- 3 hours ago
JOSÉ DO EGITO - CAPÍTULO 07 [Full Movie] [Must See]Full EP - Full
Category
🎥
Short filmTranscript
00:02Hey, my brothers!
00:03Why did he find us here?
00:05I don't know how to help.
00:06But he'll tell us about our father that we lost half of the ovelies.
00:08He's always trying to hurt us.
00:10I don't support this guy anymore.
00:11So why didn't we leave him?
00:13You came back to us, didn't you?
00:15But it wasn't just for us.
00:18You came to see us.
00:19That's not it!
00:20But what's that?
00:21Let's go!
00:25No, no, no!
00:26No, no!
00:27No, no!
00:30No, no!cocefun
00:32do ruby, e se ele não sobreviveu? Estão cegos
00:35de ódio. Não há nada que possam
00:36fazer. Não! Eu vou tentar arranjar
00:45alguma outra
00:45coisa para tirar José de lá e já volta. Oh, Deus, meu pai Jael.
00:50Tenha misericórdia de mim.
00:53Me mande o livramento, eu te peço.
00:56Vocês são o que eu vou pegar de surpresa?
00:57We don't want to fight.
00:59We are the opposite.
01:01We have a good job to offer.
01:03I love all my children, but...
01:06I just wanted them to accept José too.
01:08You are crazy!
01:10You made our brother a slave!
01:12It was a death, Ruben.
01:13And our father, no one would think about it.
01:15That's how you offend me, Ruben.
01:18It was the work of a savage beast.
01:20He devoured our brother.
01:23Pronto!
01:24It's done!
01:24No!
01:29No!
01:30No!
01:31I've found nothing, Mãe.
01:33A savage land is on the way of Siquem.
01:36Tell our father.
01:37If it is or not, it's the heel of our brother.
01:40This is the heel of my son.
01:44I'll take them together!
01:47I'll take them together!
01:51I'll take them together!
01:53Mr. Jetur, if you don't eat food,
01:57how would you be a strong and sad slave?
02:00That's right, man.
02:02But for now, you'll only win.
02:19Abel, I want you.
02:26Joseph.
02:29Joseph.
02:48Mãe, isso é alguma brincadeira?
02:50Nunca falei tão sério em toda a minha vida.
02:54Anda.
02:57Olha nos meus olhos e diga.
03:00Que fim teve José?
03:03Devorado.
03:05Por algum animal.
03:06É o que eu acho.
03:07A única pista que temos é a túnica manchada de sangue, minha mãe.
03:11Eu não sei.
03:13Vocês todos estão muito estranhos.
03:21Judá?
03:23Sim, minha mãe.
03:25Por que, desde que chegou ao acampamento, só tenho olhado pro chão?
03:29Seus irmãos estão escondendo alguma coisa de mim?
03:33Não, minha mãe.
03:34Não, minha mãe.
03:36Claro que não.
03:38Só estou muito triste por José.
03:40Era muito novo ainda.
03:47E você, Rubem?
03:51Como se sente agora que não tem mais José no seu caminho?
03:57Nunca fui tão infeliz.
03:58Estamos todos muito tristes.
04:00Eu vivi importunando José, mas agora que ele se foi, eu vejo o quanto eu fui injusto com
04:09o nosso pobre irmão.
04:10Vocês podem enganar a mim e a seu pai, mas Deus tudo vê.
04:16Então, chega de mentiras.
04:19Qual de vocês matou José?
04:27Foi você, Simeão?
04:29Minha mãe.
04:31Eu juro pelo que a senhora quiser.
04:34Eu juro pela minha felicidade, pela minha vida.
04:37Eu não matei José.
04:39Eu juro por Deus.
04:41Nem eu, nem nenhum de meus irmãos.
04:49Está bem.
04:51Se você jura que não derramou o sangue da nossa família,
04:55eu acredito.
05:01E agora vão lá para fora com seus outros irmãos.
05:04Vão consolar o pai de vocês.
05:07Eu não sei se um dia ele vai se recuperar.
05:29O que é isso?
05:32O que é isso?
05:48É umaなたٍ que leva à sua família e a mãe.
