- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:02Hello everyone.
00:00:04Hello everyone.
00:00:06My name is Awashima.
00:00:09My name is Mugi Tani.
00:00:12My name is Asa.
00:00:14My name is Kame.
00:00:15Please, please.
00:00:19Please, please.
00:00:21We are the water we are protecting.
00:00:23The water we are having is the water.
00:00:27The water we are carrying every day.
00:00:32The water we are serving all of the water.
00:00:36Please, please.
00:00:45Please, please, please.
00:00:48I'm going to give you the most important thing in this place.
00:00:53I'm going to let you know.
00:00:56I'm going to let you know.
00:00:57I'm going to let you know.
00:00:59I'm going to let you know.
00:01:06That's it!
00:01:11This is my grandma.
00:01:13I'm going to let you know.
00:01:16I'm going to let you know.
00:01:25Now, I'm going to let you know.
00:01:30Uta Yama様, good evening.
00:01:33Uta Yama様, good evening.
00:01:35Uta Yama様, good evening.
00:01:50Uta Yama様, good evening.
00:02:00Uta Yama様, good evening.
00:02:07I'm so sorry to keep my mind on my own.
00:02:14But I don't have to be able to let it be.
00:02:20I don't have to be able to let it be.
00:02:24My sister!
00:02:26My sister!
00:02:27My sister!
00:02:27I'm a nurse!
00:02:29I'm a nurse!
00:02:30I'm good!
00:02:31I need to do that!
00:02:32There's no need to be!
00:02:33There is!
00:02:34I don't have to do it properly!
00:02:39The shape...
00:03:08That's it...
00:03:15I'm going to get it...
00:03:21Utajama!
00:03:22This is...
00:03:23What are you doing?
00:03:26What are you doing?
00:03:27It's high!
00:03:35What are you doing?
00:03:52What are you doing?
00:04:23What are you doing?
00:04:49What are you doing?
00:04:50What are you doing?
00:04:52What are you doing?
00:04:53I didn't know!
00:04:55I didn't know!
00:04:56I didn't know!
00:05:00I didn't know!
00:05:36What are you doing?
00:05:38What are you doing?
00:05:40I didn't know!
00:05:40I didn't know!
00:05:42I didn't know!
00:05:43I didn't know!
00:05:43I didn't know!
00:05:53I didn't know!
00:05:56I didn't know!
00:05:58I didn't know!
00:06:23I didn't know!
00:06:25What are you doing?
00:06:26I didn't know!
00:06:29I didn't know!
00:06:42I didn't know!
00:06:44I didn't know!
00:06:52I didn't know!
00:06:53But I've had that...
00:06:54But a lot of work,
00:06:55I'm going to call me!
00:06:58I will make no way!
00:07:03This is the real男子-chit-semblable!
00:07:08I can't wait to get the job done.
00:07:11If I'm not going to get the job done,
00:07:13I'll be punished.
00:07:17Then, I'll make the job done tomorrow.
00:07:21I've heard of it.
00:07:36The house is dry.
00:07:39It's dry.
00:07:40The house is dry.
00:07:42It's dry.
00:07:43The rain is dry.
00:07:45The old man is dry.
00:07:50I'm dry.
00:07:53You're dry again.
00:07:55You have a lot of heat.
00:07:57The old man is dry...
00:08:02The old man is dry.
00:08:07It's dry.
00:08:10A lot of people are used to do it.
00:08:12The old man is dry.
00:08:17The old man is dry.
00:08:21The old man is dry.
