, sin escolta, sin papeles?
00:22:49¡Revisen la enfermería!
00:22:50Nadia, hay personas muriendo.
00:22:52Personas bajo tu cuidado.
00:22:54Mira, no sé qué trato tiene la doctora Reyes con los rovers, pero si no detengo esto, más personas van
00:22:58a morir.
00:22:59Ven conmigo.
00:23:00Rápido.
00:23:02Rápido.
00:23:03Escóndete acá atrás y no hagas ruido.
00:23:04Pase lo que pase.
00:23:06Pase lo que pase.
00:23:07Ve.
00:23:11¿Dónde está?
00:23:13¿Quién?
00:23:14No sé de quién estás hablando.
00:23:15Un prisionero que escapó.
00:23:17¿Dónde?
00:23:18¿Está?
00:23:19Yo no sé.
00:23:20Dime dónde está, no mientas.
00:23:22Ahora mismo.
00:23:23Si salgo de aquí, la voy a meter en más problemas, pero no puedo permitir que la lastime.
00:23:30Dime dónde está, no mientas.
00:23:32¡Suéltame!
00:23:37¿Estás mintiendo?
00:23:37No estoy mintiendo.
00:23:52Colton, necesitamos ayuda en el bloque B.
00:23:55Voy para allá.
00:24:06Yo pensé que iba...
00:24:08Lo sé.
00:24:09Está bien.
00:24:11Sí, de verdad eres el dueño.
00:24:13¿Por qué estás aquí?
00:24:15Es una larga historia.
00:24:17Bueno.
00:24:18En ese caso, creo que voy a necesitar algo de medicina.
00:24:23¿Medicina?
00:24:23¿Para qué?
00:24:31Es contrabando.
00:24:37¿Estás diciendo que los guardias están reteniendo a los prisioneros aquí más tiempo del debido,
00:24:42negándoles asistencia médica y quedándose con el dinero?
00:24:44Sí.
00:24:45¿Y crees que la doctora Reyes está involucrada?
00:24:48Tiene sentido.
00:24:49Alguien tiene que estar ayudándolos a cambiar los números.
00:24:52¿Qué?
00:24:53Tengo que ponerle un alto a esto.
00:24:57¿De verdad te importan los prisioneros, verdad?
00:25:01Son seres humanos que cometieron errores.
00:25:04No se merecen esto.
00:25:07Suena algo que diría el dueño.
00:25:11Uno bueno.
00:25:13Quiero decir, es que no puedo creerlo.
00:25:15Tienes todo este dinero y aún así estás poniendo en riesgo tu vida.
00:25:20Sí, bueno, eso no significará nada hasta que salga de aquí.
00:25:24Bueno.
00:25:26Esta noche no irás a ninguna parte.
00:25:30Son órdenes de la enfermera.
00:25:37Son órdenes de la enfermera.
00:25:41Entonces, ¿qué hacemos hasta mañana?
00:25:55Pueden regresar.
00:25:57Bueno, entonces que sea rápido.
00:25:59I don't know.
00:26:40I don't know.
00:26:50¿Hola?
00:26:57¿Hola?
00:27:01¿Entonces se lo creyó?
00:27:02Sí.
00:27:03Cree que lo voy a ayudar a salir de aquí mañana.
00:27:07Llévalo hasta afuera de las instalaciones. La cámara va a grabar cómo disparamos a un prisionero que intenta escapar.
00:27:12¿No es el dueño de verdad, o sí?
00:27:16Probablemente se va a poner nerviosa si sabe la verdad.
00:27:19No seas tonta.
00:27:21Claro que no lo es. Es solo un soplón estúpido que cree que le reducirán las sentencias si nos entrega.
00:27:25Ve a descansar.
00:27:26Además, la doctora Reyes está empezando a sospechar de lo tranquila que está la enfermería. Tal vez tengamos que lidiar
00:27:33con ella pronto.
00:27:34Un problema a la vez. ¿Segura que vendrá?
00:27:37Claro que vendrá. Lo tengo en la palma de mi mano.
00:27:40¿Cómo lograste que confiara en ti tan rápido?
00:27:44Oh, ¿estás celoso?
00:27:47¿Te acostaste con él?
00:27:49Estás loco.
00:27:50Yo nunca haría eso. No importa lo guapo que esté.
00:28:00Ya quiero matar a ese hijo de perra.
00:28:06Vamos, despierta, despierta. Debemos irnos antes de que llegue Reyes.
00:28:10De acuerdo. Así es como vamos a hacer esto.
00:28:13Te voy a esconder en unos suministros que van de salida.
00:28:21Cuando dejemos de movernos, eso significa que ya estamos en el estacionamiento.
00:28:25Vas en un lugar completamente seguro.
00:28:28Libre de guardias y cámaras.
00:28:31En ese momento puedes salir. Yo voy por el auto.
00:28:36¿Suena bien?
00:28:40Me gusta.
00:28:46Vamos.
00:29:04Vamos, ahora.
00:29:07Déjame verte.
00:29:13Carajo.
00:29:15No estás saliendo.
00:29:17Tal vez tengamos que ensuciarnos.
00:29:27¡Pow!
00:29:29Sabemos que estás ahí.
00:29:30Sal ya.
00:29:31Vamos a dejar que te rindas pacíficamente.
00:29:35Última oportunidad, Pow.
00:29:37Sería mejor si corrieras, pero...
00:29:40me conformo con lo que sea.
00:29:43¡Mira! ¡Tiene un arma!
00:29:51Eso te pasa por querer robar mi dinero.
00:29:54¡No disparen!
00:30:04¿Y yo qué pensé que teníamos algo especial?
00:30:09¿Y yo qué pensé que teníamos algo especial?
00:30:11¿Cómo lo supiste?
00:30:12Soy un marín.
00:30:16No somos conocidos por dormir profundamente.
00:30:21¿Entonces se lo creyó?
00:30:22Sí.
00:30:23De verdad cree que lo voy a ayudar a escapar mañana.
00:30:25Sácalo de las instalaciones.
00:30:27La cámara va a grabar cómo disparamos a un prisionero que trata de escapar.
00:30:35Solo tenía que esperar el momento correcto.
