- 17 hours ago
Maxton Hall Season 2 - Episode 2 [Eng Sub] [Full Movie] [New Drama]Full EP - Full
Category
🎥
Short filmTranscript
00:02James?
00:05James?
00:06James, listen.
00:32Mom?
00:34James?
00:40James?
00:40Oh.
00:43Gib dich doch mal Mist.
00:46Aber verrunden.
00:48Ich bin doch immer hier.
00:53Es tut mir leid, Mom.
00:58Sei nicht so streng zu dir.
01:00Du hast ein gutes Herz.
01:03Du musst nur lernen, darauf zu hören.
01:18Du bist Dresden.
01:31Du bist Dresden.
01:33Ich wurde dich.
01:34Du bist Dresden.
01:34Dresden.
01:34Dresden.
01:34Dresden.
01:34Dresden.
01:37James.
02:18James.
02:35Der Starrsinn wird dich nochmal umbringen.
02:36Wenn du denkst, dass du jetzt eine späte Rache bekommst, dann...
02:38Mir ist klar, dass wir in diesem Leben keine Freunde mehr werden, Mortimer.
02:41Auch wenn meine Schwester sich das sehr gewünscht hätte.
02:43Aber ob es dir passt oder nicht, auf James und Lydia werde ich ab sofort ein Auge haben.
02:46Meine Kinder gehen dich nichts an.
02:48Doch. Sie sind auch meine Familie.
02:50Auch wenn du alles dafür getan hast, mich auszugrenzen.
02:53Cordelia und ich werden immer Kontakt.
02:56Ich weiß alles über die beiden.
02:57Und ich weiß, dass ich es ganz sicher nicht gewollt hätte, dass sie allein dir überlassen sind.
03:03Keine Sorge.
03:05Wir werden bald erfahren, was Cordelias letzter Wille war.
03:10Ja.
03:13Danke für Ihre Mühe, Doktor Mortimer.
03:17Ophelia.
03:23Wie lange wird es dauern, bis er wieder auf die Beine kommt?
03:33James.
03:38Ich höre, wenn er mich doch einmal so erschreckt hat, bringe ich dich um.
03:45Dad kommt auch gleich.
03:47Ich will dich nicht sehen.
03:48Er hat sich wirklich Sorgen gemacht.
03:54Ich schaffe das alles nicht mehr.
04:03Der Vorstand, Pofor, die Aktionäre, Presse.
04:07Du wirst jetzt erstmal gesund.
04:12Ich kann versuchen, lieber Pofor, den Rücken frei zu halten.
04:17Ich verspreche dir, du musst dich erstmal um nichts kümmern.
04:23Soll ich Ruby Bescheid sagen?
04:28Ich habe ihr Herz gebrochen.
04:30Ich habe ihr Herz gebrochen.
04:34Ich habe ihr Herz gebrochen.
04:35Ich habe sie verloren.
05:01Ich habe sie verloren.
05:05Gott sei Dank.
05:05Oh my God.
05:28I didn't know you were coming.
05:29Did you say, how it works?
05:36It's my fault, I didn't sleep at all.
05:38I've got to sleep.
05:38I've got to sleep.
05:39I've got to sleep.
05:40I'm going to sleep.
05:41I'm going to sleep.
05:42I'm going to sleep.
05:44We'll know more.
05:46James tried to reach me.
05:47What did he do?
05:49I didn't know.
05:50I got to go back.
06:00Miss Bell, in terms of the Charity-Gala,
06:03Sie sollten eine Idee für das Dinner entwickeln
06:05und keinen neuen Veranstaltungsort vorschlagen.
06:07Und schon gar nicht unserer Schule.
06:08Ich dachte, dass Sie die viktorianische Party so gelobt haben
06:10und unser Team im Sinne der Campbell-Philosophie
06:13als Nachwuchsförderung stehen könnte,
06:14wäre das ein überzeugender Ansatz.
06:16Offenbar so überzeugend,
06:17dass mich eben jemand von der Campbell Foundation angerufen hat.
06:20Es ist noch nicht auf jetzt.
06:20Oh mein Gott, heißt das, Rubis Konzept wurde ausgewählt?
06:22Ja.
06:29Ja.
06:30Und es heißt auch, dass dank Miss Bells grandiosem Konzept
06:33hier in der Schule eine exklusive Charity-Gala stattfinden wird,
06:35deren Umsetzung mindestens 40.000 Pfund kostet.