05:48Oh, my God.
06:34Oh, my God.
06:49Eu quero ficar aqui.
06:52Estamos todos sofrendo, meu pai.
06:54O senhor precisa comer alguma coisa, pai.
06:56Vou embora.
06:59Eu quero ficar sozinho.
07:02Eu com a minha dor.
07:04Também sentimos a morte de José, meu pai.
07:06Mas a vida continua.
07:08É hora de se levantar do chão, meu pai.
07:10Sumam daqui.
07:12Eu quero ficar sozinho.
07:13Oh, pai, calma.
07:15Vamos para a sua tenda.
07:17Logo mais, o sol vai ficar muito forte.
07:20Será que o irmão de vocês custou muito a morrer?
07:27Será que ele sofreu muito?
07:35Despedaçado por animais selvagens?
07:41O senhor não devia pensar essas coisas.
07:43É pior, pai.
07:44Se ele sofreu, agora o sofrimento acabou, meu pai.
07:48Pense que José está em paz.
07:52Ele era muito bom para esse mundo.
07:54Eu sou frágil demais, só isso.
08:00Eu levo o senhor até a tenda.
08:01O filho morreu de lá.
08:05Ele era tudo para mim.
08:07O senhor precisa trocar essas roupas de as gadas.
08:09Se você me ama, minha filha,
08:14me deixe.
08:15Vai embora.
08:18Me deixe aqui.
08:19Me esqueça.
08:20Me esqueça.
08:21Nós sabemos da sua dor, pai.
08:25Mas o Benjamim precisa do senhor.
08:29Os seus outros filhos já estão crescidos.
08:33Mas o Benjamim é ainda um bebezinho.
08:37Pelo Benjamim, vem comigo.
08:48Ai.
09:12Levante, escravo maldito.
09:32José.
09:35Graças a Deus.
09:37Senhor.
09:38Os meus irmãos.
09:40Os meus irmãos.
09:41Os meus irmãos.
09:44Eu sabia.
09:46Eu tinha certeza que vocês vinham me salvar.
09:50Tudo não passou de uma brincadeira, meu irmão.
09:53Nós te abramos, José.
09:54De mim.
09:56Judá.
09:58Vamos ver.
09:58Vamos voltar para o acampamento.
09:59Nosso pai sente sua falta.
10:01Ele vai ficar feliz em te ver, irmão.
10:03Tenta bem, Judá.
10:04José, meu irmão.
10:05José.
10:06Vamos, José.
10:20Não.
10:21Não deixe o deserto enganar você.
10:24Vai dar falta muito para chegar ao Egito.
10:26Vamos.
10:26Vamos.
10:27Vamos.
10:39Vamos.
10:48Vamos.
10:58I don't believe that our father walked to us just to leave the túnica of José
11:02in the tomb of Raquel's death.
11:04After what happened in Dortmund, we can do it.
11:07If they don't know what happened, he'll never know about anything, Ruben.
11:11Or are you thinking of giving them to your brothers?
11:13No way, Levi.
11:24What's the most sad thing is that a son was born before the father.
11:30He still felt a body to be able to take it.
11:34Jacob should not enter the tomb of my sister to leave this túnica.
11:38It's just what's left of José, Mãe.
12:06I hope that God calm the heart of Jacob.
12:08Oh, seu pai amava demais José, não sei se algum dia ele vai conseguir superar essa perda.
12:19Se ao menos eu pudesse diminuir um pouco a tristeza de meu pai.
12:22I don't believe in you.
12:32I'm a sinner.
12:38Duhan.
12:43I love you.
12:46You trust me.
12:49You must speak.
12:49You must like belong.
12:52You must also ask, Lord God, it be to first.
13:01Amen.
13:31Agua, por favor.
13:32Não, não, não. Deixa o rapaz comigo.
13:34Sim, senhor.
13:42Água, água.
13:50Que delícia.
13:53Estava seco por dentro.
13:55Um pouco d'água, por favor, senhor injetor.
13:58Por favor.
13:59Já se conformou em ser escravo?
14:12Eu não estou mais aguentando de sede, senhor.
14:18Não terá um escravo para negociar.
