00:00:17It's been a long time for a long time, and it's been a long time for a long time.
00:00:40I'm not going to take my hand.
00:00:45I...
00:00:46I...
00:00:47I...
00:00:49I...
00:00:50I...
00:00:51I...
00:00:51I...
00:00:52I...
00:00:52I...
00:00:52I...
00:00:53I...
00:01:02I'm not going to have it.
00:01:04Of course you will also have knowledge of Me.
00:01:10For more than...
00:01:12It's about when I'm not going to take my hand.
00:01:13This network says, we have to use, but...
00:01:18I won't believe.
00:01:20I'm passing up for my Lord.
00:01:22The yourself is earning it on me in this mission here!
00:01:25I don't know.
00:01:56街といろいろあってトイレに。
00:02:03そしたら急に周りが静かになって。
00:02:10その辺から記憶がないです。
00:02:16隕石落下事故で心肺停止になったということですね。
00:02:18はい。
00:02:19I don't know if I can't remember anything.
00:02:23I don't know if I can't remember anything.
00:02:31I don't have anything else.
00:02:36Do you remember when I was lost?
00:02:41A dream?
00:02:45A game?
00:02:46A dream?
00:02:50A dream?
00:02:51A dream?
00:02:53A dream?
00:02:54A dream?
00:02:55A dream?
00:03:05A dream?
00:03:07A dream?
00:03:11Do you have any?
00:03:18A dream?
00:03:25A dream?
00:03:26A dream?
00:03:32A dream?
00:03:33A dream?
00:03:45A dream?
00:03:46A dream?
00:03:48A dream?
00:03:53A dream?
00:04:07A dream?
00:04:10The dream?
00:04:11It's clear that they're seeing what they're looking for.
00:04:24The scientist who was in the world was a scientist.
00:04:28That's why it was a scientist.
00:04:31It's been changed since then.
00:04:32I've changed everything from the渋谷.
00:04:34That's not it.
00:04:37It was a accident.
00:04:39It's a accident that happened.
00:04:40Oh, that's right.
00:04:48I couldn't do anything.
00:04:53Sorry.
00:04:58Sorry.
00:05:31The center hall is here. Thank you.
00:05:39The story of my dream, is very interesting.
00:05:43Can you talk about anything?
00:05:46If you have any thoughts, please contact me directly.
00:05:50Yes.
00:05:53Whatever you want to say,
00:05:56What?
00:05:57You want to tell someone you can't believe it.
00:06:02Do you want to say something?
00:06:08It's here.
00:06:18Alice!
00:06:20Oh, I'm waiting.
00:06:23You're a little bit.
00:06:36I'm sorry.
00:06:39I'm sorry.
00:06:39I'm sorry.
00:06:42I'm sorry.
00:06:43My wife and I are here, and my wife is in渋谷.
00:06:48Yes.
00:06:49That's right.
00:06:52Do you want me to talk a little bit about this?
00:06:56Ah, yes.
00:06:58My wife is from松山隆二.
00:07:05I'll come back here.
00:07:09Yes.
00:07:17What did you ask?
00:07:20What did you ask?
00:07:21What's your story?
00:07:23What's your story?
00:07:24I don't know.
00:07:30I don't know.
00:07:31I don't know.
00:07:31My university is so big.
00:07:34You're in counseling.
00:07:37You're in counseling.
00:07:37You're in counseling.
00:07:38You're in counseling.
00:07:40You're in counseling.
00:07:42You're in counseling.
00:07:43You're in counseling.
00:07:44You're in counseling.
00:07:46I don't mind.
00:07:47Yes, I need a friend.
00:07:48What?
00:07:49What?
00:07:55I'm sorry.
00:07:57I'm sorry.
00:07:59I'm sorry.
00:08:03I'm sorry.
00:08:07I'm sorry.
00:08:10I'm sorry.
00:08:12I'm sorry.
00:08:13You know,
00:08:15I've told you something about this.
00:08:19They are living in the same dream.
00:08:27The trip,
00:08:30the city,
00:08:31the game,
00:08:35the花火.
00:26:17,
00:26:18Yeah.
00:26:18Yeah.
