- 11 hours ago
1973 Expulsion Of The Devil UNCUT TEEN MOVIE [Full Movie] [Long Version]Full EP - Full
Category
đ„
Short filmTranscript
00:00:28Transcription by CastingWords
00:00:36CastingWords
00:01:09CastingWords
00:01:22CastingWords
00:07:23Say hi.
00:07:24Ike.
00:07:31C'est pas cesser de rigoler !
00:07:40Tu peux t'aider Ă quelque chose ?
00:07:41Mais non ! Va t'occuper de ton frĂšre, il doit ĂȘtre dans le jardin.
00:07:44TrĂšs bien, maman.
00:08:05On se fait Ă quatre.
00:08:23Sur넌 plus, je suis venu !
00:08:26Joli.
00:08:27Joli.
00:08:27Joli.
00:08:28Joli.
00:08:29Joli.
00:08:39Ah!
00:09:01Ah!
00:09:30Ah!
00:09:48Maman, viens vite! Maman, viens!
00:09:51Viens vite voir, maman, viens!
00:09:53Viens, maman, viens!
00:09:55Viens vite voir!
00:09:56Maman!
00:10:01Dominique, qu'est-ce qu'il y a, mon chéri?
00:10:03Je t'avais dit de t'occuper de ton frĂšre.
00:10:04Je me demande quand je pourrais compter sur toi.
00:10:05C'est leur faute, maman. Regarde-les!
00:10:07Il n'y a pas de quoi s'énerver, mon chéri.
00:10:10Allez, viens, c'est fini. C'est le changement d'air.
00:10:12Tu es fatiguée, hein?
00:10:13C'est pas moi! Je voulais qu'ils s'amusent avec moi.
00:10:17Pourquoi ils sont cassés?
00:10:18Mais c'est pas grave, voyons. On en aurait parlé tout ça tout à l'heure.
00:10:22Hein?
00:10:22Allez, allez. Maman et Sophie vont jouer avec toi.
00:10:25Viens!
00:10:33Pourquoi est-ce que tu dessines tout ça?
00:10:37C'est mon métier.
00:10:44C'est ce que tu voulais faire?
00:10:48Quand?
00:10:51Quand t'as eu envie de faire du dessin?
00:10:53Mon rĂȘve, c'Ă©tait la gravure.
00:10:57Mais il faut parfois savoir s'arrĂȘter.
00:11:01Pourquoi? C'était pas bon?
00:11:07Bon, pas bon. Je vais trĂšs vite cesser de me poser des questions.
00:11:13C'était pas possible, voilà tout.
00:11:19Ă cause de nous.
00:11:25Sans vous, je n'aurais jamais connu tout ça.
00:11:32T'es tracasse pas.
00:11:36Laisse-moi travailler.
00:11:39Dis.
00:11:40Tu m'emmÚderas au cinéma cet aprÚs-midi.
00:11:43Ă suite.
00:11:47D'accord.
00:11:50Mais si j'ai fini, alors que je finisse, tu me laisses travailler?
00:11:54Viens, papa.
00:12:21Viens, papa.
00:12:25Maman.
00:12:26Maman.
00:12:27Maman.
00:12:27Viens, maman.
00:12:28Maman.
00:12:30Dominique, mon chéri, pourquoi tu cries comme ça?
00:12:32C'est pas beau ici.
00:12:34Pour cette nuit, il pourrait dormir avec toi.
00:12:36Non, il n'en est pas question.
00:12:37Il a été trÚs nerveux toute la journée.
00:12:39Je ne veux pas qu'il pointe demain Ă s'habituer.
00:12:43Bon, pour ce soir.
00:12:45On va le mettre dans la chambre de Sophie.
00:12:47Mais pour ce soir seulement.
00:13:01Je ne veux pas qu'il entre dans la chambre.
00:13:03Il a la siĂšge.
00:13:04Chut.
00:13:05Tu peux au moins avoir la paix dans la chambre, non?
00:13:07Bon, maintenant, ça suffit pour aujourd'hui.
00:13:10C'est pour ça.
00:13:31Bien clocker.
00:13:33Alors, on va y aller.
00:13:35La chambre de fatto estatif de plus d'une lettre dalle de drĂŽle Ă une chambre.
00:13:53C'est à propos de lui, mon chéri de jo
00:21:55So he will bring a sensation of vin, I prefer to reserve him for that.
00:22:08When the children are at school, we will not have more time, we two.
00:22:22Listen...
00:22:22I don't care.
00:22:25But it's weird.
00:23:05I'm sick.
00:23:11I'm sick.
00:23:13I'm sick.
00:23:14I'm sick.
00:23:19You're sick.
00:23:20I'm sick.