14:22Escravo esperto.
14:25Está bem.
14:26Eu não posso ter prejuízo.
14:31Chega.
14:32Chega, não vamos exagerar.
14:34Ainda tenho muita sede, senhor.
14:36Mas não vai morrer.
14:37Já tomou o suficiente para ficar vivo.
14:40Vamos partir?
14:42Não.
14:42Tem muita areia pela frente.
14:44Não podemos ficar parados aqui.
14:45Não.
14:48Não.
14:49Não.
14:50Não.
14:51Não.
15:06Não.
15:07Não.
15:26Now I only have you, my boy.
15:33The only one of my beloved Raquel.
15:35The only one of my beloved Raquel.
16:08Now I only have you, my boy.
16:13The only one of my beloved Raquel.
16:30The only one of my beloved Raquel.
16:31The only one of my beloved Raquel.
16:32The only one of my beloved Raquel.
16:33The only one of my beloved Raquel.
16:42The only one of my beloved Raquel.
17:07The only one of my beloved Raquel.
17:37The only one of my beloved Raquel.
17:39The only one of my beloved Raquel.
17:50The only one of my beloved Raquel.
17:59The only one of my beloved Raquel.
18:09The only one of my beloved Raquel.
18:10The only one of my beloved Raquel.
18:15The only one of my beloved Raquel.
18:34The only one of my beloved Raquel.
18:39The only one of my beloved Raquel.
18:49The only one of my beloved Raquel.
18:56The only one of my beloved Raquel.
19:02The only one of my beloved Raquel.
19:04The only one of my beloved Raquel.
19:06The only one of my beloved Raquel.
19:08The only one of my beloved Raquel.
19:14The only one of my beloved Raquel.
20:02Finalmente chegamos.
20:08Mas que lugar é esse?
20:17Parece que nosso pai nunca mais vai sair do luto.
20:20Eu duvido que se fosse por mim ele sofreria tanto.
20:23Eu duvido que sofreria assim por qualquer um de nós.
20:25Isso não diminui nossa culpa.
20:27Culpa?
20:29Culpa?
20:31Eu não sinto culpa nenhuma.
20:32Você pode até não sentir culpa, Simeon.
20:34Mas foi você que entregou nosso irmão aos mercadores.
20:37Você o vendeu.
20:39Fala baixo, Rubem!
20:40E você também tem sua parcela de culpa nisso, Rubem.
20:42Você mandou jogar José vivo no buraco.
20:43Pois é, mandei.
20:44Mas eu pretendia salvá-lo.
20:46Se eu pudesse ir atrás dele agora.
20:47Se eu pudesse trazer José de volta ao nosso pai.
20:51Faz isso, Judá.
20:54Faz isso e eu acabo com você.
20:55A ideia de vender José como escravo foi sua, Judá.
20:58Falei isso pra vocês não matarem nosso irmão, seus miseráveis.
21:00Chega!
21:01Basta de José!
21:04Ele já se foi.
21:06Agora é seguir em frente.
21:07Será que ele morreu no deserto?
21:09Não interessa!
21:14O que importa é que o infeliz do nosso irmão não está mais entre nós.
21:19Nada!
21:19Nem ninguém vai trazer José de volta!
21:22Ouviu, Judá?
21:23Ouviu?
21:24Ouviu!
21:28Ouviu!
21:29Ouviu!
21:37Ouviu!
21:41Ouviu!
21:51Ouviu!
22:23Esse é seu novo destino, José.
22:29Egito!
23:03Egito!
23:06Egito!
23:07Egito!
23:07Egito!
23:08Egito!
23:16Egito!
23:17Egito!
23:19Egito!
23:31Egito!
23:33Egito!
23:34Egito!
23:35Egito!
23:37Egito!
23:38Egito!
23:39Egito!
23:39Egito!
23:40Egito!
23:41Egito!
23:45Egito!
23:49But that's a different place.
23:51This is Abares, the capital of Egypt.
23:55What are those big buildings?
23:57Piramides.
23:59Some pharaohs were sepulted there.
24:02Pharaohs?
24:03Let's stop here, hebreu.
24:05You want to know too much.