00:26:48,
00:27:24,
00:27:54,
00:28:25,
00:28:26,
00:28:27,
00:28:28,
00:28:29,
00:28:30,
00:28:31,
00:28:33,
00:28:34,
00:28:38,
00:28:39,
00:28:40,
00:28:41,
00:28:43,
00:28:46,,,
00:28:48,
00:29:18,
00:29:20,
00:29:49,
00:29:58,
00:30:28,
00:30:29,
00:30:30,
00:30:30,
00:31:01,,,,,
00:31:02,,,,,
00:31:04,,,,,
00:31:05,,,,,
00:31:06,,,,,
00:31:08,,,,
00:31:08,,,,
00:31:11,,,,
00:31:11,,,,
00:31:13,,,,
00:31:14,,,,
00:31:15,,,,
00:31:16,,,,
00:31:17,,,,
00:31:20,,,,
00:31:22,,,,
00:31:23,,,,
00:31:24,,,,
00:31:27,,,,
00:31:27,,,,
00:31:27,,,,
00:31:28,,
00:31:29,,,
00:31:30,,,
00:31:32,,,,
00:31:33,,,,
00:31:35,,,,
00:31:36,,,,
00:31:36,,,,
00:31:37,,,,
00:31:39,,,,
00:31:40,,,
00:31:42,,,,
00:31:42,,,,
00:31:43,,,,,
00:31:43,,,,,
00:31:43,,,,
00:31:44,,,,,,,
00:31:46,,,,,,
00:31:48,,,,,,,,
00:31:49,,,,,
00:31:49,,,,,,,,
00:31:49,,,,,,,
00:31:53,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
00:32:18Thank you very much.
00:32:38I don't know.
00:32:54Is your job done?
00:32:56Alice...
00:32:57Are you here today?
00:33:03What was it?
00:33:05Where are you?
00:33:11Alice...
00:33:12What?
00:33:14Where are you?
00:33:27I'm sorry...
00:33:30The elephant...
00:33:42By now...
00:33:43...
00:33:44Here...
00:33:44No...
00:33:48Why...?
00:33:49No...
00:33:50Why...?
00:33:51I'm sorry!
00:33:52It's time...
00:33:53I...
00:33:53I...
00:33:53I'm sorry...
00:33:53I'm sorry...
00:33:54I don't know.
00:34:14Isaac?
00:34:20Isaac?
00:34:51生活安全課でもいただいた情報を基に調査はしています。今のところ受験性を疑うものはありませんが。いやでもあれからまだ会社にも連絡なくて。ただちょっと見ていただきたいものがありまして。どうして?奥様が最後に目撃されたホテルの監視カメラ映像です。これは湾岸エリアにあるリゾートホテルです。
00:35:15この男性ご存知ですか?はい。一度会ったことあります。修士官大学の助教をしている。奥様と彼は面識が。半月くらい前に二人でその大学に行って会いました。
00:35:24この男に連れ去られたんですか。
00:35:45いえ今はその可能性よりも。まことに言いづらいですがこの男性と密会していたということは考えられませんか?場所もホテルですし面識があるというのであれば一度捜索願いを出す前に確認なされた方が。
00:36:02実は妻と温身普通なんですがその前に先生と会ってたらしくて。
00:36:08松山先生も実は急に連絡が取れなくなってしまっていて。え?
00:36:28死後の世界とかちょっと変わった研究に没頭されてた先生で。でも無断で休む方じゃないし何かあったのかなって。
00:36:45最近はあちこちのオカルト的な集会のことなんかも調べてたみたいで。怖かったんです。奥様も関係があるんでしょうか。
00:37:15おけなさい。
00:37:16Do you see your dreams?
00:37:22I think I will.
00:37:25Do you have any details?
00:37:30I see the same scene.
00:37:43Do you see your dreams?
00:37:48My father is a dream of killing me.
00:37:58I see.
00:38:29Do you see your dreams?
00:38:44I don't want to say anything.
00:39:11Do you see your dreams?
00:39:40Do you see your dreams?
00:39:44Do you see your dreams?
00:39:53Do you see your dreams?
00:39:57Do you see your dreams?
00:40:20I was a player who was a player who was a member of the game.
00:40:35I would like to see you in that beautiful world.
00:40:41Can't you go back to that beautiful world?
00:40:50I would like to go back to that world.
00:41:00The game started.
00:41:07I would like to go back to the game.
00:41:13Enjoy your dinner.
00:42:18I don't know.