00:23:22oh c'est henry vas-y vas vite chercher
00:24:11et ben qu'est-ce que c'est que cette terre attendre dans le living
00:24:30mais qu'est-ce que tu fais avec cette cochonnerie regarde éma que va dire ton
00:24:33pĂšre va te laver immĂ©diatement s'il te plaĂźt si vous vous ĂȘtes battu il faut le
00:24:38dire on attend qu'il verra hop lĂ allez dominique c'est pas le moment
00:24:43allez va jouer lĂ bas allez oĂč se dĂ©gage ma belle
00:24:52on était tranquillement en train de boire un verre tout à coup les oiseaux se sont
00:24:57tus les verres et la table les bouteilles ont commencé à bouger j'ai d'abord cru que
00:25:02la table était mal calée tout à coup elle elle s'est littéralement
00:25:07envolée elle a traversé la porte et elle s'est jeté là bas vers la télévision
00:25:13ensuite vers le mur elle a tout foutu en l'air
00:25:19tout ça juste une minute avant que tu arrives
00:25:22eh ben parlez-vous d'une histoire allez remettez-vous mes enfants
00:25:29dis moi dans toute cette histoire vous aviez poussé un peu sur le kiff
00:25:33non rendez-vous les pétroliers ne rigolent pas
00:25:36quand je pense Ă marrakech je revois toujours le petit mĂŽme qui nous accompagnait
00:25:39dans les soucs tu te souviens marques avec comment s'appelait déjà et mais je crois
00:25:45non dominique n'était pas encore né je ne sais pas comment t'as fait mais ton
00:25:49dßner était splendide tout le mérite en revient à des qualités incomparables de
00:25:53sommelier mon cher excusez moi j'ai sommeil on se verra demain
00:25:56qu'est ce que ça veut dire tu veux pas entendre la fin de mon histoire des histoires
00:26:00sont si longues que j'en oublie toujours le début
00:26:02bah sophie ah bon mais histoire maintenant t'ennuie dites mais cette petite fille commence
00:26:07à devenir une femme n'abouscule pas écoute bon vas-y je t'en veux pas demain je t'achÚterai
00:26:12une glace
00:26:12t'en vas pas bonsoir chérie bonne nuit dors bien n'oublie pas que demain tu dois t'occuper
00:26:22de tes inscriptions pour l'école ah oui hein oui maman
00:26:26vas-y continue parce que t'en meurs d'envie et ah oui alors alors voilà j'étais dans le
00:26:32désert
00:26:32sud marocain quand je vois une vieille femme que j'avais connu dans la casbah qui n'aura pas
00:26:37ce qui s'est passé ici bah attend un peu c'était une femme un peu ordinaire mais il y
00:26:43avait
00:26:43quelque chose et quelque chose m'avait choqué toi choqué par une femme tu veux ton cigare
00:26:48merci ah oui pourquoi j'y arriverai jamais on me dit que mes histoires sont longues et on coupe
00:26:55tout le temps c'Ă©tait assez vĂȘtement elle Ă©tait en rayon et pourtant elle faisait pas
00:27:01pour les robes qu'elle portait avait dĂ» ĂȘtre trĂšs belle trĂšs riche avec des broderies et des fils d
00:27:08'or
00:27:08mais tout était déchiré et finoché comme si c'était le temps simplement et pas la
00:27:22de ce qu'elle fait le lendemain ni de ce qu'elle mangeait cette femme cette femme m'a promis
00:27:30que pour
00:27:3120 $ elle ferait bouger le sable du désert tu penses bien que j'y croyais pas d'autant que
00:27:38comme ça
00:28:06dans le camp il y avait une centaine de pétroliers
00:28:09ah tiens c'est mon klaxon qui déconne
00:28:11ça va pas recommencer
00:28:40marques
00:28:47marques
00:28:48henry sort de lĂ
00:28:50Oh!
00:28:59Marc!
00:29:02Enrich, ton supplicat!
00:29:21Horry!
00:29:40Mark! Mark!
00:29:57Mark!
00:29:59Mark!
00:30:20Mark!
00:30:29Qu'est-ce qu'il a pris?
00:30:30Il est bourré de contusions.
00:30:32On craint une légÚre fracture du crùne.
00:30:33Il a deux cÎtes cassées.
00:30:35C'est pas beau Ă voir.
00:30:36C'est seulement, je savais comment ça s'est passé.
00:30:38Tous express, une tomate!
00:30:40Tu veux que je te dise?
00:30:42Pour le moment, dit oui.
00:30:44La télé te paiera royalement, comme d'habitude.
00:30:46Puis tu me rendras le service.
00:30:48Il y a longtemps que je voulais faire une émission de ce genre.
00:30:50Tu peux pas savoir comme c'est difficile de meubler une heure par semaine.
00:30:53C'est pour ça que c'est toujours pareil?
00:30:55C'est fini.
00:30:59Je ne sais pas ce que François se penserait de cette idée.