06:39Und wie gedenken Sie das zu finanzieren?
06:42Sponsoring.
06:43Wir möchten mit den Eltern unserer Mitschüler sprechen.
06:45Haben Sie den Verstand verloren?
06:47Miss Bell, Sie werden die Eltern Ihrer Mitschüler,
06:50die ohnehin schon ein Vermögen für das Schulgeld bezahlen,
06:52nicht mit ihren wilden Ideen belästigen.
06:54Sie sind für die Finanzierung verantwortlich.
06:58Wenn dabei irgendetwas passiert,
06:59das unsere Schule in Verhof bringt,
07:05dann lernen Sie mich von einer anderen Seite kennen.
07:19Schuss!
07:23Aufsehen!
07:25Next turn off!
07:44Men!
07:47The end game is at the door.
07:48Dann entscheidet sich, ob ihr Maxton Hall als Gewinner oder Verlierer verlasst.
07:54Ich weiß, dass einige von euch nun mit einem Sportstipendium in Augsport kommen.
07:58Deswegen habe ich einen Probedurchlauf eingeplant.
08:04Sitzt der Kopf jetzt richtig?
08:06Yes, Coach. I'm ready.
08:08Gut.
08:10Habt ihr euch für einen Käpt'n entschieden?
08:16James kommt bald zurück.
08:19Braucht nur ein bisschen Zeit.
08:21Bist du sicher?
08:22Die Beerdigung war erst gestern.
08:27Er ist unser Käpt'n.
08:32So, weitermachen!
08:34Los, Jungs!
08:36Los!
08:38Los!
08:39Los, los!
08:42Los!
08:42Leute, das ist hier nicht mehr Konив, das will man schon, Herr Schössler.
08:45Was ist denn, was ist denn?
08:48Was ist denn, was ist denn, was ist denn, was ist denn, was ist denn...
08:57Richtig, ich hab'n, was jetzt nicht mehr, kann ich es tun.
09:00Wir haben damals als Runde das erlebt, das habe ich in meiner Sicht noch nicht immer nochmal zurückgeleitet.
09:05It's going to be good.
09:07It's so bad that I couldn't hold it.
09:10That's not your fault, Barsie.
09:12I'm going to go right now.
09:13Percy, please.
09:14Pull me in the car.
09:17It's so bad.
09:18I'm going to go.
09:19Our partner Mailand has a crisis.
09:21And now with James.
09:23If it comes out, it's going to be a Katastrophe.
09:26You have to think the whole strategy for the Investor-Meeting
09:29new through.
09:30I'll let Julia work out.
09:32Okay, before you say anything,
09:34let me just say something.
09:36As long as James comes out,
09:37I can help you.
09:38I can help you in and out.
09:41I can help you.
09:46Okay.
09:47Okay?
09:49Special circumstances require special circumstances.
09:59Okay.
09:59Okay.
10:02I have it.
10:02We could have a Spenden-Action to organize.
10:05A Spenden-Action to financing a Spenden-Action?
10:08That's not an idea.
10:10That is it.
10:11Yes?
10:12That's a Piet-Itsenkleid?
10:13That's a paillette-Itsenkleid?
10:13Das zieh ich an.
10:14Die Lösung.
10:15Die Aufgabe heißt, Ideen für das Galabudget zu sammeln.
10:18Is this not your job?
10:23Oh
10:39Alles okay, yeah, ich bin spät dran nicht mit zur arbeit
10:45Wir alle sagen ja richtig wahnsinnig ich meine hallo
10:49of your mother.
10:50What the hell is going on with you?
10:51Is there anything better to do with you?
10:52Come.
10:53Ruby.
10:55Ruby.
10:56No, I can't.
10:58This Ohr, these people.
11:00I'm trying to forget James, but he's everywhere.
11:05I want everything to him.
11:06I know that it's the worst mistake of him.
11:10I can't focus on anything anymore.
11:12There's so many things that are important.
11:18I can't focus on anything else.
11:21If I'm not going to do something else,
11:23I can't focus on everything I've built on.
11:52I can't focus on anything else.
11:53Lydia, I...
11:55I...
11:56I can't focus on anything else.
11:59I heard what happened with your mother.
12:03It...
12:04It's so bad.