00:08:24you
00:09:02サブローマル殿はお中老の吹き様の弟で時武の産なんだそうです
00:09:07何も変わらんよ粛々と持ち引きの準備を進めるだけだ
00:09:15時武は今勢いがありますから変に頑張られて余計な材料を与えないようにしたいところです
00:09:21大友家の私としても大友家の肥後下にいらっしゃる歌山様におかれましても
00:09:25彼らには仕事をした気になってもらおうか
00:09:34二人の身分はお産の間となり寝泊まりは2階の部屋になります
00:09:35表遣いで荒らせられる
00:09:382,000人行こう その中で天使様のおそばに使えるお中老の枠はたった8人だけ
00:09:47千里の道も一歩かな
00:09:48承知しました
00:10:02お中老の方々です道をお譲りするように
00:10:07私たちはお吹き様を引き立てる添え花だよ
00:10:08あれがお中老様
00:10:13天使様はもうお吹き様にしかご興味ないご様子
00:10:16聞こえませんでしたか無償気ございません
00:10:20気まぐれに添え花も積んでいただきたいわ
00:10:26天使様はまだ蕾の頃の私に声をかけられました
00:10:27皆様方にもきっと
00:10:30おお吹き様
00:10:33ごきげんよう
00:10:37な、なんと、美しい
00:10:40新人さんかしら
00:10:41はい、亀と申します
00:10:45ごきげんよう
00:11:03ごきげんよう
00:11:04もう閉めるぞ!
00:11:10薬以外も売っておりますが…
00:11:13あいにく脂は…
00:11:17飲まぬのか?
00:11:21まあ、この勤めが終わるまでは飲まぬことにした
00:11:22つまらん男だな、あのしら…
00:11:27今回の勤め、思っていたより難儀かもしれん
00:11:28綺麗な男を探していればいいのだ
00:11:34約束でやろう
00:11:39大奥は天使様の四次を生むためだけの場所ではないぞ
00:11:40わかっているさ
00:11:43幕府の祭り事と大奥は表裏一体だ
00:11:47ここでの目回しによって表の力関係は保たれている
00:11:52祭り事以前に四次をなせていないようでは何のための大奥かと思うがな
00:11:56おっと、そなたの姉上殿を悪く言ったのではないぞ
00:11:59われわれの勤めは持ち引きの監督だが
00:12:00表の方々の狙いは歌い戻る
00:12:03あのおばちゃんは…
00:12:06気に食わん
00:12:11表の意向が大奥に届きにくいという意味がわかった
00:12:17それで、歌山殿の影響力を削ぎたいのだろう
00:12:25自分がよう動かしてるとでも思ってそうなあの面構えが気に食わん
00:12:28時竹の三男坊も大変だな
00:12:31吹き殿のおかげでつけたこの仕事で
00:12:35良い結果を出さねばなぁ
00:12:39あ、二月前、持ち引きが延期された理由…
00:12:42何かあるはずだ
00:12:46歌山殿は大奥で長く力を持ちすぎたのかもしれん
00:12:51ねぇ、あの水臭くなかった?
00:12:57うん、生臭かったよねぇ…
00:13:02淡島様達はなんであんなに平気な顔して飲めるんだろう…
00:13:04おひらまさん!
00:13:05おひらまさん!
00:13:10天使様のためだからなのかなぁ…
00:13:17あぁ、早くお吹き様みたいなお中郎になりたいなぁ…
00:13:19綺麗な人だったね…
00:13:27今日、お吹き様とすれ違った時…
00:13:30麦谷様も目を輝かせていたんだよ…
00:13:33あぁ、お吹き様だわぁ…
00:13:35おきれい…
00:13:38お中郎の方々はみんなおきれいよ…
00:13:39朝ちゃんだってそうでしょ?
