00:18Transcription by ESO. Translation by ESO. Translation by —
00:53Transcription by —
01:29Transcription by —
01:58Transcription by —
02:28Transcription by —
02:58Transcription by —
03:32Transcription by —
03:59Transcription by —
04:03Transcription by —
04:07Transcription by —
04:38Transcription by —
05:08Transcription by —
05:38Transcription by —
06:07Transcription by —
06:34—
06:35—
07:09—
07:11—
07:12—
07:13—
07:13—
07:13—
07:13—
07:13—
07:13—
07:14—
07:14—
07:14—
07:14—
07:14—
07:43—
07:44—
08:13—
08:14—
08:48—
08:49—
09:16—
09:18—
09:25—
09:27—
10:01—
10:27—
11:03—
11:04—
11:07—
11:09—
11:10—
11:11—
11:11—
11:11—
11:11—
11:40—
11:41—
11:41—
12:13—
12:15—
12:40—
12:41—
13:10—
13:17—
13:40—
14:11—
14:12—
14:12—
14:12—
14:41—
14:43—
15:10—
15:11—
15:40—
16:10—
16:10—
16:10—
16:11—
16:11— —
16:11—
16:41—
17:13—
17:18—
17:45—
17:50—
17:53—
17:53—
17:53—
17:53—
18:22—
18:22—
18:22—
18:52—
18:52—
18:54—
18:54—
18:54—
19:22I have to be a little different.
19:23I can't be a little more.
19:25Private?
19:26You've been a little over the years,
19:28but there's a lot of people here.
19:30I don't know if I'm a privateer.
19:31I don't know if I'm a privateer.
19:32That's what I'm saying.
19:34It's hard.
19:36Anyway,
19:37the police were here to keep me alive.
19:41And I was able to get the chance to get the chance to get them done.
19:48The people were amazing.
19:56You are specifically a child, who is a person who is going to protect you?
19:59He is going to protect you.
20:01If a person is going to protect you,
20:04it would be...
20:05Well, they are...
20:08They are who are a person who is a person who is going to protect you.
20:13This man...
20:16They are who are a person who is going to protect you.
20:19You are the 24th person in the 20th person.
20:23What is the one who is protecting?
20:25You have to protect yourself?
20:27What kind of child is there?
20:30You have to判断 this situation.
20:31You have to判断 this situation.
20:33You have to test it.
20:38Say, what are you doing?
20:43Why?
20:44Don't you think he's a guy?
20:45He's a guy?
20:47He's a guy?
20:49He's a guy?
20:50Why he's a guy?
20:51No, he's a guy.
20:55But he's no longer time.
20:59He's already paid for so far,
21:01please call it out.
21:14You have disappeared.
21:20Wait...
21:21I had also todas these stories.
21:22Ever you sieht.
21:22I did so.
21:24They were too Jason.
21:26Well.
21:27No, here you!
21:28emple....
21:29It's not going to happen.
21:30It's done.
21:31I'll tell you again.
21:35Who is it?
21:48If you don't know,
21:51if someone else is dead,
21:52then it's the only thing for him.
22:16If someone is dead,
22:18I can't believe it.
22:18I can't believe it.
22:21Who is dead?
22:21I can't believe he's dead.
22:21A spider me behind you.
22:25He was dead.
22:26Who is dead?
22:28He's killed my condominium.
22:28There's a lot of courage to do it.
22:31There's no need to give a house to other people.
22:35There's no need to do it.
22:38He's thrown his head and turned his head.
22:43You've got to protect him.
22:47He's got to protect him.
22:48We need to find him.
23:22Let's go.
23:45What are you doing?
23:48You're good at him.
23:50If he's a crime, he doesn't have a crime.
24:01He doesn't know.
24:07You're not going to do anything.
24:08What are you doing?
24:08I'm going to be a bad guy.
24:09There are still three people left.
24:13We're really going to be a bad guy.
24:15We're going to be a bad guy.
24:1848 hours ago, it was a bad guy.
24:21Who's your opinion?
24:23I'm going to talk to you about the boss.
24:26I'm going to take a break.
26:065년 전에 저를 상담해 주시던 선생님이 괜찮은 후배 의사가 있다고 만나보라고 해서 그렇게 만나게 됐죠, 우리가?
26:13네.
26:14혹시 소개받기 전부터 저를 알고 있었어요?
26:22왜 물어보세요?
26:25황 선생님이 저를 소개시켜달라고 한 거예요?
26:28아니면 그 사수분이 저를 만나보라고 한 거예요?
26:35기억이 안 나요.
26:36오래전 일이라.
26:40기억이 안 난다.
26:43이거 되게 중요한 문젠데.
26:48그럼...
26:49그 환자는 기억나시죠?
26:52어둠이 됐다던.
26:57그거 혹시 선생님 얘기거나 선생님이랑 가까운 사람 얘기 아니에요?
27:04왜 그렇게 생각해요?
27:07보통 정신과 의사들은 환자 얘기 잘 안 하잖아요.
27:11저도 황 선생님이 환자 얘기한 거 거의 못 들은 것 같은데
27:14유독 그 보육원에서 만났다던 환자 얘기는 몇 번 들은 것 같아서...