12:06If there's something that I can do for you,
12:08if you need something...
12:11...I...
12:12I...
12:12I...
12:13I...
12:13I...
12:13I figured...
12:14I thought...
12:15I think...
12:25What?
12:26I...
12:26Hi Lydia, here's Lynn.
12:28It's going um Ruby.
12:29Hi...
12:31Oh...
12:32Hi.
12:34Yes.
12:35We're gonna do this.
12:37Hey Lydia, here's Lynn.
12:39We're gonna do this.
12:39You're gonna do this.
12:40clinic therapists. Dr. Perry is a trauma specialist. A really good one.
13:00Lurest. A feeling that can't hit anyone. Lurest is not the lack of society. It's the lack of
13:08connection to people, which means something to us. It's in us the change we wish to face.
13:15The question is only how.
13:31Lydia?
13:35Hello?
13:38You gave me peace when I had none left. Held me close at my loneliest. Thanks for the memories.
13:49Here's to the memories.
13:51Cause I miss you more than you know, than you know. Cause I miss you more than you know. So
14:06thank you for all the memories.
14:11You're the one who gave me peace when I had none left. Held me close at my loneliest. Thanks for
14:31the memories.
14:34Here's to the memories.
14:35Here's to the memories.
14:40Keine Ahnung, Kieran. Ich hab meine Liste schon abtelefoniert.
14:42Wenn uns nicht bald was einfällt.
14:46Okay, versuch's. Danke. Viel Glück.
14:57Ruby!
14:59Nicht jetzt!
15:00Ist aber wichtig!
15:07Hey, Überraschung!
15:15Okay.
15:17Sie muss mir versprechen, niemals den, dessen Namen nicht genannt werden, dazu erwähnen.
15:20Und weil eine hohe Dosis an Spaß, die beste Medizin gegen mein gebrochenes Herz ist, machen wir eine Pyjama-Party!
15:32Und wir haben sogar Maffens!
15:38Dankeschön.
15:40Ihr seid süß.
15:42Auf die Zukunft!
15:45Apropos Zukunft, ich hab was mitgebracht.
15:49Ich hab sie aus der Galerie von meiner Mom.
15:53In meiner Familie lässt man sie am besonderen Wendepunkten des Lebens fliegen.
15:57Und wir schreiben einen Wunsch oder eine Absicht drauf, zünden sie an und lassen sie los.
16:02Es heißt, dass alles, was sie in den Himmel tragen, wahr wird.
16:05Aber hat das wie funktioniert?
16:07Meine Mom hat sich gewünscht, eines Tages mit Kunst Geld zu verdienen.
16:11Und dieses Jahr schreibt sie zum ersten Mal schwarze Zahlen!
16:15Mega!
16:16Okay, dann weiß ich, was ich mir wünsche.
16:18Eine Million Follower.
16:20Du bist vielleicht nicht die Einzige, die die Welt verändern wird?
16:22Stimmt.
16:23Ambas Mode wird alle im Stürmer, aber...
16:25Mode?
16:27Also das wird der Unterraub von so einem großen Kleid.
16:35Darf ich dir folgen?
16:37Klar!
16:37Zieht.
16:43Zieht.
16:52Zieht!
16:55like a ran without you...
17:03You
17:35The next thing is, we need to make a cut.
17:36It's a little bit better than we can.
17:39It's a little bit better than we can.
17:47It's a little bit better than we can.
17:58We can make a cut.
17:59We can make a cut.
18:00But I don't remember those things that everyone said
18:08And when I think about life, no, I never did listen to him
18:18And I see myself in your eyes, you were always my song
18:23And I won't let you look back on your life
18:29And say you took a long turn
18:33Cause you can fly
18:37Be the bird
18:41Fly away
18:42Ich werde diese Erinnerung immer im Herzen tragen
18:45Als dem Moment, an dem wir alles losgelassen haben, was uns traurig macht
18:49Um Platz zu machen für das, was kommen wird
18:52Everybody hurt
18:56You'll never lose
18:58Anything you've learned
19:02Just promise me you
19:05Keep going
19:08Just keep going alive
19:14Sei nicht so streng zu dir
19:16Du hast ein gutes Herz
19:19Du musst nur lernen, darauf zu hören
19:33Wow, wie schön
19:36Wie so ein Gemäge
19:38Cause I see myself in your eyes, you were always my song
19:43Denn?