24:07You are a slave.
24:09The only thing you need to know is how to obey your owner.
24:17Wait, wait, wait, wait.
24:19He burnt out everything.
24:23You are a slave.
24:37Read, wait, wait, wait, wait.
24:49O poderoso Seth, Deus do caos, desejo servir somente ao Senhor.
24:55Quero atravessar os muitos anos de aprendizado para que possa exercer com perfeição minhas obrigações
25:00e poder ser coroada sua sacerdotisa.
25:04E é por isso que lhe peço, Senhor do deserto, transforme os meus receios em grãos de areia e os
25:10afaste de mim.
25:19Pai, e então?
25:21Suas orações foram ouvidas, Zazenath. A sacerdotisa te aceitou. Ela vai te adotar e te acolher como aprendiz.
25:30Que bom. Fico feliz.
25:32Eu fico muito orgulhoso de você. Pensar que vai dar banho em sete, derramar sobre ele libações você mesma um
25:42dia.
25:45Mas o que houve? Parece preocupada.
25:49É que é uma responsabilidade de tanto.
25:51Sim, é verdade. Mas você será preparada para isso?
25:55Tornar-se sacerdotisa sempre foi o seu maior anseio e a maior honra para uma mulher do nosso povo.
26:01Agora que a sacerdotisa te aceitou, tenha alguma dúvida, Zazenath?
26:04Não. O senhor está certo. São só alguns pensamentos obscuros que andam me perturbando de uns dias para cá.
26:11Mas fique sossegado. Eu já pedi para o Deus Sete me livrar de todos eles.
26:16Então conte-me.
26:18Confia no seu pai. Nós nunca tivemos segredos.
26:22Uma vontade estranha.
26:24Mas eu sei que é passageira.
26:27Vontade de gerar um filho.
26:29De ter uma família.
26:32Eu entendo seus anseios primitivos.
26:35Mas você não nasceu para isso.
26:37O seu lugar é no alto, como esposa de sete.
26:41E com avares.
26:44Curvando-se a você.
26:45Eu sei. Não esqueça o que eu disse.
26:47Fiquei muito feliz com a notícia.
26:48Ótimo. É assim que se fala.
26:50Eu agora preciso ir ao palácio.
26:54Me acompanhe.
26:55Mas antes eu tenho que achar uma linda pena.
26:56Para a grande esposa real.
27:12Zazen!
27:17Zazen!
27:22Zazen!
27:31Zazen!
27:36Zazen!
27:46Zazen!
27:47Zazen!
27:49Zazen!
27:50Zazen!
27:50Zazen!
27:52Zazen!
27:53Zazen!
27:53Zazen!
27:53Zazen!
27:53Zazen!
27:54Zazen!
27:54Zazen!
27:55Zazen!
27:55Zazen!
27:59Zazen!
28:01Zazen!
28:17I don't want to eat my daughter.
28:20But you need to.
28:23You forgot that you have a small child?
28:26Benjamin needs to be a father.
28:35I don't have any strength to eat.
28:41Pai, do you think it's not too sad for me?
28:48After all we've passed?
28:54I don't know why God allowed
28:57that all this disgrace happened to our family.
29:03I don't have any faith in God.
29:07But I learned to live with my pain.
29:09I don't have any faith in God.
29:12I don't have any faith in God.
29:17How can I accept that this God that you love so much?
29:23It would have left to happen so bad with me and now with José?
29:27Fala assim, filho.
29:33Por mais que dor, por mais que o peito pareça estar sendo arrancado de tanto sofrimento,
29:39eu nunca, jamais duvidaria dos desígnios do Senhor.
29:44Mas eu não acredito mais em nada.
29:48Orei tanto, minha vida inteira, pedindo proteção, ajuda, luz.
29:57E ele me abandonou, pai.
30:00Ele abandonou nossa família.
30:01Essa é a verdade.
30:02Dima, querida, eu não sei porque essa desgraça aconteceu com José.
30:07E nem porque você, você, teve que passar por tanto sofrimento.
30:15Mas aconteceu.
30:20E nós devemos confiar sempre em Deus.