00:30:42Aunque es irónico.
00:30:44Una enfermera que apuñala a la gente por la espalda.
00:30:47¿Y ahora qué vas a hacer?
00:30:49¿Vas a matarme?
00:30:50A diferencia de ti, no soy un asesino.
00:30:52Un teléfono.
00:30:53¡Ahora!
00:30:57Es hora de terminar esto.
00:31:06¿Hola?
00:31:08¿Hola?
00:31:15Dale el maldito teléfono.
00:31:20¿Troy?
00:31:22¿Troy?
00:31:22¿Troy eres tú?
00:31:27Te crees muy inteligente, ¿verdad?
00:31:30Mátalo, bebé.
00:31:31Sí.
00:31:32Mátame.
00:31:33Aquí mismo, en medio de este pasillo.
00:31:34¡Cállate!
00:31:36¡Hazlo!
00:31:36Es un soplón.
00:31:37A nadie le va a importar.
00:31:38Sí, solo soy un soplón, Colton.
00:31:40Dispárame.
00:31:41Luego borras estas tres cámaras.
00:31:46¡Empieza a caminar hacia afuera!
00:31:47¡Ahora!
00:31:48Él te mintió.
00:31:50Soy el dueño de la prisión.
00:31:52¡Colton!
00:31:53Está diciendo la verdad.
00:31:54Te recomiendo que salgas de la ciudad.
00:31:56¿En qué me metiste?
00:31:58¡Cállate!
00:32:02¡Estúpido!
00:32:03¡Maldita sea!
00:32:04¡Eres un bueno para nada!
00:32:08Y por cierto,
00:32:10sí me acosté con él.
00:32:11Y es mucho, mucho mejor que tú.
00:32:17¡Maldita perra!
00:32:33Escucha, yo...
00:32:34Ya te lo dije.
00:32:35Yo no he...
00:32:36Contactado a mi abogado.
00:32:37No he hecho nada.
00:32:39Te lo dije.
00:32:40Yo no he...
00:32:41Hablado con nadie.
00:32:44¡Ah!
00:32:50Atención.
00:32:51Preso 326.
00:32:53Alguien quiere decirte algo.
00:32:55Por favor, para.
00:32:56Para.
00:32:57Dios, para.
00:32:58Para.
00:32:58Para.
00:32:59Déjame en paz.
00:33:01Tienes 10 minutos para regresar a tu celda.
00:33:04El próximo mensaje será mucho, mucho peor.
00:33:13Parece que han pasado 10 minutos.
00:33:16Lo siento, Miles.
00:33:19No es tu día de suerte.
00:33:22Espera.
00:33:23No.
00:33:25Aquí estoy.
00:33:28Déjalo ir.
00:33:33¿Estás bien?
00:33:35¿Estás bien?
00:33:55Esto no terminará bien para ti.
00:33:57¿Ah, sí?
00:33:58Tú eres el que está esposado a una silla.
00:34:01Verás.
00:34:02Tenemos un problema.
00:34:04Te acostaste con mi chica.
00:34:06Así que esto te dolerá.
00:34:15Debes ser...
00:34:18¡Electrizante!
00:34:33Normalmente, cuando torturas a alguien, tratas de sacar información.
00:34:37Pero en tu caso, solo quiero hacerte gritar.
00:34:45Concéntrate.
00:34:46Esto es lo que voy a hacer.
00:34:47Debo encontrar mi punto.
00:34:49Estoy esposado a la silla, pero mis piernas están libres.
00:34:53Aunque pudiera liberarme, Colton está armado.
00:34:57¡Para!
00:35:03Se suponía que lo dejarías ir.
00:35:06Sí.
00:35:08Eso no va a pasar.
00:35:10¡Respuesta equivocada!
00:35:14¡Respuesta equivocada!
00:35:18Oye, idiota.
00:35:20Son de acero.
00:35:21Sí.
00:35:22Pero la silla es de madera barata.
00:35:24¡Para!
00:35:53Relájate, princesa.
00:35:55No perforé ningún órgano.
00:35:58Te voy a matar.
00:36:00Ahorra energía para arrastrarte.
00:36:04¿Estás bien?
00:36:06Arriba.
00:36:07Tenemos que llevarte con un doctor.
00:36:10¡Vamos!
00:36:16Tú puedes.
00:36:17Yo, yo, necesito un descargo.
00:36:19Claro, de acuerdo, está bien.
00:36:24¿De verdad eres dueño de este lugar?
00:36:27Sí.
00:36:28Desde que falleció mi padre.
00:36:32Lo lamento.
00:36:34Nosotros...
00:36:34Nosotros...
00:36:35Teníamos una relación complicada.
00:36:38No hablábamos mucho los últimos años.
00:36:42Eso pasa.
00:36:44¿Me puedes hacer un favor?
00:36:47Cuando salgas de aquí, puedes ver cómo está mi hijo.
00:36:51Su nombre es Charlie.
00:36:54Tiene más o menos tu edad.
00:36:56Hace un par de años que dejó de visitarme.
00:37:00Pero no es culpa suya porque...
00:37:03Yo le decía una y otra vez que pronto saldría en libertad.
00:37:08Pero...
00:37:09Nunca llegó la libertad condicional.
00:37:13¿Por qué estás aquí, Miles?
00:37:18Solía tener un problema...
00:37:21Con el alcohol.
00:37:24Atropellé a un padre con tres hijos.
00:37:27Homicidio involuntario y...
00:37:31Por Dios, eso fue hace treinta años.
00:37:35No he vuelto a beber ni una gota.
00:37:38¿Me haces ese favor?
00:37:42¿Puedes ver cómo está mi hijo?
00:37:45Tú mismo verás cómo está.
00:37:46Te voy a sacar de aquí.
00:37:48Ven, vamos.
00:37:49Ya casi llegamos.
00:37:51Vamos, tú puedes.
00:37:54Vamos, tú puedes.
00:37:56Camina.
00:37:59¿Qué tan rico eres?
00:38:01Lo suficiente para comprarte una silla cara cuando salgamos de aquí.
00:38:05Ay, carajo.
00:38:06Eso fue tonto.
00:38:06Lo siento.
00:38:07Resiste.