19:45Was ist es?
19:46Ich weiß jetzt, wie wir das Geld für die Garde zusammenkriegen
19:49Auch die Zukunft
19:52Auf geht's, auf!
19:56Du hast nuriche das Garde zusammenkriegen
19:59Und von Ihnen zurück
20:03You see the world
20:07Oh my God
20:09Ich weiß jetzt, was es ist mir
20:09Once, das wäre gut
20:47Hi, Ray.
20:47Hey, Rufi, du hattest recht.
20:49Meine Mom hat sich in ihrem Netzwerk umgehört
20:50und es gibt echt viele Künstler, die bereit werden,
20:52Werke für eine gute Sache zu spenden.
20:54Ja, wir können Sie heute in der Galerie von Linsman treffen.
20:56Wirklich?
20:57Ja.
20:57Das ist ja...
20:57Scheiße.
21:03Hey!
21:04Hey, ihr seid ja wieder da.
21:08Moment.
21:14Ah, Miss Bell.
21:15Könnten Sie nach der letzten Stunde mal im Büro vorbeikommen,
21:17um mich auf den neuesten Stand der Dinnerplanung zu bringen?
21:19Jetzt?
21:20Jetzt?
21:21Jetzt wäre super!
21:22Ja.
21:28Es ist so schön, euch wiederzusehen.
21:30Danke.
21:31Zum Glück bist du wieder da.
21:32Der Coach hat gesagt, dass Talent-Scouts aus Oxford zum Finalspiel kommen werden.
21:36Dass unser Captain wieder zurück an Bord ist, müssen wir uns keinen Kopf machen, ne?
21:38Ein zweit Testspieler und ich bin wieder drin.
21:40Wir haben für heute alles eingetaktet.
21:42Komm.
21:45Wir sehen uns.
21:48Ja, bis nachher.
21:50Du kommst ab, oder?
21:51Ja, bis später.
21:59Ist alles okay?
22:02Ja, alles gut.
22:04Ich hab alle Hausaufgaben für dich gesammelt.
22:06Wenn du willst, dass ich nach der Schule vorbeikommen soll und dir was erklären soll, dann sag mir gerne Bescheid.
22:12Ich helfe dir mit einem, okay?
22:14Danke, ist lieb von dir.
22:16Hallo, Mr. Sutton.
22:17Mr. Vega?
22:19Ich brauche fort.
22:20Schön, Sie wieder bei uns zu haben.
22:22Danke.
22:30Äh, Mr. Vega, hätten Sie noch einen Moment für mich?
22:33Ich geh schon.
22:38Herr Klach.
22:43Ich mach mir Sorgen um Sie.
22:45Gibt es schon einen Plan B für Oxford?
22:47Wieso?
22:48Die letzte Konferenz hat ergeben, dass die Schnitt nicht reichen wird.
22:50Was soll ich denn machen?
22:52Die meisten Klauseln sind ja schon durch.
22:54Ich kann leider nichts für Sie tun, aber Sie sind im Lacrosse-Team.
22:58Top-Leistung und ein Sieg im nächsten Spiel würden für ein Sportstipendium reichen.
23:04Das könnte Sie retten.
23:09Wenn Sie das Geld bis morgen nicht zusammen haben, verspreche ich Ihnen.
23:12Blase ich die ganze Veranstaltung auf.
23:13Aber Sir, ich versichere...
23:14Schüssen Sie die Tür.
23:15Okay.
23:16Natürlich, Sir.
23:16Bis morgen.
23:17Oh, mein Gott.
23:17Bulb!
23:36If you're late for a time...
23:38No problem.
23:39We need a bit more time to platchen.
23:47Hi Ruby.
23:51What do you do here?
23:59You don't have to do anything with me.
24:01I don't have to do anything.
24:04We have really much to do.
24:05I'm not here.
24:07Do you want to play Lacrosse or something?
24:11I heard you have budget problems.
24:14I want to help.
24:15I need communication.
24:16What do you need?
24:21What do you want?
24:27I don't need your help.
24:30Of course not.
24:31I have every step through planned.
24:33It works best.
24:34I know that you can do everything.
24:36You can do everything, what you want.
24:38I really want to help.
24:40This is really important.
24:41I don't want to do anything.
24:42I don't want to do anything.