00:42:33先生、いらっしゃいました。ご主人ですね。はい。こんな状況ではありますが、血液検査で奥様に妊娠が認められました。え
00:42:44?まだ心拍確認もできないような妊娠初期なので、奥様もご存じないかもしれません。どうぞ。
00:43:11うさぎ。
00:43:20一緒に倒れていたのは、こちらの男性です。確認してもらえますか。
00:43:37ご存知ですね。今、ちょっとよろしいですか。
00:43:52最近、都内で起こった連続集団自殺の件、ご存じでしょうか。
00:44:01えっ、妻は、あの男に連れ去られて、その集団自殺に巻き込まれたってことですか。
00:44:09男は以前からそのセミナーに出入りしていたようです、ホテルからの行動は確認しています。
00:44:19男の職場である大学に連れ去られ、そしてその後、発見されたビルに、共に足を運んでいます。
00:44:40奥様は事件に巻き込まれた可能性もありますだから言ったじゃないですかだから俺あの時言ったじゃないですか我々も確たる証拠がないまま動くことはできません
00:45:06奥様の所持品を確認していただいて、何かお気づきの点があればお伝えいただけますか。
00:45:22おっすいさとご覧ください。
00:45:28みんな二人は。火づきの点があるのはいなけれど、なかなか映えると思います、仕方は大変な未来に近いですね、
00:45:29conjunctionに召劀します。 この三項の支援は三日�の所持有増やであやし、すーひと新名が見ると激劣な問題をに進むいですよね
00:45:34I don't know.
00:46:02I don't know.
00:46:34誰に話しても信じてもらえないようなこと。
00:47:04遠い場所?
00:47:14今、妻が昏睡状態なんだ。
00:47:17妊娠もしてた。
00:47:21でも、もうすぐ心肺が停止する。
00:47:24時間の問題だと思う。
00:47:30昨日、ある男にこれを渡された。
00:47:35君があの世界の話をしてくれたよね。
00:47:40そこで戦って生き抜いたから俺たちをこの世に生還したって。
00:47:44その男も似たようなことを言ってた。
00:47:52妻と子供は彼らに連れ去られてその世界に行ってしまうかもしれない。
00:48:04俺自身バカバカしいって思ってるでももし妻を生還させる方法があるなら何だっていい?教えてくれ。
00:48:142分。
00:48:16えっ?
00:48:26人が一時的に心肺停止に陥ってから無事に生きて戻れるまでの時間は個人差はあるけど平均2分。
00:48:52心肺停止に陥ってから死が確定するまでのその2分間人は共同意識の中に入るんだと思う私たちが経験したのはその世界そこに行って2分以内に彼女を連れ戻せれば生還できるかもしれない2分以内?
00:48:59以前私たちがそこにいた時長い時間を経験した。
00:49:06でも私たちが心肺停止を体験した時間はたったの1分。
00:49:15現実の世界で進む時間と私たちが共同意識の中で経験する時間は流れ方が違う。
00:49:172分。
00:49:22それは一瞬だけど永遠の戦いかもしれない。
00:49:27本当にそんなことが?
00:49:31そう信じたからここに来たんじゃないの?
00:49:37まだ実際に試したことはない。
00:49:42だから生きて帰ってこれる保証もない。
00:49:43もし帰ってこれなかったら…
00:49:47当然あなたは死ぬ。
00:49:49そして自殺報酬。
00:49:56もしくは殺人の罪を私が追う。
00:50:08はい。
00:50:09はい。
00:50:26はい。
00:50:33うさぎを救える可能性があるならそっちを選びたい。
00:50:58あなたの心肺を停止させる。
00:50:59人為的に。
00:51:01心配は?
00:51:03迷ってる暇はない。
00:51:04どうする?
00:51:142分。
00:51:15ああ。
00:51:29ああ。
00:51:32何か変化はある?
00:51:34いや何も。
00:51:39早くしないと時間が。
00:51:47時計が止まって。
00:52:01朝。
00:52:06朝。
00:52:08朝。
00:52:22朝。
00:52:24朝。
00:52:24朝。
00:52:24朝。
00:52:25朝。
00:52:26朝。
00:52:27朝。
00:52:29朝。
00:52:29朝。
00:52:29朝。
00:52:30朝。
00:52:30朝。
00:52:30朝。
00:52:35朝。
00:52:47朝。
00:54:19Usagi!
Comments