00:38:07Vamos.
00:38:10Necesito ayuda.
00:38:12Ponlo en la cama.
00:38:14Tranquilo.
00:38:15Tranquilo.
00:38:16Mierda.
00:38:17¿Qué pasó?
00:38:18Lo golpearon muy duro.
00:38:21Ve.
00:38:22Espera ahí, por favor.
00:38:25Espera ahí.
00:38:26De acuerdo.
00:38:26Todo va a estar bien.
00:38:27De acuerdo.
00:38:28Señor, duele si presiona aquí.
00:38:30Más abajo.
00:38:31¿Y qué tal aquí?
00:38:38¿Cómo está?
00:38:40Está muy mal herido.
00:38:41Contusión grave en el cráneo.
00:38:43No hay hemorragia interna.
00:38:45Entonces, va a estar bien.
00:38:47Qué bueno.
00:38:48Qué bueno que lo trajiste.
00:38:51Se suponía que debía ser operado de una úlcera perforada.
00:38:54¿Qué?
00:38:56Su historial dice que ya le hicieron la operación.
00:39:01Pobre hombre.
00:39:03Debe sentir mucho dolor.
00:39:06Así que ella no está metida en esto.
00:39:10¿Cómo pudiste entrar aquí?
00:39:15Bueno, el dueño de la presión tiene un código de acceso para todas las puertas del edificio.
00:39:20Claro.
00:39:21¿Cómo conseguiste ese código?
00:39:23Sé que no eres el dueño.
00:39:25Bueno, de hecho...
00:39:26Es un idiota sin corazón.
00:39:28El dueño es el responsable de todo lo mal que está aquí.
00:39:32¿Lo ves?
00:39:37¿Qué carajos?
00:39:38Lo siento mucho.
00:39:40Tiene audiencia de libertad condicional.
00:39:42Casi está garantizada su libertad.
00:39:45Los guardias lo golpearon tan brutalmente.
00:39:50Que no será capaz de ir.
00:39:53Vale demasiado dinero aquí adentro.
00:39:57¿Estás segura de que el dueño es el responsable de todo esto?
00:40:00Siempre empieza con los de arriba.
00:40:02He estado juntando pruebas contra ellos para...
00:40:06No debí decirte esto.
00:40:08Si le digo la verdad, no hay forma de que confíe en mí.
00:40:11¿Cómo conseguiste el código?
00:40:13¿Quién eres?
00:40:15¿Quién eres?
00:40:17Solo soy alguien que intenta hacer las cosas bien.
00:40:24Escucha, tengo una idea, pero si me ayudas puedes correr peligro.
00:40:37Venimos a recoger al preso 392 y llevarlo a su audiencia de libertad condicional.
00:40:42Pero, si no se encuentra lo suficientemente...
00:40:45No, se recuperó milagrosamente.
00:40:48¿Qué?
00:40:49Está listo para ir.
00:40:51De acuerdo.
00:40:54Muy bien, levántalo.
00:40:56Terminemos con esto.
00:40:59Ten cuidado.
00:41:19Si puedo presentarme ante la Junta de Libertad Condicional, puedo terminar con todo esto ahora.
00:41:23¿Cómo?
00:41:24Tendrás que confiar en mí.
00:41:27Escucha, si sabes algo tienes que decírmelo.
00:41:31Puedo hacer que los federales...
00:41:33Para cuando lleguen yo estaré muerto.
00:41:35Es nuestra única oportunidad.
00:41:59Declaro iniciada la audiencia.
00:42:01Gregory Brian McNeil.
00:42:03Si sales en libertad...
00:42:04Disculpen, disculpen.
00:42:06Como pueden ver, han habido algunos acontecimientos recientes en relación con este recluso.
00:42:11El jefe quería que tuvieran esta información antes de que tomaran una decisión.
00:42:28Basándonos en estas revelaciones, tu libertad se ha denegado.
00:42:31Guardias, por favor.
00:42:32¿Cómo así? ¿Cómo así?
00:42:33Preso.
00:42:33¿Le niegas la libertad a un preso sin dejar que él hable primero?
00:42:36Atacaste a un guardia.
00:42:37Sigue siendo un riesgo para la seguridad pública.
00:42:40¿Y no me dejarán hablar sobre estas acusaciones?
00:42:42Preso.
00:42:43No tienen la información completa.
00:42:45¿Qué información podría hacernos cambiar de opinión, McNeil?
00:42:48Bueno, para empezar, no soy McNeil.
00:42:50Soy Troy Poe.
00:42:51El dueño de esta prisión.
00:42:57Bueno, para empezar, no soy McNeil.
00:43:00Soy Troy Poe.
00:43:03El dueño de esta prisión.
00:43:09Guardia, sujétenlo.
00:43:11Hay una corrupción generalizada en esta prisión y si no hacen nada, todos serán culpables.
00:43:16Aguarden.
00:43:16Suéltelo.
00:43:19¿Cómo llegó un preso diferente hasta aquí?
00:43:23No soy un preso.
00:43:24Me infiltré para exponer lo que está pasando aquí.
00:43:27La familia Poe es dueña de esta prisión.
00:43:29Mire, este recluso es extremadamente ingenioso.
00:43:33Pero está mal mentalmente.
00:43:35Contacten a John Parker, CEO de Poe Industries.
00:43:38Él lo explicará todo.
00:43:40Eso haremos.
00:43:41Ahora mismo.
00:43:44Eso haremos.
00:43:45Ahora mismo.
00:43:47Oh, hay una forma mucho más sencilla de averiguar si realmente se trata de Troy Poe.
00:43:52Sin que quedemos como tontos en caso de que esté mintiendo.
00:43:58Busquemos Troy Poe en internet y veamos quién sale.
00:44:01No van a encontrar nada.
00:44:04Pasé los últimos 10 años en las fuerzas especiales de la marina.
00:44:06No hay rastro de mí en internet.
00:44:08Pero si llaman a John Parker, él...
00:44:11Yo creo que el señor Navy Seal, agente secreto del gobierno, solo está demostrando que tengo razón.
00:44:17¡Llamen a John Parker!
00:44:19¡Él lo explicará todo solo!
00:44:20¡Guardia, sometanlo!