24:44Sorry.
24:45I don't want to do anything.
24:47Stop.
24:49I can't do anything.
24:50I can't do anything.
24:50I'm going to do anything.
24:50But one thing must be clear.
24:51Privates in the school is strictly trennt.
24:53Okay.
24:54I can and can't work with you.
24:56Not here and elsewhere.
24:58You can't do anything with you.
24:59You can't do anything with Kieran and Lynn.
25:02You can't do anything with Kieran and Lynn.
25:17Well done.
25:18What?
25:20What?
25:30Do you have any questions?
25:32I can't do anything.
25:32I'll just go in the gallery.
25:33So.
25:35James, come on.
25:49What is it with Beaufort? Why is he not here?
25:55He will be right.
25:59V.E.G.A. Weger. Captain Weger.
26:07V.E.G.A.!
26:08V.E.G.A.!
26:10V.E.G.A.!
26:15Well done.
26:15V.E.G.A.!
26:19V.E.G.A.!
26:20V.E.G.A.
26:23V.E.G.A.
26:25V.E.G.A.
26:36V.E.G.A.
26:41hoch
26:42a little bit, but we really have to count on you.
26:47Come on.
27:00Hey Lincoln, you're going to get your ass out of the field.
27:03You're going to do it now, huh?
27:06You're not going to be a warm young man.
27:09Hey Mom.
27:10Nene, hey.
27:12Ähm, das ist Kieran.
27:13Vielen Dank, dass wir kommen dürfen, Miss Ron.
27:15Freut mich sehr, Kieran.
27:17Freut mich.
27:20Und James kennst du ja schon.
27:23Mein herzliches Beileid, James.
27:28Komm.
27:35Beeindruckende Arbeiten, Sir.
27:37Der Stil erinnert mich an Monet mit Elementen von Tyler.
27:41Mr. Guntinzau.
27:42Denk, um dich so aufzuspielen.
27:43Wovon wir schaffen das?
27:44Spann dich Rutherford, okay?
27:45Die kosten 8.000 bis 10.000 pro Stück.
27:47Wenn wir hier ein bisschen Honig ins Maul schmieren, dann schaffen wir es vielleicht, dass er uns ein paar davon
27:51für die Garen spendiert.
27:52Äh, dafür sind wir da.
27:53Und das shoppen wir auch ohne deine tollen Taktiken.
27:57Okay.
28:00Mr.
28:01Wie hast du nochmal?
28:03Guntinzau.
28:04Genau.
28:05Ähm, was kosten diese...
28:13Äh, ähm, genau.
28:14So, äh, können Sie mir vielleicht beschreiben, wo es da geht?
28:17Ja.
28:25Das...
28:27Also, ähm, das wäre super, wenn Sie einfach nur nochmal ein bisschen weiter erklären wollen können.
28:32Das ist ein bisschen schief.
28:33Kannst du doch nicht so.
28:37Glaubst du das hält?
28:37Das war das nicht.
28:38Ja.
28:39Was haben wir jetzt?
28:55Sir, es tut mir unglaublich leid.
28:58Ich hab...
28:59Es war ein Unfall.
29:01Ich...
29:02Ich kann Ihnen das jetzt gerade nicht erklären.
29:04Es geht wirklich total auf meine Kappe.
29:09Oh.
29:12Danke.
29:15Die kosten immer, glaube ich, so 12.000 das Stück.
29:19Witzig, oder?
29:20Und jetzt stell dir noch vor, das Ding wäre kaputt gegangen.
29:22Hahaha.
29:23Zum Todlachen.
29:24Ist einfach komisch aus, okay?
29:25Du bist komisch.
29:27Denkst du, ich weiß nicht, dass du nur hier bist, um bei Ruby Punkte zu sammeln?
29:30Aber sieh, schaut das.
29:31Du hast keine Ahnung, wie viel Ruby und ich nach der Schule arbeiten müssen,
29:35und Bücher und Material für Max den Hall leisten zu können.
29:37Und du kommst her und lachst das einfach weg.
29:40Witzig.
29:46Tut mir leid, okay?
29:47Das war scheiße.
29:59Und sogar das sieht cool bei dir aus.
30:03Ich fühl mich alles einer als Kultadio.
30:06Glaub mir.
30:09Ja.
30:10Mr. Coldling Zau spendet uns Skuldenturnehmwert von 20.000 Pfund.