30:24Porque só Ele pode nos manter de pé.
30:29Nesse momento de tanto desespero.
30:47Mas então nós não faremos para melhorar.
30:54Ou�Ts...
31:00E de pé.
31:03되게 harmonizado.
31:04E de uma paraab siebie.
31:06E de aloço corretoration ra que é as suas luvidas.
31:10Presidência ouvido ela durante a morte.
31:23Dossi!
31:28Dossi!
31:49Nada.
31:51Não adianta ajudar.
31:53José já deve estar longe.
31:55E se ele ainda estiver vivo?
31:58Não fale assim, Rubem.
32:00Ainda podemos encontrá-lo, precisamos ter fé.
32:04Já estamos procurando há dias.
32:07Nenhum rastro de José...
32:11A caravana diretor desapareceu por completo.
32:15Eu me conformo, meu irmão.
32:18Maldita hora em que eu tive a ideia de vendê-lo.
32:22Você fez isso para tentar protegê-lo.
32:27Mas agora é preciso esquecer.
32:30Esquecer José e o que foi feito dele.
32:41Eu me torna a casa.
32:42Eu te acerdo.
32:43Eu te acerdo.
32:48Eu te acerdo.
33:51Eles te favoreceram em tudo.
33:54Realmente.
33:56Me deram o melhor dos marinhos.
34:18Eu tenho uma surpresa para você.
34:21Surpresa?
34:23Para mim?
34:24Não, vou te falar.
34:26Eu não mereço tantos carinhos.
34:28Você merece o mundo inteiro.
34:32Um olho de Horus.
34:58Sabia que ia gostar.
34:59Como ele é belo.
35:04É perfeito, meu amor.
35:07Quero que seja a mais bonita de todas na festa do farol.
35:13Está feliz?
35:16Muito.
35:18Só falta uma coisa.
35:24Diga a minha esposa adorada.
35:26O meu jardim.
35:30Ontem.
35:32Estava falando só por falar?
35:35Ou vai realmente cumprir o que prometeu?
35:38Sim.
35:41Você terá o seu jardim.
35:45O mais lindo de todo o Egito.
35:51Sabe que faço tudo por você.
35:53Eu faço tudo por você.
36:01Escravos da melhor qualidade, senhores!
36:05Vamos, senhores!
36:07Escravos jovens e saudáveis!
36:08Escravos da melhor qualidade!
36:14Podem conferir, meus senhores!
36:16Homens fortes para qualquer tipo de trabalho.
36:19Esse rapaz aqui...
36:20Pega ele, pega!
36:25Esse rapaz aqui tem todos, todos os dentes bons!
36:30Eu duvido que em toda a região vocês encontrem um escravo melhor do que esse!
36:36Getú!
36:38Mercadoria nova?
36:39Rapu!
36:40Velho amigo!
36:43Esses aqui acabaram de chegar.
36:45Estamos precisando de homens novos na casa de Potifar.
36:48Trabalho lá o que não falta.
36:50Ah, então olha aqui esse rapaz.
36:52Muita saúde, jovem.
36:54Ainda vai durar muitas colheitas antes de morrer.
36:57Vou avisar ao meu senhor.
36:59Aproveite e aviso também a sua senhora que eu trouxe perfumes, bálsamo e mirra para beber.
37:04Até logo, Getú!
37:06Isso não está certo!
37:08Deus não fez o homem para ser vendido com mercadoria!
37:11E o que eu tenho a ver com seu Deus?
37:14Cala essa boca, José!
37:15Ninguém pediu seu opinião!
37:16Vai, leva!
37:16Vai!
37:21Escravos!
37:22Escravos da melhor qualidade!
37:24Vamos!
37:26Vamos, senhores!
37:41Isso é uma afronta!
37:43Que morram todos eles!
37:44Esta é a melhor decisão, senhor do alto e baixo nilo.
37:47Os embalsamadores pediram a sentença de morte.
37:51E quando se recusaram a trabalhar...
37:52Eles estão insultando a mim!
37:54O Horus vivo!
37:55Que sejam exterminados!
37:58Ordenarei que seus corpos sejam jogados nas areias do deserto!