00:31:03Elle est sous tranquillisant pour toute la semaine.
00:31:05T'en fais pas, t'en fais pas.
00:31:08Bon, d'accord.
00:31:11Mais alors tu t'arranges pour que notre nom ne soit cité.
00:31:13T'en fais pas, les gars sont trĂšs discrets.
00:31:23C'est pourquoi tu m'empĂȘches d'y aller.
00:31:25J'ai tenté d'y aller?
00:31:25Je veux voir ce qu'ils vont faire.
00:31:26Ăa suffit.
00:31:26Il y a déjà assez de problÚmes comme ça.
00:31:28Tu resteras chez ta grand-mĂšre.
00:31:29Tu t'en dis.
00:31:30Peut-ĂȘtre que je te jure que je ne les dĂ©rangerais pas.
00:31:35J'enregistre à 20 métres.
00:31:36Tu te rends compte?
00:31:37Tu finiras par enregistre tes pensées, toi.
00:31:41You don't think it's a kind of hysteria collective?
00:31:43No, I've known Marc and Françoise for years.
00:31:45It's not the kind.
00:31:47Imagine if they were picolés.
00:31:48And Henry would be too close to the wife of his friend.
00:31:51They would be better, it's all.
00:31:53No, it's impossible.
00:31:55They're three types like Marc to come to Henry.
00:31:57There's something else.
00:31:58We need to analyze the situation
00:32:01and, above all, to poison the public
00:32:03with a little bit of advice for them.
00:32:05The sauce is sometimes more important than the fish.
00:32:09I'm sorry.
00:32:15My brother asked me why I'm working on the weekend
00:32:18and that's why I'm cutting my legs.
00:32:21Hey, to win a triple, I asked him.
00:32:25Imagine how a guy like me does to pay his house?
00:32:30Well, in two or three films,
00:32:31and with a good agent.
00:32:33A girl who's not happy,
00:32:34we've got more than me in 100 years of work.
00:32:36How are you doing?
00:32:37Never mind, don't be excited.
00:32:39We're getting too low, the campaign.
00:32:41Yes.
00:32:43The problem for me,
00:32:44is that it needs to be a poor sister here.
00:32:47Don't think so?
00:32:49Don't forget what you've done at the festival last year.
00:32:53Un disappearable!
00:32:57You can'troyable!
00:32:58Come on.
00:33:31Come on.
00:33:31Allons-y.
00:33:43Bon, le plus simple, c'est de commencer par la maison.
00:33:45LĂ , tu prends la baraque de face, hein?
00:33:47Oui.
00:33:47Et t'avances.
00:33:49Et lĂ -dessus, je mets pas une musique, je prends du clave-sable.
00:33:51Allez, en route pour le clave-sable.
00:34:02Oh, la vache, alors!
00:34:04Qu'est-ce qu'il y a?
00:34:05Ah, est-ce qu'il y a, est-ce qu'il y a...
00:34:07Non, rien, non, j'ai cru que c'était de la... du truc, enfin.
00:34:10Ăa va, ça va.
00:34:19Non, laisse tomber cette poupée, pas de lames dans les chaumiÚres.
00:34:22Et n'oublie pas que je suis allergique au zoom.
00:34:28Ah, c'est bon.
00:34:46On va installer les gamelles dans les deux piĂšces.
00:34:48Et mettez la commande principale dans le living.
00:34:51Ah, mais j'ai demandé 25 lampes à la régie, et bien sûr, on m'en a filé 15.
00:34:53T'en as besoin de combien?
00:34:54Oh, 10.
00:34:55Alors, cesse de rĂąler.
00:34:56Grouille-toi.
00:35:00Grouille-toi.
00:35:03AllĂł.
00:35:09Prétis.
00:35:11Prétis.
00:35:11Pïżœïżœë-
00:35:18Passge-toi ti-
00:35:37Let's go.
00:35:37Au revoir.
00:35:38Oui.
00:35:40Ăa va, ta chambre ?
00:35:41Oui.
00:35:43Je m'en suis occupé, j'ai ton grenier.
00:35:45Pourquoi tu veux coucher lĂ -haut ?
00:35:46Non, mais quand je vais quelque part, je vais voir les greniers.
00:35:49J'aime bien les greniers.
00:35:50Ben, je tatoie dans la chambre du boss, lĂ .
00:35:52Tu descends tout de suite aprĂšs, on commence Ă travailler.
00:35:54Ok.
00:36:05Ăa fait quand mĂȘme un drĂŽle d'effet.
00:36:07Pourquoi ? T'aimes pas le cognac ?
00:36:10Entrer comme ça dans la vie des gens.
00:36:13Vin des Incas. Qu'est-ce qu'on va pas chercher ?
00:36:20Je crois que j'aurais fait un trĂšs mauvais reporter.