30:15Hast du ehrlich?
30:16Da haben wir schon die Hälfte zusammen.
30:18Das muss mir Ruby sagen.
30:19Jetzt.
30:20Jetzt.
30:20Wir rufen Sie an.
30:21Komm.
30:25Ja.
30:26Ich ja.
30:31Hey Dad.
30:32Ähm.
30:32Sorry, das passt gerade.
30:33Wo ist deine Schwester, verdammt nochmal?
30:35Warum ist sie nicht erreichbar?
30:36Ich bin gerade aus Mailand zurück und höre, dass der Vorstand ein Board Meeting einfordert.
30:40Was immer du tust, lass alles stehen und liegen.
30:43Ich brauch dich hier.
30:44Sofort.
30:53Danke, dass du da bist, Ruby.
30:55Klar.
30:56Mach dir keine Sorgen, du bist hier in den besten Händen.
30:58Das muss sie sagen, weil ich ihr auf die Welt geholfen habe.
31:07Wann haben Sie denn das Team zum ersten Mal gespürt?
31:09Heute Morgen.
31:10Da hat sie mich doll weh getan.
31:13Entschuldigung.
31:15Hm.
31:17Hm.
31:21Wie geht's Ihnen?
31:23Bekommen Sie Unterstützung von zu Hause?
31:25Ist der Vater des Kindes involviert?
31:27Nein, Ruby ist eigentlich die Einzige, die das weiß.
31:30Und am Anfang dachte ich, ich schaff das schon.
31:33Andere schaffen das ja auch.
31:36Aber jetzt.
31:39Ich weiß noch nicht.
31:40Es ist vollkommen verständlich, dass Sie sich überfordert fühlen.
31:45Hm.
31:45Nicht erschrecken, jetzt wird's ein bisschen kalt.
31:51Ein kleiner Meteorismus.
31:54Blähungen.
32:00Ist das schon das Baby?
32:02Also, ist das da der Kopf?
32:04Ja.
32:05Und dieser kleine Marshmallow da?
32:08Das ist das Herz.
32:13Auf den ersten Blick sieht alles bestens aus, Lydia.
32:18Wäre es vielleicht möglich, den Herzschlag des Babys zu hören?
32:21Natürlich.
32:31Das ist doch so real.
32:33Ich messe dreieinhalb.
32:36Ziemlich reale Zentimeter.
32:38Das ist ein Baby.
32:41Das ist mein Baby.
32:45Oh, und manchmal kommt man mehr, als man erwartet.
32:52Es ist nicht eins.
32:55Es sind zwei.
32:57Oh, Gott.
33:09Oh, Gott.
33:10Oh, Gott.
33:12Oh, Gott.
33:12Oh, Gott.
33:13Oh, Gott.
33:13Oh, Gott.
33:15Oh, Gott.
33:15Danke, tschüss.
33:19Hey, Mom.
33:20Hallo, ihr zwei.
33:21Hm, das riecht gut hier.
33:22Hallo, Miss Belle.
33:24Hast du vielleicht ein Happy-Days-Version für uns?
33:28Natürlich.
33:29Bin gleich wieder da.
33:39Da bist du ja.
33:41Gut, dass du zu schnell gekommen bist.
33:42Hatte ich eine Wahl?
33:43Was mit Lydia?
33:44Hat sie sich gemeldet?
33:45Natürlich nicht.
33:46Was ist passiert?
33:47Ich habe ihre Versprechungen vertraut, dass es passiert.
33:50Sie konnte ja nicht wissen, dass das Treffen stattfindet.
33:51Sie hat erreichbar zu sein.
33:53Fertig?
33:55Den Vorstand zu überzeugen, müssen wir als Einheit auftreten.
34:11Die Bäckerei hat mal meinen Eltern gehört.
34:13Sie haben jeden Penny in ihrer Jugend gespart, um diesen Laden zu kaufen.
34:17Das war ihr absoluter Traum.
34:19Aber nach dem Unfall von meinem Vater mussten sie ihre Pläne ändern.
34:22Meine Mutter arbeitet seitdem für den neuen Besitzer Mr. Smith, unter der Bedingung, dass
34:25sie die Bäckerei zurückkaufen kann, wenn sie das Geld zusammen hat.
34:28Wow.
