Skip to playerSkip to main content
  • 3 hours ago
Епизод 233 от драматичната поредица с напрегнати семейни и емоционални конфликти.

Category

📺
TV
Transcript
00:00To be continued...
00:35To be continued...
01:00Госпожо, не се приближавайте. Това съпругата ви ли е?
01:03Да, това е жена ми.
01:05Водя съпруга ви в ареста.
01:09Стана ми зле.
01:13Господин полицай, ще ни позволите ли да поговорим с съпругата ми?
01:20Добре, поговорете, но бъди кратък.
01:23Разбира се, бъдете спокоен. Бог да ви благослови.
01:28Афет, как си? Как е рожбата ни?
01:34Ти тук ли прекара нощта?
01:36Защо се съсипваш? Защо не се прибра вкъщ?
01:40Къде да отиде Рашид?
01:43Ти много ли ме обичаш?
01:46Не можа да се откъснеш от твоя герой?
01:50Мислиш само за себе си.
01:53Изобщо не питаш за нас.
01:54Ти ще стоиш в затвора, аз да стоя сама вкъщи заедно с детето.
01:59Нямаме пукната пара. Какво ще правим?
02:01Какъв затвор, Афет? Какъв затвор?
02:04Аз нямам вина.
02:06Докато вляза в ареста и вече ще съм излязнал.
02:11Рашид, съсипа ни, съсипа ни.
02:14Съсипа и себе си, и мен, и нероденото ни дете.
02:17Афет? Защо замесваш Хайдар в тази история?
02:22Виж какво ми хрумна.
02:24Веднага се обади на Кенан. Обясни му ситуацията.
02:28Той ще ми изкара от тук.
02:30На Кенан ли?
02:32Стига толкова. Хайде, тръгвай.
02:34Обади се на Кенан. На Кенан.
02:41Братът е в добро и зло. Точно така.
02:46Кенан научи за сестра си и е толкова щастлив.
02:50Така е.
02:53Ти имаш ли брат Лейлю Фериха?
02:56Имам, Чедо.
02:58Разбирате ли се добре?
03:00Естествено, че се разбираме. Така е при братята и сестрите.
03:04Батко Фатих?
03:05Кажи, принцесо.
03:07Ти разбираш ли се добре с брат си?
03:10Когато бях малък, все ми се караха заради батко.
03:14Той правеше белите, а обвиняваше мен.
03:16Това са трудностите на малкият брат.
03:19Най-добре е да си едно дете.
03:22Тогава всички играчки са твои.
03:24Майката ти и бащата ти се занимават само с теб.
03:27Става това, което искаш.
03:29Ако имаш брат, всичко делиш с него.
03:35Чаят пристига.
03:37По-късно аз останах с баба, батко замина в чужбина.
03:43А много ми липсва.
03:44Но според мен, по-добре е да си едно дете.
03:50Майката ти и бащата.
04:18Комисар, началник, господин полицай, не ме затваряйте.
04:22Аз нямам вина, аз съм баща.
04:26Редно ли е да постъпвате така?
04:28Ей, не спря да говориш.
04:30Стига толкова, млъкни.
04:32Началник, комисар, господин полицай.
04:34Аз съм уважавана личност в квартала.
04:37Имам репутация.
04:38Хайде, Бог да те пази.
04:40Господин полицай, не си тръгвай.
04:43От дяволите.
04:45Ох, как ми заболява.
04:49Нима, трябваше да попадна тук още преди да съм видял красивото лице на Хайдар.
05:19Мен ли викас, братле?
05:21Теп викам.
05:27От къде знаеш името ми?
05:30Не ме ли позна?
05:32Не се сещам.
05:34Не се сещаш за песа, Селим?
05:38Браво на теб.
05:40Колко години бяхме приятели.
05:44Ей, сега се сетих.
05:49Беше затворен, защото си ранил човек.
05:53Нещо такова.
05:55Вижти, значи след години се срещаме отново за трешетките, еладът е прегърна.
06:04Е, какво става?
06:06Как е настроението?
06:07Широко ми е около врата, но при теб май е плачевно.
06:12Защо те опандизиха?
06:14Не питай, братле.