00:44:26¡Vamos!
00:44:26¡Llámenlo!
00:44:49Tuvieron que sacar a mi hijo de aquí en un helicóptero.
00:44:52Ay, no.
00:44:52¿Qué le pasó?
00:44:54¡Hijo de perra!
00:44:56¿Sabes, la única razón por la que sigues vivo, Poe, es porque la Junta puede llamarte de vuelta.
00:45:01Pero cuando se vayan...
00:45:03¡Estás muerto!
00:45:04Y no te voy a mentir, Poe.
00:45:07Va a ser muy doloroso.
00:45:26Llegó el momento.
00:45:27Ya vienen.
00:45:28Ve con todo.
00:45:30Y llévate a todos los que puedas contigo.
00:45:40¡Sólo!
00:45:41Sé lo que hiciste, perra estúpida.
00:45:45Ten cuidado.
00:45:47Si vuelves...
00:45:48...a hacer un truco como este...
00:45:51...estás muerta.
00:45:54Vamos.
00:45:55No tenemos mucho tiempo.
00:46:02No podía dejar que te mataran.
00:46:05Aunque todavía no me has dicho quién eres en realidad.
00:46:08Escúchate, lo diré cuando estemos afuera y a salvo.
00:46:10¿Por qué no ahora?
00:46:11Porque ahora mismo necesito que confíes en mí.
00:46:13Y no lo haré si me lo dices.
00:46:14¿De dónde eres?
00:46:14¿De la mafia?
00:46:15¿Un asesino de un cártel?
00:46:17¡Manos arriba!
00:46:20¿De dónde eres?
00:46:21¿De la mafia?
00:46:21¿Un asesino de un cártel?
00:46:23¡Manos arriba!
00:46:28Todo bien.
00:46:29Soy la doctora.
00:46:30Sé quién eres, perra.
00:46:31Ahora cállate antes de que dispare.
00:46:34No la metas en esto.
00:46:35Te voy a romper.
00:46:36¿O qué?
00:46:37¿Crees que me importas un carajo?
00:46:40¿Sólo porque eres el dueño de la prisión?
00:46:44Adivina quién encontré.
00:46:46Eres dueño de la prisión.
00:46:49¡Te dije que te callaras!
00:46:56¡Para!
00:46:57¡Para!
00:46:58¡Para!
00:46:59¡Para!
00:47:00¡Lo vas a matar!
00:47:04¡Para!
00:47:06¡Para!
00:47:06¡Para!
00:47:07¡Lo vas a matar!
00:47:11Tenemos que irnos.
00:47:13Ve a la enfermería, enciérrate ahí y no le abras la puerta a nadie.
00:47:17Vendré a buscarte después.
00:47:18Así que tú eres el responsable de este lugar.
00:47:21¡Esto es culpa tuya!
00:47:24Intento arreglar las cosas, ¿de acuerdo?
00:47:27Ahora vete.
00:47:30¿Y qué hay de ti?
00:47:32Estaré bien.
00:47:34Necesitarás esto.
00:47:38Doctora Reyes.
00:47:41Gracias por salvarme.
00:47:43Vete.
00:47:45¿Vete?
00:47:46Bien, ¿y ahora qué hago?
00:47:50Te ves como de mi tamaño.
00:47:58¿Sabes?
00:48:00Robar el control remoto de un guardia es un crimen.
00:48:07¡No!
00:48:08¡No!
00:48:09¡No!
00:48:11¡Voy en camino!
00:48:12¡Voy en camino!
00:48:14¡Voy en camino!
00:48:26Así que...
00:48:28¿También eres corrupto o muy incompetente?
00:48:31¿Qué?
00:48:31Me escuchaste.
00:48:33¿Te están incluyendo en todo esto?
00:48:35¿Quién diablos eres?
00:48:41Soy tu jefe.
00:48:52Oye, ¿sabes?
00:48:53He tenido un día muy ocupado, jefe.
00:48:55¿En qué te puedo ayudar?
00:49:00¿Qué demonios está haciendo aquí?
00:49:03Botch.
00:49:04Este joven dice que es el dueño de esta prisión.
00:49:07Este joven está loco.
00:49:09Es peligroso.
00:49:10Él...
00:49:10Él es el responsable de los disturbios que casi matan a mi hijo Colton.
00:49:14A mí no me parece que esté loco.
00:49:16Te está manipulando.
00:49:18Déjame llevarlo de vuelta a su celda.
00:49:21Eso no es necesario.
00:49:23Es muy probable que este hombre haya matado a un guardia y le quitará su uniforme.
00:49:26No, no lo maté.
00:49:28Lo dejé inconsciente.
00:49:29¿Ves?
00:49:30Es un criminal violento.
00:49:32Da dos pasos más y te mostraré lo violento que soy.
00:49:35Suficiente.
00:49:36Solo hay una persona que me puede decir qué está pasando aquí y no es ninguno de ustedes.
00:49:41Jefe, hay alguien en la puerta que viene a verlo.
00:49:44Perfecto.
00:49:45Que pase.
00:49:58Oye, Troy, amigo.
00:50:00Lamento mucho lo de tu papá.
00:50:02Era un buen hombre.
00:50:03Sí.
00:50:06Sabes, mi papá y yo no siempre estábamos de acuerdo, pero...
00:50:09Ahora esta es mi empresa y voy a empezar a hacer algunas mejoras.
00:50:13Empezando con la prisión de Southgate.
00:50:15¿Mejorar Southgate?
00:50:16Sí.
00:50:17Pero tu papá y tú no hablaron durante un año cuando te enteraste de que estaba invirtiendo en la industria
00:50:22de las prisiones privadas.
00:50:23¡Odia Southgate!
00:50:24Así es.
00:50:25Odio la idea de recibir contratos del gobierno para encerrar prisioneros.
00:50:29Y odio lo fácil que es convertir lo que se supone que es un lugar de rehabilitación en una forma
00:50:32de ganar dinero fácil.
00:50:34Pero lo más importante.
00:50:35Odio ser dueño de una de las peores prisiones del país.
00:50:38Los reclusos permanecen más tiempo del que deberían.
00:50:41Se niegan a diestra y siniestra todas las libertades condicionales.