34:29Wirklich beeindruckend, was deine Eltern schon durchgemacht haben.
34:34Ich habe versucht, meine Mama aus Oxford anzurufen, mir von der Schwangerschaft zu erzählen.
34:40Ich wollte mit ihr in Plan schmieden, damit ich trotzdem in die Firma einsteigen kann.
34:45Nur wenn man ein Baby bekommt, muss man seine Pläne nicht über Bord werfen.
34:49Babys.
34:52Stimmt.
34:54Es wird länger.
34:55So wie James und ich.
34:57Weißt du, du behältst sie?
34:59Ich weiß nicht wie, aber wenn ich an die kleinen Marshmallows denke.
35:04Marshmallows.
35:05Marshmallows.
35:07Marshmallows.
35:07Marshmallows.
35:09Ja, ich werde sie behalten.
35:13Das sind ziemlich drastische Maßnahmen.
35:17Italien schließen?
35:18Alles nach China verlagern?
35:20Und dann B2B-A-Krise?
35:22Das ist Teil einer mehrgleisigen Strategie, die wir bis ins Detail kalkuliert haben.
35:27Parallel werden wir Yongbo fortpushen und die Zielgruppe mit stark identifikatorischem Content ansprechen.
35:36James, was sagst du denn dazu?
35:42Hey.
35:48Ich denke, das... das...
36:02Vielen Dank noch einmal.
36:03Barry, ich weiß es wirklich sehr zu schätzen.
36:04Dein Beitrag wird vielen Menschen helfen.
36:06Das ist sehr groß zu mich.
36:08Aber selbstverständlich.
36:09James.
36:15Alles okay bei dir?
36:18Ja.
36:19Aber was zur Hölle wolltest du von dem Arschloch...
36:22Sorry, Owen Murray?
36:24Ich bin davon überzeugt, dass es in der Zeit ist, es sei ein Teil zu sozialen Gerechtigkeiten,
36:27um zu Rubies den HBJ beizutragen.
36:29Reicht noch nicht ganz, aber immerhin.
36:31Da du dich ja dazu entschieden hast, im spontanen Board-Meeting fern zu bleiben,
36:34was deine Chance gewesen wäre, Dad von deinem Talent zu überzeugen,
36:36wollte wenigstens einen Vorteil aus der Sache ziehen.
36:39Welches spontane Board-Meeting?
36:41Nämlich die ganze Zeit versucht zu erreichen.
36:43Lydia.
36:45Ich hätte einen ungeplanten Termin.
36:47Mhm.
36:53Wo ist Dad?
36:54Den anderen Essen.
36:56Ist er sehr sauer?
36:58Er erfährt, dass du in Gormsee in der Weckerei warst.
37:01Stimmt.
37:01Fast doll gemacht.
37:06Ich war mit Ruby zusammen.
37:12Du weißt genau, wie die Situation zwischen ihr und mir ist und wie es mir damit geht.
37:16Aber anstatt mir den Rücken freizuhalten, wie du es versprochen hast,
37:18gehst du lieber mit ihr Kaffee trinken, sodass Dad mich knallhart wieder in die Geschäfte einspannen kann,
37:22nur weil du nicht erreichbar bist?
37:23Echt toll.
37:25Danke.
37:25Nicht nur dein Leben ist gerade kompliziert.
37:28Willst du jetzt wieder anfangen zu trinken?
37:30Ich hatte einen Scheiß-Tag, okay?
37:31Ja.
37:32Lass uns.
37:33Lass uns.
37:36Sorry.
37:52Was ist das?
37:54Blöd?
38:05Nein.
38:06stable
38:15Wälla
38:16Wälla
38:16Fene
38:21Wälla
38:22Wälla
38:23Löf
38:23Wälla
38:23F Pool
38:25Grass is green
38:28The snow is cold
38:31How can I keep you close
38:35When all I've ever known
38:38This love will go
38:42It's how I've grown
38:46Can we stay here
38:49And be soft but great
38:52Cause I, I don't wanna push you away
38:59I'm not gonna run anymore
39:03When I'm under the weight of it all
39:06I just wanna stay where you want
39:10But I'm used to things falling apart
39:13That I don't wanna lose you like that
39:41I'm not gonna run anymore
39:45When I'm under the weight of it all
39:49I just wanna stay where you are
39:52But I've used to think it's falling apart
39:57Mom?