00:36:22Eh ben, moi, je trouve ça plutÎt rigolo.
00:36:24Ah bon ?
00:36:25Tu vois des trucs, tu connais des gens.
00:36:28Ăa sert Ă quoi ?
00:36:30Ah ben, ça sert à quoi ?
00:36:31Eh ben, j'en sais rien, moi.
00:36:33Tiens, l'autre jour, on est allé chez l'écrivain.
00:36:35Pour une interview.
00:36:37Eh ben aussi surprenant que ce soit ce gars-lĂ , tout intellectuel qu'il est.
00:36:40Il a une serre avec des plantes tropicales.
00:36:43Il cultive le Mycineum non-tropus.
00:36:46Il arrose ses Vélocipédie géranium.
00:36:49Eh ben, ça le distrait, quoi.
00:36:50Ăa lui fait passer le temps.
00:36:52C'est bien, non ?
00:37:02L'éclairage est réglé dans la cuisine.
00:37:04Ok, j'arrive.
00:37:08Tiens, regarde.
00:37:09Je peux commander le groupe d'ici.
00:37:15Bon, parfait, ça sert trÚs bien.
00:37:16Alors, on commence ici.
00:37:17Leroy, tu ouvres sur un gros plan du sang séché.
00:37:21Bien.
00:37:22C'est du Saint-Denis sur la gueule.
00:37:25Bon, vous y ĂȘtes ?
00:37:30Cuisine une premiĂšre.
00:37:33Bon, j'y vais.
00:37:35Samedi dernier, une famille de quatre personnes
00:37:37a été la victime de surprenants phénomÚnes.
00:37:40Leur maison a été partiellement ravagée
00:37:42et un de leurs amis griÚvement blessé.
00:37:44L'exposé objectif des faits
00:37:46risque d'effrayer la plupart d'entre vous
00:37:47et de faire rire les autres.
00:37:49Cependant, ce qui s'est passé ici
00:37:51est tellement inimaginable
00:37:52que l'on ne peut résister à la tentation
00:37:54des explications les plus fantastiques.
00:37:57Coupez.
00:37:57...
00:38:00...
00:38:12Dis-donc, oh !
00:38:14Oh, le bruit de ma radio,
00:38:15pour que ça ne te gĂȘne pas trop
00:38:16pour entrer dans ta casserole.
00:38:17...
00:38:21J'ai visité le grenier et la cave.
00:38:24Rien d'anormal.
00:38:26...
00:38:26...
00:38:27...
00:38:27...
00:38:27...
00:38:28...
00:38:29...
00:38:30...
00:38:30...
00:38:33...
00:39:00...
00:39:01...
00:39:01...
00:39:01...
00:39:01...
00:39:01...
00:39:03...
00:39:03...
00:39:04...
00:39:05...
00:39:05...
00:39:05...
00:39:05...
00:39:06...
00:39:06...
00:39:07...
00:39:07...
00:39:07...
00:39:09...
00:39:11...
00:39:12...
00:39:13...
00:39:13...
00:39:14...
00:39:16...
00:39:25...
00:39:26...
00:39:27...
00:39:29...
00:39:31...
00:39:32...
00:39:33...
00:39:34...
00:39:34...
00:39:36...
00:39:37...
00:39:37...
00:39:42...
00:39:43...
00:39:43...
00:39:44...
00:39:45...
00:39:46...
00:39:46...
00:39:46...
00:39:46...
00:39:47...
00:39:48...
00:39:48...
00:39:49...
00:39:49...
00:39:49...
00:39:49...
00:39:49He's in the hospital.
00:39:50He's in the hospital.
00:39:51He's in the hospital.
00:39:51We'll call him.
00:39:53No, no, no, no.
00:39:54Where is he?
00:39:54Where is he now?
00:39:55He's in my grandmother.
00:39:56All right.
00:40:04What's the number?
00:40:06Here we go.
00:40:10You can be sure, yes.
00:40:12There's a lot to go.
00:40:19AllĂŽ, Marc?
00:40:21Oui, ici Pérou.
00:40:22Non, fais pas pour la petite.
00:40:23Oui, oui.
00:40:24Sophie vient d'arriver.
00:40:25Voyons, on va la faire dĂźner.
00:40:26Ensuite, tu pourras...
00:40:28AllĂŽ?
00:40:28AllĂŽ?
00:40:30Oh, non, ce téléphone.
00:40:32Y'a plus rien.
00:40:32Y'a un vrai bonheur.
00:40:36Qu'est-ce que vous allez faire, maintenant?
00:40:37Aucune importance.
00:40:38Si ton pĂšre c'est de plus ici,
00:40:39il viendra sûrement te chercher.
00:40:52Mais qu'est-ce qu'il vous prend?
00:40:54Mais...
00:40:55Mais qu'est-ce qu'il vous prend?