00:50:44Y la tasa de mortalidad se disparó.
00:50:45¿Por qué no la vendes?
00:50:47¿Para que otro dueño haga lo mismo?
00:50:51Esta ahora es mi responsabilidad.
00:50:53Y descubriré qué es lo que pasa.
00:50:56¿Cómo vas a hacerlo?
00:51:00¿Cómo vas a hacerlo?
00:51:08¡No! ¡No!
00:51:11Infiltrarte como preso es muy arriesgado.
00:51:14Bueno, qué lástima.
00:51:15Porque creo que llegaron por mí.
00:51:22Troy Poe.
00:51:23Estás arrestado por homicidio.
00:51:26Aguarda.
00:51:27¿Homicidio?
00:51:28Déjame tener reputación de peligroso.
00:51:32¿Y tú estás de acuerdo?
00:51:33Bueno, oye.
00:51:34Yo ya le dije que creo que es una mala idea.
00:51:37Pero es el jefe.
00:51:39Espero que sepas lo que estás haciendo, hijo.
00:51:42Danos un segundo, ¿sí?
00:51:45Oye.
00:51:47Solo son un par de semanas.
00:51:50¿Qué podría salir mal?
00:51:53¡Aguarda! ¡Aguarda!
00:51:57¿Cómo puedo saber cómo estás sin delatar tu identidad?
00:52:01Si sientes la necesidad de ver cómo estoy solo, pregúntame por qué estoy dentro.
00:52:05Si te digo por asesinato, significa que necesito salir.
00:52:07Si te digo que por algo que no hice, eso significa que estoy bien y que necesito tiempo.
00:52:14Hola, señor Parker.
00:52:16Qué gusto que esté aquí.
00:52:17¿Cómo fue el traslado a la prisión?
00:52:20Dormí todo el camino.
00:52:22Pregúntale a mi chofer.
00:52:23Pero ya estoy aquí.
00:52:26Dile que se vaya o la doctora muere.
00:52:29Y va a ser doloroso.
00:52:35¿Es él?
00:52:36Sí.
00:52:39Bueno, el jefe me dice que realmente eres un prisionero.
00:52:43¿Qué hiciste para estar aquí?
00:52:46Algo que no hice.
00:52:52Algo que no hice.
00:52:54¿Estás seguro?
00:52:55Sí.
00:52:57Estoy aquí por algo que no hice.
00:53:01¿Director?
00:53:03En mi vida había visto a este hombre.
00:53:05Me lo imaginé.
00:53:07Solo quería asegurarme de que todo estuviera en orden.
00:53:10Me alegra que lo hiciera.
00:53:13Ten cuidado.
00:53:20Bueno.
00:53:21¿Qué es lo que tienes que decir?
00:53:24No se preocupe por eso, director.
00:53:27Me voy a asegurar de que no vuelva a ser algo así.
00:53:31Sácalo de mi vista.
00:53:35¿Qué?
00:53:35Bosch.
00:53:36No soy estúpido.
00:53:38Sé que tienes negocios aquí adentro.
00:53:40Y si él es parte de eso, necesita desaparecer.
00:53:43Ahora.
00:53:48¿Estás listo para morir?
00:54:10¿Estás listo para morir?
00:54:14Un impacto en la cabeza.
00:54:14Un impacto en la 100 lo mataría.
00:54:18¿Y luego qué?
00:54:20No te muevas.
00:54:21Pon las manos sobre la cabeza.
00:54:22Un tiroteo provocaría muertes, incluida la mía.
00:54:26Los garrotes no serían suficientes contra las armas.
00:54:29Lo que nos deja...
00:54:32Perfecto.
00:54:33¿Qué?
00:54:39Cinco pasos hasta la puerta.
00:54:41Y luego otros diez metros para salir del radio de la explosión.
00:55:14¡Suscríbete al canal!
00:55:34¿Bosch?
00:55:35Escuché un disparo.
00:55:36¿Estás bien?
00:55:39¡Cállate!
00:55:41¿Bosch?
00:55:42¿Bosch, estás ahí?
00:55:43¿Bosch está tomando una siesta?
00:55:49Sal de ahí, amigo.
00:55:54Sé, hombre.
00:55:57Tal vez así dejemos ir a la doctora.
00:56:05Viniste hasta aquí solo para morir.
00:56:07De hecho, vine para liberarla.
00:56:10¡Bosch!
00:56:12Parece que llegué tarde.
00:56:18¿Estás bien?
00:56:20Sí.
00:56:20Dame.
00:56:23De acuerdo, mira.
00:56:24Lamento no haberte dicho quién soy realmente,
00:56:26pero ahora mismo necesito que confíes en mí,
00:56:28porque estamos a punto de cometer una locura.
00:56:31Bueno, ¿dónde está?
00:56:33Mis hombres lo están buscando.
00:56:35Desactivamos todos los candados remotos.
00:56:37Ahora cada puerta debe ser abierta físicamente con una llave.
00:56:40Necesitamos llevarlo al hospital para observación.
00:56:45Acompáñalos con Steven y deja que lo saque de aquí.
00:56:47Sí, señor.
00:56:48¿Dónde está la doctora Reyes?
00:56:50Ella debería estar apoyando en esto.
00:56:52Está en la enfermería,
00:56:53pero creo que se está sintiendo un poco mal, señor.
00:56:56Buen día para sentirse mal.
00:56:58Qué bueno que trajiste a paramédicos externos.
00:57:01¿Qué?
00:57:02Pensé que tú los habías traído.
00:57:07¡Hijo de...!
00:57:08¡Deténganlos!
00:57:15¡Qué bueno que llegaron tan rápido!
00:57:17Bueno, el hospital está cerca.
00:57:20Ah, de acuerdo.
00:57:21¿Y qué hospital es ese?
00:57:23¡Vamos!
00:57:24¡Rápido!
00:57:25El otro...
00:57:26juego de llaves.
00:57:27Debe estar en algún lugar.
00:57:29¡Están escapando!
00:57:30¡Las estoy buscando!
00:57:31¡Las estoy buscando!
00:57:32¡Rápido!
00:57:33¡Aquí están!
00:57:35Ah, está relativamente cerca.