06:16Отидох на пазара, носех турби в ръцете си, в автобуса ги оставих на земята, после ги взех и се прибрах,
06:24но какво да видя?
06:26Какво?
06:27Турбите пълни с пари догоре.
06:30Провери ли серийните номера?
06:34Не, така се получи.
06:37Ще пна ли от парите?
06:40Малко.
06:41Реши, че няма да те хванат.
06:44Така е.
06:46После?
06:48После собственикът на парите, заедно с двама полицаи, дойде в къщи и ето ме тук.
06:57Не се ядосвай.
07:00Престъплението ти не е тежко.
07:03Не е, нали?
07:05И аз така мисля.
07:08Най-лошия случай лежиш 10 години.
07:11А, 10 години и нищо не са.
07:14Какво?
07:1510 години?
07:17Какво говориш?
07:20Когато изляза от затвора хайдар на 9 години ли ще бъде?
07:25Не, невъзможно.
07:28Невъзможно.
07:29Изкарайте ме от тук.
07:30Изкарайте ме.
07:38Сестричке, много се радвам за теб.
07:41Знаеш ли, че страшно много си приличате?
07:51Сестричке, после ще се разговорим. Аз отиваме и натам.
07:58Къде отиваш?
08:02Отивам в стаята си.
08:04Значи, вече имаш семейство.
08:10Но какво семейство?
08:15Окаяно.
08:16Съсъмнителен происход.
08:21Бих се очудил, ако не беше така.
08:26Не може да говорите така.
08:29Мамо.
08:36Чух ли правилно?
08:39Стори ми се, че поздравяваш бъдещата си снаха, че е намерила семейството си.
09:09Нищо не трябва да помрачава голямата ти радост.
09:15Ти напълно я заслужаваш.
09:20Наслаждавай се.
09:23Е, как мина денят с брат ти?
09:28Посетихме гроба на Акака.
09:30После се разходихме край морето.
09:33Доста си поговорихме.
09:35Освен това муса...
09:36Какво е станало с муса?
09:40На раздела се прегърнахме с батко.
09:43Той ни видя и спадна в шок.
09:45После му казах, че ми е брат и спадна внов шок.
10:03Е, успя ли да се справиш с тестовете?
10:08Како нършах?
10:10Познавам кака хира, т.е. Леля от преди.
10:13Но не знам нищо за нея.
10:18Какво искаш да знаеш, скъпа?
10:20Питай.
10:21Аз ще ти кажа.
10:22Дали може да готви хубаво?
10:24Вкусно колкото Леля в ослад?
10:27Може да готви вкусно.
10:29Също така знае различни рецепти.
10:31Може ли да прави корабийки като тези на Леля в ослад?
10:37Може да прави корабийки.
10:39Но не знам дали са като на Леля в ослад.
10:42Може да направим така.
10:44Един ден ще те заведа при Леля хира.
10:47Тя ще ти изпече корабийки.
10:49Добре.
10:50Татко е много щастлив, че има сестра.
10:53Нали?
10:55Да.
10:57Защото това е много хубаво нещо.
11:01Ние бяхме три деца.
11:03Всеки ден имаше нови бели, приключения.
11:07Да.
11:09Дори веднъж мисля, че тогава бях на четири години.
11:15Батко предложи всички да играем на топка.
11:31Занеси куфъра в стаята ми.
11:36Когато нещо трябва да се носи, муса изчезва.
11:41Изпарява се.
11:42Ако не си го изкарам на теб,
11:45айде да видим.
11:47Ще видиш.
11:50Милата ми, стискаше кърпичката, която й даде сестра и плачеше.
11:56Значи я усещала.
11:58От това ще излезе истинския роман.
12:01Ако направите филм, ще го гледам и ще плача.
12:10Муса, ще ти кажа нещо.
12:13Кажи, Гунджа.
12:14Сега се появи истинският брат на госпожа Хера.
12:18Значи не само ти ще я наричаш своя сестра.
12:23Питам се дали е няма да изпаднеш от редиците.
12:29Какво означава да изпаднеш от редиците?
12:33Питам се дали госпожа Хера няма да те забрави, след като откри истинския си брат.