00:40:55Mais...
00:40:55Mais qu'est-ce qu'il vous prend?
00:40:56Mais qu'est-ce qu'il vous prend?
00:40:59Mais qu'est-ce qu'il va...
00:41:02ComplÚtement cinglé?
00:41:03Il a plongé sa main dans la gasserole.
00:41:04C'est vrai, t'as fait ça?
00:41:06Ouais!
00:41:07Non, ne réfléchis pas.
00:41:08J'ai tout de mĂȘme le droit de savoir ce qu'il s'est passĂ©.
00:41:10Mais j'en sais rien moi-mĂȘme.
00:41:12Elle a dĂ» se renverser.
00:41:14Enfin, j'étais à cÎté de toi.
00:41:14J'ai bien vu.
00:41:16Je vais chercher un pansement.
00:41:17Non, c'est plus intéressant.
00:41:19Ah, mais c'est toi qui le dis!
00:41:21Qu'est-ce que tu fais?
00:41:22Mais qu'est-ce que tu fais?
00:41:22C'est étonnant de cette montre.
00:41:24Je ne peux pas dire que les pertes sont sans froid.
00:41:28AĂŻe!
00:41:28Ăa fait mal.
00:41:30J'y vais doucement, mais il faut que je le fasse.
00:41:33Qui c'est qui t'a appris le secourisme?
00:41:35Personne.
00:41:36Il n'y a pas besoin d'apprendre.
00:41:37Eh bien, tu sais, ça fait rudement mal.
00:41:39Quand j'étais gosse, j'ai mis les pieds dans une bassine d'eau bouillante.
00:41:41Eh bien, je m'en souviens encore.
00:41:54Il faut bien que quelqu'un s'occupe de la bouffe.
00:41:56Sinon, personne ne mangera.
00:42:01Ăa va mieux, M. Beretti?
00:42:03Ăa brĂ»le moins, mais maintenant, c'est tout le bras qui fait mal.
00:42:09Ah!
00:42:15Merci.
00:42:16Toi, tu vas me faire le plaisir de manger.
00:42:18C'est bon.
00:42:19Oh, mais laisse-la dans ton cul, t'es pas son pĂšre.
00:42:22Je la connais depuis l'Ăąge de deux ans et en l'absence de Marc, c'est moi qui commande.
00:42:26Dis-moi, mais t'as des délicatesses de jeune fille, toi.
00:42:30Je fais toujours ça dans les endroits que je ne connais pas.
00:42:34Tiens, tu mangeras bien un petit guet-que-chose?
00:42:36Merci, j'ai pas faim du tout.
00:42:37Merci.
00:42:39Alors, les dames, d'abord.
00:42:42Elle a le temps de devenir une dame.
00:42:43Eh oui, mais...
00:42:47Vous entendez?
00:42:50Benetti.
00:43:34Oui, mais je vais voir si ça va pas saturé.
00:44:11I can ask you who you are?
00:44:12Oui, je suis le pÚre d'Aval, ses enfants sont mes élÚves.
00:44:16Je ne savais pas qu'il y avait du monde.
00:44:18Mais vous n'avez pas vu les lumiĂšres?
00:44:19Si, justement, c'est ce qui m'a intrigué.
00:44:21J'ai les clés de la maison.
00:44:22Depuis huit ans, nous venons ici avec les petites du pensionnat.
00:44:26La maison n'était pas habitée.
00:44:28Naturellement, si nous vous dérangeons, nous allons repartir.
00:44:30Non, non, non, non, en contraire, restez, restez.
00:44:32Le roi, tu as appris tout ça?
00:44:33Qu'est-ce que tu crois? Pardon?
00:44:36Voilà , mon frÚre, nous tournons une émission de télévision
00:44:37et si les cĂąbles et les camĂ©ras ne vous gĂȘnent pas,
00:44:40on pourra trouver une piÚce pour héberger vos petites.
00:44:43Ah, oui, je vous remercie.
00:44:45Mais vous savez, elles ne sont pas du tout habituées à ça.
00:44:49Ben non, ce sont des petites orphelines.
00:44:51Elles viennent de milieux trĂšs modestes.
00:44:53Elles n'en sont plus naturelles.
00:44:55Oui, bien sûr, je comprends bien.
00:44:57Mais enfin, tout compte fait, on pourrait reprendre le minibus
00:45:00et aller coucher ailleurs.
00:45:01Vous ĂȘtes venu en voiture?
00:45:03Oui, oui.
00:45:05C'est-Ă -dire que quand nous allons Ă la campagne,
00:45:07l'Ă©conome nous prĂȘte son minibus, trĂšs aimablement.
00:45:11Elles sont enfermées toute la semaine au pensionnat,
00:45:13alors ça leur permet de prendre un peu l'air.