00:57:37Ah, de acuerdo.
00:57:38Te entiendo.
00:57:40¡Vamos, vamos!
00:57:42¡Ve prisa!
00:57:43¡Cállate!
00:57:44A un lado.
00:57:50¿Propiedad de la prisión de Southgate?
00:57:52Sí, nosotros le compramos un montón de cosas hace un par de años.
00:57:56Todavía tengo que cambiarles la marca.
00:57:58¡Ah, sí!
00:58:04Apuesto a que eso le saca un susto a alguno de tus pacientes.
00:58:08¡Steven!
00:58:09¡Deténlos!
00:58:10¡No son paramédicos, de verdad!
00:58:12¿Qué dijiste?
00:58:16¿Qué?
00:58:17¿Qué dijiste?
00:58:18¿Qué?
00:58:18Oye, Steven.
00:58:19Lo siento.
00:58:21¡No!
00:58:21¡Vamos, vamos, vamos!
00:58:24¿Cuál es el auto?
00:58:24El de la derecha.
00:58:25¡Date prisa, están escapando.
00:58:27¡Cállate!
00:58:28¡Necesito concentrarme!
00:58:30¡Vamos, boss!
00:58:34¡Deténganlos!
00:58:38¡Ahí están!
00:58:40¡Están ahí!
00:58:44¡Alto al fuego!
00:58:45¡No disparen!
00:58:51¡Sepárense, muchachos!
00:58:53¡Sepárense!
00:59:01¡Ay, no!
00:59:03¡Ay, no!
00:59:06¡Carajo!
00:59:07¡Sigan aquí!
00:59:10¡De acuerdo!
00:59:11¡Carajo!
00:59:11¡Sigamos un protocolo, Sticker!
00:59:13¡Al carajo con eso!
00:59:14Escuchen, necesito que busquen en cada centímetro de este lugar.
00:59:17Austin, ve por tus perros.
00:59:18Roger, pon a tus francotiradores en posición.
00:59:21¡Que los maten si los ven!
00:59:23¡Vayan, vayan, vayan!
00:59:24¡No pueden escapar!
00:59:26¡Todos a trabajar!
00:59:29¡Vamos!
00:59:30Muy bien, hombres.
00:59:32¡Sepárense!
00:59:32Quiero que revisen todas y cada una de las celdas de este lugar.
00:59:35¡Que no se les pase nada!
00:59:36¡Jackson, mira en ese conducto de ventilación cuando llegues al final!
00:59:39¡Esto es importante!
00:59:41¡Encuéntranlo!
00:59:52¡No!
00:59:52Hola.
00:59:53¿Cómo dormiste?
00:59:57Sorprendentemente bien.
01:00:01Debo ir a mi casa.
01:00:02No es seguro que salgamos.
01:00:05Todavía no.
01:00:06Dame un par de días más.
01:00:07¿Crees que ya averiguaron cómo escapamos?
01:00:10No.
01:00:12No creo que lo hagan.
01:00:17Entonces esto es...
01:00:19¿Todo es tuyo?
01:00:21Eres como...
01:00:23Un multi-multimillonario.
01:00:25Te faltaron más multi.
01:00:30¡Vaya!
01:00:32¿Y voluntariamente te metiste a una celda de prisión?
01:00:36Mira, lo que está pasando ahí ahora mismo...
01:00:38No es tu culpa.
01:00:40Pero es mi responsabilidad arreglarlo.
01:00:44Eso es muy noble de tu parte.
01:01:03Sí sabes que acabo de salir de la cárcel, ¿verdad?
01:01:06Sí.
01:01:06Y que ahora mismo me estás volviendo loco.
01:01:12Bien.
01:01:27Fuera de aquí.
01:01:30Debo cambiarme.
01:01:35Vete.
01:01:39Sigue caminando.
01:01:44¿Cenamos hoy?
01:01:48Sí.
01:02:00Ya buscamos por todas partes.
01:02:02En todos los autos, entrando o saliendo.
01:02:04Revisamos todas las cámaras.
01:02:06Nada.
01:02:07Ya pasaron casi 24 horas.
01:02:10¡Encuéntrenlos!
01:02:11¡Encuéntrenlos!
01:02:18Director, necesito más hombres.
01:02:20¡El bastardo todavía!
01:02:21Jefe de seguridad, Robbers.
01:02:23¿Recuerdas a nuestro CEO, John Parker?
01:02:26Por supuesto.
01:02:29Qué gusto verlo, señor Parker.
01:02:31Siempre es un placer, Potch.
01:02:34El señor Parker me estaba hablando de la gala de beneficio de este año.
01:02:38Bueno, quiere llevar unos cuantos presos, modelo.
01:02:41¿Presos?
01:02:42¿A una gala, señor?
01:02:44Estamos poniendo nuevo énfasis en la rehabilitación.
01:02:47Pensé que estaría bien mostrar eso en acción.
01:02:49¿No estás de acuerdo, director?
01:02:51Por supuesto.
01:02:53De esa manera, nuestros benefactores pueden escuchar de primera mano lo mucho que ayudamos a los presos.
01:03:14¡Hola!
01:03:16¡Ay, por Dios, tú!
01:03:19Te ves muy bien.
01:03:23Voy a estar muy mal vestida para la cena.
01:03:26No, no creo.
01:03:31¡Troy!
01:03:33Esto es hermoso.
01:03:34¿Cómo?
01:03:35Hoy mandé a alguien de mi personal a comprarlo.
01:03:41Mira, lamento que nuestra cena sea aquí esta noche, pero aún no es seguro salir.
01:03:46¿Cuándo será seguro?
01:03:47Bueno, puse un plan en marcha.
01:03:50Solo necesito que confíse en mí un par de días más.
01:03:55¿Sabes?
01:03:57¿Sabes por qué doy atención médica en prisión?
01:04:03Porque creo que las personas merecen recibir la ayuda que necesitan.
01:04:09Incluso los más marginados.
01:04:11Incluso los que la sociedad piensa que no se lo merecen.
01:04:14Así que lo que sea que estés planeando, estoy contigo.
01:04:20De acuerdo.
01:04:22Prepárate para la cena.