27:20제가 잘못했네요.
27:22민아 씨한테 그런 얘기하는 게 아닌데...
27:28오늘은 무슨 약속이에요?
27:31왜 그것까지 얘기해야 돼요, 제가?
27:35우리 이 정도는 물어볼 사이 되지 않아요?
27:38나 친한 줄 알았는데?
27:40친하죠, 우리.
27:42근데 그렇다고 제 개인적인 일 모든 걸 말할 수는 없는 거니까 싫어요.
27:50아니...
27:51어디서 내려드려요?
27:53저 약속 가야 되는데.
28:02만약 양정욱을 움직이지 않으면 어떻게 할 거야?
28:05니네가 미행한다는 거 모르지 않을 텐데.
28:08당연히 알겠지.
28:09그래도 움직일 거야.
28:11어제 정우 형 수박포를 줬을 때 굉장히 당황했어.
28:15나도 정우 형 그렇게 당황하는 건 처음 봤어.
28:18자기가 계획했던 게 다 풀어졌다는 표정이랄까?
28:22그 계획이 뭘까?
28:24양정우는 왜 자수를 하고 보도국을 불러달라고 했을까?
28:27보도국과 누군가를 지키는 게 무슨 연관이 있지?
28:32그런 건 추리소설에 없었어?
28:36잠시만.
28:39어, 산호.
28:41네, 김경이님.
28:42팀장님 지금 집에서 나와가지고 차 타고 이동 중입니다.
28:45어디로 가고 있는데?
28:47그건 아직 잘 모르겠습니다.
28:50일단 조심을 따라붙고 특이 상황에서만 바로 보고해.
28:53정우 형이 어디로 가고 있다는데?
28:55생각보다 빨리 움직였네. 너도 가?
28:58가야지.
28:59응.
29:00이동 속에서 prec didn't 가려져 있어.
29:02배가를 지키는 건가...
29:09애들만 부른들어.
29:11정말, 아침내, 어린이 있네요.
29:19아침내, 어린이 있네요...
29:21And now, I can't see the guy's car on the train.
29:46I'm sorry, this is the guy's car.
29:46So, I should just go to the train.
29:48I can't see it.
29:50I need to know what he said about the train.
29:51Don't follow me, don't follow me.
29:52I'm going to get out of here.
30:14Can I just leave?
30:16I don't know where to go.
30:17I'm going to meet someone.
30:18I'm going to meet you.
30:19I'll be waiting for you.
30:20Don't let me know.
30:22I'm fine.
30:39I'm here.
30:41Hello?
30:56How are you?
30:59How are you?
31:26How are you?
31:36How are you?
31:56How are you?
32:19How are you?
32:21How are you?
32:22How are you?
32:22How are you?
32:23How are you?
32:24How are you?
32:26I'll be right back.
32:30Let's go.
32:32It's good.
32:33One, two.
33:06What?
33:07I saw you at the SUV.
33:11I can't see you at the shop.
33:12I'm a friend, isn't he?
33:14You're a friend.
33:15Let me go.
37:43I'm sorry.
37:54I don't know what to do with him.
37:57I'm sorry.
38:04I'm sorry.
38:04I'm sorry.
38:05I'm sorry.
38:06I'm sorry.
38:07I'm sorry.
38:08I'm sorry.
38:09I'm sorry.
38:10What's this?
38:12It's all...
38:16It's all about my work.
38:21It's all about my work.
38:22What's this?
38:25I mean,
38:27I...
38:28I'm sorry.
38:29I'm sorry.
38:30Kimok, Do-Yunsu, they are all the bad guys.
38:40They are all the bad guys.
38:46But all of them are all me because of me.
38:59Kimok, Kimok.
39:04Kimok, Kimok…
39:10Kimok…
39:11Kimok…
39:13Shin, Kimok…
39:19Kimok…
39:21I don't know.
39:59I don't know.
40:21I don't know.
41:12I don't know.
41:15I don't know.
41:19I don't know.
41:21I don't know.
41:23I don't know.
41:37I don't know.
41:40I don't know.
41:53I don't know.
41:57I don't know.
41:59I don't know.
42:03I don't know.
42:05I don't know.
42:38I don't know.
42:46I don't know.
42:57I don't know.
43:03I don't know.
43:34I don't know.
43:36I don't know.
43:42I don't know.
43:44I don't know.
43:44I don't know.
44:13I don't know.
44:38I don't know.
44:40I don't know.
44:51I don't know.
44:52I don't know.
44:53I don't know.
44:55I don't know.
45:00I don't know.
45:05I don't know.
45:11I don't know.
45:15I don't know.
45:21I don't know.
45:39I don't know.
45:42I don't know.
45:43younger phallus.
45:47So I retired.
46:00Yeah, he's still alive.
46:03TV on TV.
46:24So, let's see.
46:27Please go to the details.
46:28How do you think this puzzle's meaning?
46:33But what do you think about it?
46:34There's no way it is.
46:36What happened?
46:42What's that?
46:48What happened?
46:56What's wrong with your daughter?
46:57What's wrong with your daughter?
46:58What's wrong with your daughter?
Comments