12:43Аз изпасих живота, ей!
12:45Ние не сме като другите.
12:47Сестра ми няма да ме забрави.
12:49Няма да ме хвърли от някоя редица в друга.
12:53Ех, Гунджа, не се шегувай.
12:57За нас е темуса.
13:00Не обръщай внимание.
13:02Много си сладък.
13:04Как ми повярва веднага, нали госпожа Хера и господин Кенан са брат и сестра?
13:09Ще се оженят за други брат и сестра.
13:12Слабко.
13:15Госпожо Нева, добре дошли.
13:18Искате ли нещо?
13:20Гунджа, извади ми нещата от куфъра.
13:40Госпожо Халисе, братко и сестричката са толкова щастливи, трябваше да ги видиш.
13:45Бог да ги пази.
13:46Амин, амин по три.
14:17Амин, амин по три.
14:18Амин, амин по три.
14:52Амин, амин по три.
15:23Амин, амин по три.
16:05Амин, амин по три.
16:19Кой знае колко са отивали на майка ми?
16:26Много бих искала да ги видя на нея.
16:36За първи път в живота си имам нещо от майка ми.
16:43Украсява ли се нейното лице?
16:45Тя ги е докосвала.
16:48Толкова е странно.
16:52Не мога, не мога да ти опиша.
16:54Амин, амин по три.
16:54Амин, амин по три.
17:17Ведна, амин по три.
17:24Амин, амин по три.
17:48Кака винаги ме защитаваше.
17:50Амин по три.
17:53Амин по три.
18:03Амин по три.
18:04Амин по три.
18:17Амин по три.
18:25Амин по три.
18:28Амин по три.
18:35Амин по три.
18:50Амин по три.
18:55I don't know how to thank you.
18:59It's good that you have.
19:06Are you happy, Tate?
19:10Of course, I'm very happy.
19:13My sister, for you, I'm the most happy king of the world.
19:22I'm happy to thank you, Tate.
19:28I'm happy to thank you, Tate.
19:28And you are a big fan of the kitchen.
19:32Only you take care of me.
19:34I'm happy to take care of you.
19:35I'm happy to take care of you.
19:50I'm happy to take care of you, Tate.
19:53I'm happy to take care of you, Tate.
20:07I'm happy to take care of you, Tate.
20:11I'm happy to take care of you, Tate.
20:21I'm happy to take care of you, Tate.
20:37I'm happy to take care of you, Tate.
20:50I'm happy to take care of you, Tate.
20:55I'm happy to take care of you, Tate.
21:01I'm happy to take care of you, Tate.
21:10Do you?
21:16I'm happy to take care of you, Tate?
21:21Yes.
21:22I'm happy to take care of you, Tate.
21:23I'm happy to take care of you, Tate.
21:24Okay, I am happy to take care of you.
21:29No matter how many times.
21:31Good morning.
21:31No matter how many times you will take care of you, Tate.
21:43Yes.
21:59I have to go.
22:01Is there anything?
22:03No.
22:04No, especially with business.
22:06I don't know.
22:36Кажи и да дойде в кабинета ми.
22:38Разбира се.
22:42Трябваше да видиш как Хира плака на гроба на кака.
22:47Всякаш тя прилича повече от мен на нея.
22:49Тича за всичко. Готова е да помогне на всеки.
22:54Хира е такава.
22:55Като ангел на добротата е.
22:57Иска да помогне на всеки около себе си.
23:00Не е съгласна да вижда нещастни хора.
23:04Поддейства като мехлем на нефес.
23:07И тя е много щастлива, че Хира е нейна леля.
23:13Така е, но...
23:16Какво е оно?
23:18Нещо за нефес ли те притеснява?
23:21Нефес...
23:23Много страда от загубата на какъв ослата.
23:27Трябва да сме повнимателни с нея.
23:30Права си.
23:31Така е.
23:36Принцесо, Ела, точно си говорехме с кака нуршах да излезем и да се разходим.
23:41Искаш ли?
23:43Къде искаш да отидем?
23:44В парка ли? На пикник ли?
23:48Не искам никъде да ходим.
23:50Искам само едно нещо от вас.
23:57Искам сестра.