01:04:27Me gustaría mi postre.
01:04:30Antes de cenar.
01:04:54Mis mejores hombres escoltarán a los prisioneros a la gala.
01:04:58Incluido a mi hijo que se acaba de recuperar.
01:05:00¿Cómo puedes estar tan seguro de que no va a aparecer?
01:05:04Nunca salieron de las instalaciones.
01:05:06No hay manera.
01:05:08Todavía está aquí.
01:05:10Escondido.
01:05:11Mis hombres lo van a encontrar.
01:05:13Espero que tengas razón.
01:05:15Por el bien de tu trabajo y el mío.
01:05:20Señor, señora.
01:05:21Lo encontramos.
01:05:22Encontramos a tu objetivo.
01:05:24¿En dónde está?
01:05:26Bueno, ¿en dónde está?
01:05:28Está en una celda.
01:05:31Está sentado.
01:05:38Vaya, vaya.
01:05:40Mira quién volvió.
01:05:42¿En dónde estabas escondido?
01:05:44¿En alguna alcantarilla?
01:05:45No puedo seguir con esto, Boch.
01:05:49Tú ganas.
01:05:50Solo quiero saber cómo lo hiciste.
01:05:53Cómo desviaste los fondos médicos de la prisión.
01:05:56Bueno, ya que pronto estarás muerto, no me molesta decírtelo.
01:06:01Fue sencillo.
01:06:02El director se hizo de la vista gorda.
01:06:04Nadia falsificó todos los documentos médicos.
01:06:07Y mi equipo, liderado por mi hijo, intimidó a todos los presos que se quejaron.
01:06:14Fue sencillo.
01:06:19Debes haber ganado cientos de miles de dólares.
01:06:23No me insultes.
01:06:25Más bien millones, Troy.
01:06:26Millones.
01:06:27Suficiente dinero como para que cuando termine de matarte, me pueda retirar alguna bonita isla tropical por el resto de
01:06:34mi vida.
01:06:34Ahora, ¿tus últimas palabras?
01:06:39Sí.
01:06:46¿No te interesa saber en dónde he estado?
01:06:49Para ser honesto contigo, Troy, no me importa nada.
01:06:53Porque sé que nunca saliste de la prisión.
01:06:56Y eso es lo único que me importa.
01:06:58¿Y cómo sabes eso?
01:06:59Porque nunca apareciste en ninguna de nuestras cámaras de seguridad.
01:07:02Y todos los autos que salieron fueron registrados minuciosamente.
01:07:07No todos los autos.
01:07:14No todos los autos.
01:07:33¿Quién se atrevería a registrar el auto del jefe de seguridad?
01:07:37¡No!
01:07:40Por cierto, gracias por sacarme.
01:07:43¡Hijo de perra!
01:07:45¡Hijo de perra!
01:07:49Por favor, es una celda de alta seguridad.
01:07:52Sabes que este cristal es a prueba de balas, Butch.
01:07:54¿Crees que eso te va a salvar?
01:08:00¿El código no funciona?
01:08:01¿Qué hiciste?
01:08:03¿Qué hiciste?
01:08:04Mientras estaba afuera, aproveché para reprogramar nuestro sistema de seguridad.
01:08:08Incluidas las cámaras.
01:08:10Sonríe, Butch.
01:08:11Acabo de grabar cada una de las palabras que dijiste.
01:08:14No.
01:08:15No.
01:08:16No.
01:08:17Gracias por confesar.
01:08:19¡Hijo de perra!
01:08:20¡Te voy a matar!
01:08:22¡Voy a matarte!
01:08:24No vas a hacer nada.
01:08:25Se acabó.
01:08:27No.
01:08:28No.
01:08:28No.
01:08:35¡Baja el arma!
01:08:35¡Baja el arma!
01:08:42Te veré al otro lado, chico.
01:08:54Muy bien, gusanos.
01:08:56¡Escuchen!
01:08:57Todos van a salir.
01:08:58Y le van a decir a todos lo maravillosa que es la prisión Southgate.
01:09:04Si escuchamos algo diferente, cualquier cosa, les prometo que nunca van a encontrar sus cuernos.
01:09:13Y eso es especialmente para ti, anciano.
01:09:22Muy bien.
01:09:25¡Muévanse ya, perras!
01:09:39¡Sigue moviéndote!
01:09:52¡Sigue moviéndote!
01:10:10La verdad es que yo no me esperaba eso.
01:10:12Damas y caballeros, por favor, bienvenidos.
01:10:16Muchas gracias a todos por asistir a este evento en beneficio de nuestro programa de rehabilitación.
01:10:23Salve.
01:10:24Gracias.
01:10:26Y gracias al director Johnson por acompañarnos.
01:10:31Y un agradecimiento especial a la médico de la prisión de Southgate, Melissa Reyes.
01:10:37¡Bien!
01:10:38¡Bien!
01:10:39¡Bien!
01:10:39¡Felicidades!
01:10:40¡Bien agradecido!
01:10:43Pensé que estaba en guerra.
01:10:46Me da mucho gusto anunciar que estamos iniciando un programa nuevo dirigido por Melissa.
01:10:53Para rehabilitar y mejorar las condiciones médicas de los reclusos en Southgate y en todo Estados Unidos.
01:11:02¡Sí!
01:11:06No sabía que esto estaba pasando.
01:11:09¡Qué chiste!
01:11:10¡Es una estofadora!
01:11:12¡Ha estado robando de la prisión y dejando que los presos mueran!
01:11:16¡Ha estado robando de la prisión y dejando que los presos mueran!
01:11:19¡No!
01:11:21¿Qué estás haciendo?
01:11:23Tu papá me dijo que viniera en caso de que ella se apareciera.
01:11:29¡Esta mujer ha estado falsificando documentos médicos y desviando dinero!
01:11:34¡No!
01:11:35¡No!
01:11:36¡Es una mentira!
01:11:37¡Yo!
01:11:37¡Yo nunca haría algo así!
01:11:38¡Ella es la estafadora!
01:11:40¡Ah!
01:11:41¡Por favor!
01:11:41¿Cómo puedes verlo sufrir y no hacer nada?
01:11:44¡Cállate!