00:45:15Vous m'aideriez beaucoup en me permettant de vous interviewer.
00:45:17Je ne vois pas en quoi je pourrais vous aider.
00:45:19Et si en me racontant vos expériences dans cette maison?
00:45:22Mais j'ai aucune expérience ici.
00:45:24Moi, j'ai rien Ă vous raconter.
00:45:25Non plus, je vous avoue, tout ça m'ennuie un peu.
00:45:27J'ai peur que ça tourne la tĂȘte Ă ces enfants.
00:45:30Est-ce que vous avez dßné?
00:45:31Oui, oui, dans le minibus.
00:45:33Si elle ne touche pas notre matĂ©riel, vous ĂȘtes les bienvenus.
00:45:36Je vous remercie.
00:45:38Allez, les enfants, allez vous coucher.
00:45:40Il est tard.
00:45:47Et quand vous aurez fini, venez prendre le café avec nous.
00:45:51Un purée défi en pleine nuit, c'est pas mal, non?
00:45:55Bon, ben moi, je soulage.
00:45:57Allez, je vous prépare un café.
00:45:59J'ai un autre café serré.
00:46:00Serré.
00:46:01Comment ça va ta main?
00:46:02Oh, ça brûle du diable.
00:46:03J'ai beaucoup de mal Ă m'occuper du micro.
00:46:05Ăa va pas.
00:46:06Tu veux que l'Abert t'emmÚne en ville voir un médecin?
00:46:08Non, non, attendons.
00:46:09Je ne sais pas oĂč Sophie a mis cette crĂšme.
00:46:13Je ne sais pas en tout quoi elle est lĂ -haut avec les filles, je pense.
00:46:23Non, non.
00:46:24Pas ton pĂšre un dessinateur?
00:46:25Non.
00:46:27Il se défend pas mal.
00:46:29Je crois qu'il manque un peu d'imagination.
00:46:33Pourquoi dis-tu ça?
00:46:34C'est lui qui le dit.
00:46:36Qu'est-ce que c'est ça?
00:46:37I don't know.
00:46:40Tell me, Sophie, your friend Henry, is it really hit by the window
00:46:42or is it just a pretext to make a show?
00:46:46No, no, no, I saw it.
00:46:49Why did you come back?
00:46:50I had to eat my dog.
00:46:53Your dog? You don't have a dog?
00:46:56No, of course.
00:46:59Why do you say that?
00:47:02I feel better when I give you a reason.
00:47:09It works like this?
00:47:11Be careful, Sophie, don't touch the camera.
00:47:15I'm going to work.
00:47:21Do you want a little dog?
00:47:22No, not special.
00:47:26You're drunk.
00:47:28I have a plan.
00:47:35I'm certain, I didn't hear anything.
00:47:37It's bizarre.
00:47:38You're in just 10 seconds after the sound.
00:47:40It's possible, but I'm sure I didn't hear the sound.
00:47:44There's no explanation.
00:47:45And the sound?
00:47:47Oh, my goodness.
00:47:49It's true, the windows were closed,
00:47:51but the sound was so loud that you could hear it.
00:47:53It's incredible.
00:47:54Oh, my God!
00:47:58I be but.
00:48:03Oh, my God!
00:48:08You're sorry.
00:48:09You're not here.
00:48:09I'm not here.
00:48:10Because it's so close.
00:48:10One, two, three!
00:48:13A tragedy concentrated.
00:48:18I count two words.
00:48:21Prends a seat, Sina.
00:48:23Prends!
00:48:23And on vainqueur
00:48:25a fight
00:48:26which I am and the prize.
00:48:28That's their new game.
00:48:29as you heart?
00:48:30A four pas here,
00:48:32I have to go.
00:48:33Two,
00:48:34three.
00:48:35Oh rage!
00:48:37Oh desespoir!
00:48:38Oh the highest enemy!
00:48:40We left 500,
00:48:41but by a prompt renfort
00:48:43this obscure clarté
00:48:45that falls out of the stars.
00:48:47It's my trait
00:48:47for the sex,
00:48:49enough firmness.
00:48:50Oh!
00:48:51You know,
00:48:52I'm struck by...
00:48:53I'm sensitive.
00:48:55What do you want to do here?
00:48:57Contre three.
00:49:05Are they all there?
00:49:08Yes.
00:49:11No.
00:49:12No.
00:49:13No.
00:50:13C'est un peu tard maintenant, mais si vraiment ça vous dérange, je peux emmener ses enfants au pensionnat.
00:50:19Et vous ĂȘtes installĂ© ici ?
00:50:20Oui. Oui, nous avons pris la grande chambre auprĂšs du grenier.
00:50:24Mais il n'y a personne.
00:50:25Je descends. Voir si je le trouve dans la cave.
00:50:51Merci.
00:50:53Merci.
00:51:01Merci.