23:58Искам да имам сестра.
24:26Здравей.
24:30Викъл си ме, Орхун.
24:33Трябва да те попитам нещо преди да сме започнали да говорим.
24:38Кенан и Хира, брат и сестра ли са?
24:44Това не е темата на разговора ни.
24:55Какво има, Орхун?
25:01Нещо не е наред ли?
25:04Компанията ни е укривала данъци.
25:10Не е, скъпи.
25:11Хубава работа...
25:12Не ме прекъсвай.
25:18Не си била в Англия заради катастрофата на приапелката ти.
25:23Отишла си да прикриеш укриването на данъци от фирмата.
25:31И си го скрила от мен.
25:49Кога планираш да ми кажеш истината?
26:12Не се изненадвам, че сте брат и сестра.
26:16Какво съвпадение?
26:19И двамата имате една и съща цел в живота.
26:22Единственият ви проблем са богатството, парите и да влезете в благородническо семейство.
26:30И двамата нахлухте в живота ни като хиени, втренчени в плячката си.
26:37Браво! Много сте хитри.
26:41Единият се прави на почтен адвокат, който не се интересува от светския живот,
26:46а другата, тоест ти, дойде при нас с ефтината си история за рубиня.
26:54Заслепихте децата ми.
26:57Вмъкнахте се по-тайно, като змии във фамилия Демирханла.
27:06Така постигнахте успехи, за които не сте и мечтали.
27:10Въобразявате си, че сте се издигнали!
27:12Госпожо Фифей!
27:13What do you say?
27:14Do you explain how much you are?
27:17Of course.
27:21Do you know that you are going to exist?
27:24After you, two times, you have a look at a rich and rich family
27:32and you have the same thing.
27:36Your child, you are not a man.
27:40You are a lawyer.
27:43You are a man.
27:47You are a man.
27:48Right you are not a man.
27:50You are a man.
27:53Your children are not a monopole.
27:58You are dead, we have such a huge desire to be in your midst.
28:03I tried to kill you.
28:05And now I'm going to stop.
28:08But it's so hard.
28:11I don't have to allow you to say that
28:15for my family and for my brother.
28:18You can't.
28:36I don't have to say anything.
28:39Why are you sad?
28:42Why are you sad?
28:45Why are you sad?
28:48Why are you sad?
28:50Why are you sad?
28:51Because your sister is very nice.
28:53For example, when you learn to have a sister,
28:58you become very happy.
28:59And I want to have a sister.
29:01So, it will not be sad.
29:04It will be sad when I'm sad.
29:07We will be very happy.
29:09And we will play.
29:13But in my life, there are other things that may make you happy.
29:20But you can't see that you have a sister.
29:23And tell me when I have a sister.
29:46As if you are a sister.
29:48And I want to see you with a partner.
29:55That means you don't want to get into a dialogue.
30:05Then you hear me carefully.
30:09And you, and your brother,
30:12early or early,
30:14you will get out of your family.
30:16You will get out of your family.
30:17You will get out of your family.
30:22You will get out of your family.
30:44You will get out of your family.
30:47You will get out of your family.
30:54You will get out of your family.
30:56I asked you something.
30:57I'm waiting for you.
31:01I'm waiting for you.
31:04I'm waiting for you.
31:07I don't want to pay out of your family.
31:11I'm waiting for you.
31:12I'm waiting for you.
31:13Look for you.
31:16How many of you are from me?
31:18It's not a matter of the company, regardless of the reason.
31:27And the most important thing is not to keep trust in you.
31:34After that we are already friends,
31:37we are going to have trust in you.
31:42And I am the same opinion.
31:45The most important thing is to keep trust in you.
31:52I promise you never more than ever.
32:02I promise you, Ms. Afif...
32:08I don't understand.
32:11Thank you very much.
32:15You are free.
32:18You are free.
32:42You are free.
32:57You are free.
33:00You are free.
33:03You are free.
33:04You are free.
33:10You are free.
33:15You are free.
33:16You are free.
33:18You are free.
33:19You are free.
33:32You are free.
33:35You are free.
33:41You are free.
33:44You are free.
33:54You are free.
33:56You are free.
33:59You are free.