40:00Dad?
40:02Amber?
40:04Auf Ruby.
40:05Auf Ruby.
40:06Meine verboten schlaue Schwester.
40:10Nicht, dass wir nicht wussten, dass du's schaffst.
40:12Ich brauch immer noch ein Stipendium.
40:17Dein Vater und ich, wir haben ein bisschen was zur Seite gelegt.
40:19Ja, und ein Grund eröffnet mit einer kleinen Startsumme für die Anfangszeit.
40:23Nein, das ist das Geld für die Bäckerei.
40:25Ich will nicht, dass ihr euren Traum aufgibt, mit meinen zu finanzieren.
40:28Wer redet denn von aufgeben?
40:29Wir wollen dich unterstützen.
40:31Ich mach Doppelschichten, wir kriegen das schon hin.
40:36Oder du brauchst dir halt was.
40:40Bin sofort wieder da.
40:51Hey, äh, Ruby, sorry.
40:55Stich?
40:56Lydia hat mir gesagt, wo du bist.
40:58Was passiert?
41:01Weißt du, ich...
41:03Ich muss herkommen, ich muss dich sehen.
41:05Ich schaff das alleine nicht.
41:08Was?
41:10Ren, mein Dad und ich geschäftig.
41:14Ich lass meine Freunde und das Team umstich.
41:16Dann will ich erst Schwangerschaften.
41:18Jetzt soll ich die Interviews in Oxford nachholen.
41:19Und ich...
41:20James.
41:22Es tut mir leid, was du gerade durchmachst.
41:24Aber du kannst nicht einfach hierher kommen.
41:25Ich will für uns kämpfen, Ruby.
41:28Ich will dir gehören.
41:30Ich will immer an dir gehören.
41:32Ich bin die einzige Person, die mich wirklich versteht.
41:34Ich kann's nicht, okay?
41:35Ich hab's versucht.
41:36Es geht nicht.
41:44Warum tust du mir das an?
41:47Hm?
41:49Ich brauch dich, Ruby.
41:53Weißt du, was ich brauche?
41:54Ich brauche...
41:56Ich brauche Frieden.
41:58Ich brauche Zeit, um über dich hinwegzukommen.
42:00Du hast mir das verdammte Herz rausgerissen.
42:02Ich hasse dich dafür.
42:13Ich lieb dich auch und es macht so viel schwerer.
42:23Alles, was ich will, bist du, okay?
42:28Wenn ich bei dir bin, bin ich glücklich.
42:31Es ist aber nicht mein verdammter Job, dich glücklich zu machen, okay?
42:52Ich wünsche dir, dass dein Vater nicht mehr dein Leben kontrolliert.
42:57Dass du der Bruder für Lydia werden kannst, den sie verdient.
43:05Dass du schaffst, stabil zu bleiben.
43:10Für dich.
43:12Ich kann dich nicht retten, James.
43:14Das kannst nur du.
43:20Meine Familie wartet.
43:25Ich würde jetzt gerne weiter meine Aufnahme in Oxford feiern.
43:28Ich würde alle...
43:29I don't know.
44:02I don't know.
44:37I don't know.
45:00I don't know.
45:15I don't know.
45:44I don't know.
45:52I don't know.
46:00I don't know.
46:07I don't know.
46:12I don't know.
46:15I don't know.
46:33I don't know.
46:37I don't know.
46:41I don't know.
46:45I don't know.
46:50I don't know.
46:51I don't know.
46:51I don't know.
46:57I don't know.
47:12I don't know.
47:18I don't know.
47:27I don't know.
47:28I don't know.
47:30I don't know.
48:01I don't know.
48:29I don't know.
48:32I don't know.
48:34I don't know.
48:35I don't know.
48:50I don't know.
48:54I don't know.
48:56I don't know.
49:09I don't know.
49:14I don't know.
49:20I don't know.
49:28I don't know.
49:30I don't know.
49:31I don't know.
49:56I don't know.
49:58H Freshen come to all the other problems.
50:00is with some good Zweck.
50:02That's pretty smart.
50:06Was the idea not to test this thing?
50:10Actually, yes.
50:32I'm sorry.
50:38I can't do that.
50:39Hang on.
50:39Do you want to play?
50:47Hold that to me again.
50:49No, no, no, no.
50:58Yes.
Comments