01:11:44Tengo a toda la administración penitenciaria apoyándome.
01:11:47¿Tú qué tienes?
01:11:49Director, ha estado llevando a cabo una operación encubierta contra usted por meses.
01:11:53¿Verdad que sí?
01:11:54Sí.
01:11:55Guardias, arréstenla.
01:11:56¡No!
01:11:57¡No!
01:11:57¡Soy inocente!
01:11:58Troy lo demostrará cuando llegue.
01:12:00¿Troy?
01:12:00¿Te refieres al preso que huyó como un cobarde?
01:12:02¿Y qué va a hacer?
01:12:09Si la tocas, será lo último que hagas.
01:12:13¿Quién dijo eso?
01:12:16¿Quién dijo eso?
01:12:35No debieron dejar que entraran criminales.
01:12:37¡Ay, por Dios!
01:12:38¡Estamos en peligro!
01:12:39Todos tranquilos.
01:12:42No soy un prisionero.
01:12:44¡Es peligroso!
01:12:45Lo voy a matar.
01:12:46Vas a tener que matar a este viejo hombre y a todos estos muchachos en frente de estos testigos.
01:12:52Tendrás que dispararme primero.
01:12:54¿Y a mí?
01:12:56Ni siquiera los guardias de la prisión dispararán contra los retrusos.
01:12:59¡Eso estaría mal!
01:13:00¡No es posible!
01:13:01Damas y caballeros, yo les aseguro que esto es una maniobra retorcida orquestada por la doctora Reyes.
01:13:08Para cubrir sus crímenes no se le va a disparar a nadie.
01:13:10¡Muévete!
01:13:11Te voy a disparar, viejo.
01:13:12¡Suficiente!
01:13:17¡Suficiente!
01:13:18¡Suscríbete!
01:13:18¡Um, primero!
01:13:25¡Eh!
01:13:26¡No!
01:13:27¡Uh!
01:13:42¡Uh!
01:13:43¡Uh!
01:13:45¡Uh!
01:13:45¡Uh!
01:13:45¡Uh!
01:13:47¡Uh!
01:13:54I don't know.
01:14:17Let's go!
01:14:19Let's go!
01:14:29What is happening?
01:14:31I can't believe how many times I've had to say this.
01:14:35But let me introduce myself.
01:14:37My name is Troy Poe.
01:14:39I'm the owner of Southgate prison.
01:14:43But let me introduce myself.
01:14:45I'm Troy Poe and I'm the owner of Southgate prison.
01:14:52I came to reach the bottom of the corruption.
01:14:55And I'm here to reach you.
01:14:56And I was there to you.
01:14:58He's been right.
01:15:00I've done everything we have done for us, right?
01:15:02M-m-m-m-m-m-m-m-m-m-s.
01:15:03But you have been in this place.
01:15:05How did you like to introduce yourself to the prison?
01:15:10It was simple Troy.
01:15:12The director came from the bizi...
01:15:14Hicimos que Nadia falsificara todos los registros médicos y mi propio equipo, liderado por mi hijo.
01:15:21Intimidaron a todos los presos que se quejaron.
01:15:29No puede ser. Es Butch Roberts, el jefe de seguridad. Es corrupto.
01:15:35¿Qué colto? ¿No es su hijo?
01:15:36Entonces él es un criminal. Alguien arréstemo.
01:15:42Se acabó, hijo. Eso es lo que tú crees.
01:15:50Que alguien lo saque de mi vista.
01:16:02Oye, director. ¿Conoces el término?
01:16:04¡No me toques!
01:16:05¡Negrigencia criminal!
01:16:11¿Vas a alguna parte?
01:16:22¿Te ves bien?
01:16:27Gracias, chico.
01:16:29Arriesgaste tu vida por mí, Miles. Estoy más que recompensado.
01:16:35Hiciste algo bueno, Troy.
01:16:38Sé que no estaban de acuerdo, pero...
01:16:41Tu padre estaría orgulloso.
01:16:44Bueno...
01:16:45Lamento que no esté aquí para verlo.
01:16:47Sí.
01:16:48Los papás no son perfectos.
01:16:54Nunca lo han sido.
01:16:58Pero yo...
01:17:00Estoy seguro de que te amaba.
01:17:05Pero yo...
01:17:07Estoy seguro de que te amaba.
01:17:13Hice que...
01:17:14Adelantaran tu audiencia para el próximo martes.
01:17:17Esta vez será justo.
01:17:19Deberás salir en una semana.
01:17:23Gracias.
01:17:27Oye...
01:17:28Los hijos tampoco somos perfectos.
01:17:36Hola, papá.
01:17:43Charlie.
01:17:54Gracias.
01:18:00Vi eso.
01:18:01Buen golpe.
01:18:03Sí, bueno.
01:18:04Se lo ganó por acostarse con mi hombre.
01:18:07Ah.
01:18:07Ahora soy tu hombre, ¿eh?
01:18:14Eres especial, Troy Paul.
01:18:18Multimillonario.
01:18:19Exmarine.
01:18:20Sexy prisionero.
01:18:21Un preso sexy con un amante sexy.
01:18:24De verdad que lo tengo todo, ¿eh?
01:18:26¿Qué sigue?
01:18:28¿Qué sigue?
01:18:29Corregir las cosas.
01:18:33Hola a todos.
01:18:36Como dije,
01:18:38mi nombre es Troy Paul
01:18:39y estoy aquí para disculparme
01:18:41con todos los presos actuales
01:18:43y antiguos de Southgate.
01:18:45Les fallamos.
01:18:47Horriblemente.
01:18:48Pero eso termina ahora.
01:18:50A partir de hoy,
01:18:51nuestra nueva misión
01:18:52no solo será rehabilitar a nuestros presos,
01:18:54sino a todo el sistema penitenciario.
01:18:56Y para demostrarlo,
01:18:58compré tres prisiones más.
01:19:00Tres de las peores
01:19:01y más corruptas cárceles privadas del país.
01:19:08Nuestro trabajo apenas comenzó.
01:19:10FoxxCOM.
01:19:11¡Adiós!
01:19:11¡Muy!
01:19:12¡Muy!
01:19:14¡Muy!
01:19:15El
Comments

Recommended