00:51:02Merci.
00:51:03Merci.
00:51:03Merci.
00:51:08Merci.
00:51:11Merci.
00:51:12Merci.
00:51:17Merci.
00:51:18Merci.
00:51:19Merci.
00:51:19Merci.
00:51:33Merci.
00:51:35Merci.
00:51:53Merci.
00:51:55Merci.
00:51:56Merci.
00:52:24Merci.
00:52:53Merci.
00:53:06Merci.
00:53:08Merci.
00:53:09Merci.
00:53:12Merci.
00:53:13Merci.
00:53:14Merci.
00:53:43Merci.
00:53:44Merci.
00:53:48Merci.
00:53:50Merci.
00:53:51Merci.
00:53:55Merci.
00:53:58Merci.
00:54:10Merci.
00:54:11Merci.
00:54:11Merci.
00:54:12Merci.
00:54:12Je ne sais pas comment pouvez-vous jouer aux cartes dans une atmosphĂšre pareille.
00:54:18Il n'est pas bien. Tiens, coupe.
00:54:21Donne-moi une tige.
00:54:26Merci.
00:54:30T'es content, hein ? Tu l'as eu ta petite chérie.
00:54:34De quoi tu parles ?
00:54:36Tu crois que j'ai pas vu que t'as tapé dans l'oeil à la moume sophique ?
00:54:39C'est dingue.
00:54:41T'es une gamine.
00:54:42Et alors ?
00:54:44Ăa t'a dĂ©jĂ arrĂȘtĂ© ?
00:54:47Dis pas de conneries.
00:54:49C'est la fille de Villiers.
00:54:53Bon.
00:54:53Alors, t'ouvres.
00:54:54On va se regarder comme ça toute la nuit.
00:54:57Tiens, mille balles.
00:55:04Combien ?
00:55:06C'est quoi ?
00:55:06Viens.
00:56:44Franchement, tes maniÚres commencent à me déplaire, tu sais.
00:56:47Tu as pensé à ta mÚre?
00:56:50Tu t'imagines dans quel Ă©tat elle doit ĂȘtre depuis ta disparition?
00:56:55Tu crois qu'elle a besoin de ça?
00:56:58Et moi, il faut que je te cours aprĂšs toute la nuit.
00:57:04Franchement, ta place n'est pas ici et tu le sais.
00:57:11Dans ce cas, pourquoi les autres sont-ils lĂ ?
00:57:13Perrault et Lucie vont travailler!
00:57:18Ils n'auront ni pu nous aider.
00:57:22Personne n'a envie de s'amuser.
00:57:25Et je ne veux pas que tu traßnes toute la journée dans leur chambre.
00:57:27D'ailleurs, nous partirons dĂšs demain matin.
00:57:32Allez, éteins cette musique.
00:57:35Si tu dors ici, je ne fermerai pas la radio.
00:57:38Qu'est-ce que c'est rapport Ă cette invention?
00:57:40Je ne veux pas entendre le bruit de ta respiration.
00:58:16Je ne veux pas entendre le bruit de ta respiration.
00:58:49Je ne veux pas entendre le bruit de ta respiration.
00:59:13Who you are, I will be exorcised,
00:59:16very evil, very evil spirit.
00:59:22In the name of the mystery, of the incarnation, of the passion, of the resurrection of our Lord Jesus Christ,
00:59:29in the name of the Saint-Esprit, and I tell you, dear serpent, serpent senti,
00:59:40in the name of your creator, in the name of the judgments and deaths, in the name of the creator
00:59:45of the world,
00:59:47in the name of the who has the power to send you to the hell,
00:59:50and to go out immediately with your army of fureurs,
00:59:57exercitus fureuritui,
01:00:00de cet endroit qui appartient Ă Dieu,
01:00:05et qui s'est rĂ©fugiĂ© dans la crainte, dans le sein de l'Ăglise.
01:00:20Une carte.
01:00:24Je relance de 2000.
01:00:26Tu bluffes mal.
01:00:39Tu ĐĐŸĐČ qualifying.
01:00:40Tu sub hi!
01:00:41Tu n'es prĂšs aussi.
01:00:58Tu n'esISH $0.
01:01:35Qu'est-ce que c'est, messieurs ?
01:01:37Excipitez-nous, monsieur l'abbé.
01:01:39On était en bas et on avait cru entendre des bruits.
01:01:42Des bruits, ici, dans ma chambre ?
01:01:45Oui, on a des instructions pour filmer tout ce qui se passe dans la maison.
01:01:48Ah, oui, oui, je comprends bien, mais il ne se passe rien ici.
01:01:54Bon, ben, je redescends, lĂ .
01:01:56Tu viens ?
01:01:57Enfin, je n'ai pas rĂȘvĂ©.
01:01:59Je rĂȘvais quoi ?