38:02Provarão do seu próprio veneno o esquecimento!
38:04Se acalme, meu senhor!
38:06Não tome uma decisão no calor da ira!
38:09Pode acabar cometendo uma injustiça!
38:12Com todo respeito, grande esposa real...
38:14Mais injustiça é o que esses homens estão fazendo!
38:18Três renomados cidadãos de Avares morreram...
38:21E se não forem embalsamados, não poderão gozar da vida eterna!
38:25O que me diz disso, grande esposa?
38:27Acha justo!
38:28Matando os embalsamadores...
38:30Os três nobres não serão mumificados do mesmo jeito!
38:33Vê outra solução a não ser mandar essa meia dúzia de teimosos pra morte?
38:37Eles já pediram aumento outras vezes!
38:39Só querem um pouco mais de trigo, um punhado a mais de cevada!
38:42Como se a cevada e o trigo caíssem do céu!
38:45O aumento que estão pedindo é ínfimo!
38:47A última colheita foi muito proveitosa!
38:50Todos sabem que os celeiros estão abarrotados!
38:52Não faz sentido negar um pouco mais de ração!
38:55E a teimosia deles vai vingar!
38:57É dar frutos!
38:58Serei eu a me curvar aos servos ao invés do contrário, Tani?
39:06Escravos, homens jovens e saudáveis!
39:10Escravos da melhor qualidade trazidos dos estrangeiros!
39:13Fortes, saudáveis, dentes bons!
39:16Hã?
39:17Escravos!
39:19Interessado em uma troca, senhor?
39:20Garanto que qualquer um de meus homens vai trabalhar muito mais que o seu cavalo!
39:29Escravos!
39:29Venha!
39:31Escravos!
39:42Venha!
39:44Escravos!
39:45Que lindo, colar de Jade!
39:47Vai ficar muito bem na senhorita!
39:49Experimente!
40:00Veja!
40:02Muito lindo mesmo!
40:04Mas o que eu preciso hoje é de penas de repasão!
40:07Não perca a oportunidade, moça!
40:09Outro dia, senhor!
40:10Obrigada!
40:14Senhorita!
40:15Deixou cair o brinco!
40:19Obrigada!
40:19O peixe está com problema!
40:21Eu preciso mandar arrumar!
40:22Obrigada!
40:24Meu senhor!
40:26Amanhã celebraremos o Hebsed!
40:29Todos os deuses serão convocados no intuito de fortalecer o nosso farol!
40:33Sim!
40:34Amanhã toda Vares estará reunida para ver o farol!
40:37Por isso mesmo, ele não deve fraquejar diante dos maderneiros!
40:41Depois de 30 anos ocupando o trono, vai chegar a hora de renovar minhas forças!
40:46Quer oportunidade melhor que essa?
40:47Uma demonstração de clemência para como os seus servos será vista com bons olhos
40:53pelos deuses!
40:54Os funcionários merecem o aumento!
40:57E o povo sabe disso!
41:00E o adorará ainda mais!
41:10Talvez esteja certo, minha esposa!
41:12Pensando assim, esses três nobres que se foram me agradecerão eternamente no mundo
41:17dos mortos!
41:18Senhor das Duas Coroas, não recue agora!
41:22Um momento, sacerdote Pentéfris!
41:24Já tomei minha decisão!
41:25Pode registrar, escriba!
41:28Que os funcionários embalsamadores de avares, a partir de hoje, recebam em sua ação
41:34meio saco de trigo a mais e um punhado a mais de cevada!
41:42Obrigada, senhor das Duas Terras!
41:44Em nome desses pobres homens, agradeço a sua tolerância!
41:48A grande esposa real é uma mulher muito sábia!
41:51Que bom tê-la ao seu lado, para questionar nossos impulsos masculinos!
41:58Os conselhos do sumo sacerdote também são muito valiosos!
42:02Mesmo sendo um pouco inclementes!
42:05Em um bom reinado tem que haver equilíbrio entre a severidade e a tolerância!
42:10Pelo meio desses dois é que se deve governar!
42:30Mas, senhora, e se o seu marido chega?
42:32Eu te falo, não vai chegar!