34:01You are free.
34:03You are free.
34:07You are free.
34:08You are free.
34:09You are free.
34:13You are free.
34:23You are free.
34:31You are free.
34:33You are free.
34:35You are free.
34:36You are free.
34:37You are free.
34:38You are free.
34:39You are free.
34:42You are free.
34:44You are free.
34:51You are free.
35:11You are free.
35:13You are free.
35:16You are free.
35:20You are free.
35:23You are free.
35:30You are free.
35:33You are free.
35:40You are free.
35:41You are free.
35:42You are free.
35:51This is the most interesting situation.
35:52I was talking about the morning.
35:53I told you the morning.
35:54I told you how she was...
35:56Yes, a very strange situation.
36:01It was interesting.
36:03I met years ago.
36:05That's what I met.
36:08It's been a moment.
36:09but first we will say,
36:11yes, so is.
36:15Yes.
36:17Amen, my sister.
36:19God bless you.
36:21See you soon.
36:22See you soon.
36:28Don't you get hurt?
36:30Don't you get hurt?
36:30Sorry, but I thought I was afraid.
36:36No, no problem.
36:38She's a cat.
36:39She's a child.
36:41I would never think I'm a mother.
36:43I think I'll make it less.
36:47I'm happy to see you at the moment.
36:51I don't think I'm a sister.
36:54Right.
36:55I don't know.
36:55I feel like I have a sister.
36:56I'm trying to understand.
36:59Yes.
37:00But I ask people around us
37:02how do you have a sister?
37:04How is it that you have to be the best of the child?
37:11Look, I don't know.
37:24How is it, Fatih? Why did you have a good news?
37:27Or did you have a good news?
37:29We have a great news.
37:31How did you have a good news?
37:32I'm glad you have a good news.
37:35I'm so excited.
37:38How did you have a good news?
37:40Why did you have a happy news?
37:42I told you that you have a good news.
37:51How did you have a good news?
37:53Not sure, I told you that.
38:01How did you have a good news?
38:15How did you have a good news?
38:17Of course, I didn't have a good news.
38:21I'm surprised.
38:22I believe that she was a good news.
38:26I'm going to get a good news.
38:34I'm going to get a good news.
38:36I'm going to get a good news.
38:38I'm going to get a good news.
38:43I'm going to get a good news.
39:04What do you have a good news?
39:06I know.
39:07I'm going to get a good news.
39:08How did you talk about it?
39:10What did you have a good news?
39:12And I'm going to get a good news.
39:14I'm going to get a good news.
39:36No, no, no, no, no, no, no.
39:39I'm very sorry.
39:41For you so much, but not for me.
39:43You see how much it is.
39:46I'm nervous.
39:48She's a little bit nervous.
39:48She's a little bit nervous.
39:49I'm sure I'm sorry for this.
39:51I'm sorry for this.
39:53I'm sorry for this.
39:54I'm sorry for this.
39:56Sorry, I'm a little nervous.
40:01No, of course.
40:02No problem.
40:04What do you say on Nefes?
40:07I'll talk with Nefes, so she'll understand me.
40:09And she'll never think about that.
40:12Okay.
40:29And two of them are in their lives,
40:31they're in your own lives.
40:36They'll know you as a dog.
40:38And you know the way you live.
40:39Once again, two of them are in your men.
40:44It's a big and sweet.
40:48And you can have a favorite.
40:51If you're like this.
40:55And you can make it all the same.
41:09And you, and your brother,
41:13early or early,
41:14you will escape from your family.
41:44As always, the cafe was very sweet.
41:47Is it sweet?
41:53Is it something?
41:55No, nothing.
41:58No, tell me.
42:00Tell me.
42:03How do you think it's something?
42:16When you stop,
42:18I feel the heart of your heart.
42:20Even if you stop,
42:22your heart says.
42:26I know the heart of your heart.
42:30I have told you all my thoughts.
42:34You know, it's wrong.
42:37Because when you get to me,
42:40my heart tells you only about you,
42:42not about your problems.
42:44I have heard it.
42:53I see it.
42:58It's hard to hear it.
43:01it sounds like you...
43:03That's how it was just for me.
Comments

Recommended