01:02:02Oh, non, ben, rien. Excusez-moi, j'ai dĂ» me tromper.
01:02:06Je n'ai pas rĂȘvĂ©, sans doute.
01:02:29Je n'ai pas rĂȘvĂ©.
01:02:30Merci.
01:02:37Merci.
01:03:22Sophie, qu'est-ce que tu fais ici?
01:03:27Mais qu'est-ce qu'il y a? Il se passe quelque chose?
01:03:45Sophie, pour l'amour de Dieu, il faut que tu t'en ailles.
01:03:59Sophie, Sophie, c'est impossible, Sophie.
01:04:06Sophie, c'est-Ă -dire qu'il faut que tu t'en ailles.
01:04:34Sophie, c'est-Ă -dire qu'il faut que tu t'en ailles.
01:04:35Mais qu'est-ce qu'il s'est passé?
01:04:37Mais faites quelque chose, aidez-le.
01:04:39Non, c'est comme ça, elle est cléver, aide-moi.
01:04:41Attends, j'arrive, j'arrive.
01:04:44Laissez-nous passer, laissez-nous passer.
01:05:03Allez, allez, allez. Ne regardez pas ça.
01:05:16Mais réagis, bon Dieu!
01:05:27C'est-Ă -dire qu'il faut que tu t'en ailles.
01:05:30C'est-Ă -dire qu'il faut que tu t'en ailles.
01:06:08C'est-Ă -dire qu'il faut que tu t'en ailles.
01:06:25Merci.
01:06:26Merci.
01:06:36Merci.
01:06:37Merci.
01:06:37Merci.
01:07:01Merci.
01:07:13Merci.
01:07:19Merci.
01:07:19Merci.
01:07:29Merci.
01:07:44Merci.
01:07:50Merci.
01:07:50Merci.
01:07:59Merci.
01:08:02Merci.
01:08:04Merci.
01:08:10Merci.
01:08:11Merci.
01:08:12Merci.
01:08:15Merci.
01:08:24Merci.
01:08:27Merci.
01:08:46Merci.
01:08:59Merci.
01:08:59â Sophie, qu'est-ce-que tu fais lĂ ?
01:09:43Why not?
01:09:44He's a bad man.
01:09:44He's a bad man.
01:09:46He's a bad man.
01:09:47He's a bad man.
01:09:50He's a bad man.
01:09:50He's a bad man.
01:09:52He's a bad man.
01:09:52He's a bad man.
01:09:52Why would he do it?
01:09:53He can't.
01:09:55I don't know.
01:09:57Allez, Lucie,
01:09:58All right, let's go.
01:10:00All right, let's go.
01:10:02I'd like to go all night in the cold rather than in this house.
01:10:06You've seen what's happening in the garden?
01:10:07Not yet.
01:10:08Your daughter, you know where she is now?
01:10:14Wait!
01:10:15Wait, I'm here!
01:10:17Gilbert!
01:10:18The generator!
01:10:19Yes, immediately!
01:10:23Merde, there's no more.
01:10:25The sound gun! Allume the sound gun!
01:10:27I don't know where I put it.
01:10:28I don't know where I put it.
01:10:29Let's go!
01:10:32I'm here!
01:10:48I'm here!
01:10:49Look at my car.
01:10:59I'm here!
01:11:00I'm here!
01:11:01I'm here!
01:11:01I'm here!
01:11:03I'm here!
01:11:03You're here!
01:11:04You're here!
01:11:05Look at the car!
01:11:06No!
01:11:07No!
01:11:07No!
01:11:09No!
01:11:10No!
01:11:19It's supposed to be an old one.
01:11:22I don't have to go.
01:11:27No, no, no, no!
01:11:38Fullá»n ticket!
01:11:42No, no...!
01:11:51No!
01:11:53Clear!
01:11:54Strong!
01:12:02What do you want to say to you?
01:12:03You are fous!
01:12:04Do you want me to leave?
01:12:06Let me leave you!
01:12:07I have to take these children!
01:12:09Ah, no!
01:12:31The TV is over!
01:12:33Don't touch me!
01:12:33Come on, go!
01:12:36The TV is over!
01:12:36Don't touch me!
01:13:17I'm going to get rid of this house.
01:13:18I'm going to get rid of this house.
01:13:25Oh, my God.
01:13:56Oh, my God.
01:14:35Oh, my God.
01:14:55Oh, my God.
01:15:32Oh, my God.
01:15:55Oh, my God.
01:15:58Oh, my God.
01:16:01Oh, my God.
01:16:04Oh, my God.
01:16:13Oh, my God.
01:16:39Oh, my God.
01:16:42Oh, my God.
01:17:20Oh, my God.
01:17:46Oh, my God.
01:18:11Oh, my God.
01:19:08Oh, my God.
01:19:11Oh, my God.
Comments