42:33Ele está no palácio!
42:35Senhora, não devia!
42:36Por que não, Rapu? Por que não?
42:39Você não gosta?
42:40Gosto! Claro que gosto!
42:42Não fala mais nada!
42:58Eu fiquei de encontrar com o seu Potifar!
43:00Ele vai sentir minha falta!
43:02Eu já disse!
43:03Para ficar calado!
43:12Vai!
43:13Vai!
43:32people!
43:40monumentos
43:41the two crowns, the sovereign of the cosmos of all the cosmos.
43:45I extend my soul as strong arms for all the Egypt,
43:49for many years.
43:53It was great, Mitri.
43:55Congratulations.
43:56I just wrote what you said.
43:58Your inspiration is yours.
44:00Certainly, the present shows the great appreciation
44:02that you have for the sovereign.
44:04The appreciation and the lealdness.
44:06If I am the chief of the guard of the pharaoh,
44:08this is not a good thing.
44:09It's a great privilege, sir.
44:11You can be sure that the phrase that you chose to dedicate to the pharaoh
44:14will be sculpted by the artisan.
44:17He is one of the best of Gavares.
44:20Very well.
44:21I can trust you.
44:24Now I need to go back to the palace.
44:26The pharaoh is waiting for me.
44:28See you later, Mitri.
44:30See you later, sir.
44:39I've never imagined I would have the honor of working on the festival.
44:45Not I.
44:47Thirty years of reigns must be commemorated.
44:50Our Egypt never was so prosperous and powerful.
44:54And so?
44:57How is the preparation for the feast of tomorrow?
44:59It's all going well, Lord.
45:02I'm going to prepare the best of the kingdom.
45:05The ceremony must be impecable.
45:09Would you like to ask a little bit of this wine?
45:11No way.
45:13It's a pleasure to serve a priest of John.
45:17Here it is.
45:19This is the one that I chose for our family.
45:25I've never had a wine for this palace.
45:29I've had a good taste of wine, my lord.
45:31I've had a good taste of wine, my lord.
45:32Excuse me.
45:33I'm going to seek fruit for tomorrow's breakfast.
45:36Come on.
45:37Come on.
45:38You two.
45:39Come on.
45:40You're going to buy more wine.
45:41Let's go.
45:45Can I take some wine?
45:46Of course, sir.
45:54Here it is.
45:57What do you think of your own sarcophagus?
46:02What do you think of your own sarcophagus?
46:03All of gold?
46:04With enough size for you to take all your belongings to the world of the dead?
46:12This is when it comes to your time, of course.
46:16I can't pay for this, sir.
46:17But I can get one for you.
46:20And why would you do that for me?
46:23I like to help someone who helps me.
46:27And for this, you just put this liquid...
46:36... on the water of the pharaoh.
46:39What do you think?
46:51Is it the best of his daughter, son?
46:53Let's go.
46:54Is it overありがとう?
46:54We'll meet them in a lonely space again.
46:55Like, you're alive WILD.
46:57The best of the men are horses!
46:59The best of their loved ones.
47:00Do youцию are well made in a way.
47:11This guy here has all the good teeth!
47:18Let's go!
47:21I see that you're interested.
47:24I accept a good offer for this slave.
47:26I'll trade this hebreu for two boys.
47:28I'll give 10 gansos for him.
47:30It's very little.
47:31The guy is young, strong, will be very useful in planting.
47:35I'll give 10 gansos, plus 20 jars of beer.
47:38I can even accept.
47:39I can accept.
47:40I can accept.
47:42But if you want to include some ceramic pieces?
47:46No, not ceramic.
47:48I'll give 5 gansos.
47:50No, no, no.
48:02Get him!
48:03Get him!
48:04Get him!
48:04Get him!
48:05Get him!
48:14Get him!
48:15Get him!
48:19Get him!
48:19Get him!
48:20Get him!
48:20Get him!
48:21Get him!
48:21Get him!
48:21Get him!
48:22Get him!
48:22Get him!
48:23Get him!
48:23Get him!
48:24Get him!
48:24Get him!
48:26Get him!
48:27Get him!
48:27You
Comments