00:13:43私は…
00:13:48華やかなお中郎より手に触をつけたいっていうか…
00:13:53今はご勇室のお役目につくのが目標かな…
00:13:55ふっ…
00:14:02このところの天使様のお吹き様への熱の入りようといったら…
00:14:05ゆきこ様のお子も、姫様でしたから…
00:14:10お吹き様は、よほど上手なんでしょうね…
00:14:11このままだと…
00:14:16天使様の後継ぎは…
00:14:19朝ちゃんなんでも…
00:14:22上手にできそうだからな…
00:14:27私、多くでやっていけるか不安だよ…
00:14:28大丈夫だよ…
00:14:31一緒に頑張ろう…
00:14:44ゆきこ様は、とんとご無沙汰…
00:14:48お吹き様の勢いは増すばかり…
00:14:51大友のボタン様は…
00:14:54ヨトギにご興味ないご様子…
00:14:58朝ちゃーん…
00:14:59朝ちゃーん…
00:15:01あっ…
00:15:02あっ…
00:15:03あっ…
00:15:04あっ…
00:15:05あっ…
00:15:07あっ…
00:15:08あっ…
00:15:08あっ…
00:15:08あっ…
00:15:09あっ…
00:15:10あっ…
00:15:11あっ…
00:15:14あっ…
00:15:15あっ…
00:15:17あっ…
00:15:18あっ…
00:15:20あっ…
00:15:20あっ…
00:15:21朝ちゃんと会えて…
00:15:23あっ…
00:15:23あっ…
00:15:24本当に良かった…
00:15:29こちらこそ…
00:15:30こちらこそ…
00:15:36明日早いから…
00:15:37もう寝よっか…
00:15:39うん…
00:15:40おやすみ…
00:15:40おやすみ…
00:15:48あっ!
00:16:00あっ…
00:16:01あっ…
00:16:03あっ…
00:16:04あっ…
00:16:06I don't know.
00:16:42清めたまえ 甘などら
00:16:48お水さまは火種を好かれておりません
00:16:56さきわえたまえ
00:17:26うたやまさま ごきげんよう
00:17:30ごきげんよう
00:17:38先日延期となった大餅引きが3日後に迫った
00:17:42当日は多くのお客様が参られる
00:17:43残り少ない日数だが
00:17:49みな気を引き締めて準備にあたってほしい
00:17:53女子もずーくお手形がないと
00:17:57大餅引きの祝いの品はこっちであふかるから
00:17:58多くは男子金星
00:18:02まだ遠いか
00:18:07大餅引きに合わせて人事を伝える
00:18:11今回の大餅引きの差配は淡島に任せる
00:18:16淡島の位を表遣いからお客あしらいとする
00:18:19飾り付けから飲食の手配まで
00:18:20手際よくさばく必要がある
00:18:25みな淡島の指揮下に入るように
00:18:30今回の大餅引きの参加者は100名を超えるだろう
00:18:31赤字の調整 お帰りのご案内まで
00:18:35抜かりがあってはならぬ
00:18:39麦谷の位をお次から表遣いとし
00:18:40この人に当たってもらうことにする
00:18:45また麦谷の後見人として
00:18:49幕府の要人や諸大名の力関係にも詳しい
00:18:53お中郎の大友に立ってもらう
00:18:57麦谷は大友に作法を学ぶように
00:18:59かしこまりました
00:19:02そして昨日着任したばかりだが
00:19:03朝にも頼むことがある
00:19:06えっ?
00:19:08幕府のお目付け役である
00:19:13時田三郎丸と曽我平本殿の案内役だ
00:19:17異例ではあるが
00:19:21朝にお次の位を与える
00:19:24お二人一言よろしいか?
00:19:27朝ちゃんやったじゃん
00:19:29時田三郎丸と申す
00:19:32朝殿のご面倒をおかけする
00:19:37時田って記憶するとお風にしたの?
00:19:40後ほどじっくり個別にご指導くだされ
00:19:46お二人は大餅引きの準備に不備がないか
00:19:51わざわざ男子近世の大奥に来られている
00:20:00朝監督することが何もないことを
00:20:01分かっていただくためにも
00:20:05しっかりお相手をして差し上げろ
00:20:06ここは大奥
00:20:11みな大奥に貢献せよ
00:20:18さっそく持ち場につける
00:20:19さっそく持ち場につける
00:20:20かしとまりました
00:20:35おさとおかめは しっかりやれておるかのう
00:20:42さかした殿のお二人についての お見たては?
00:20:49I don't have to worry about it, but I don't worry about it.
00:20:53There are a lot of people who don't have to do well.
00:20:56If you don't have to do well,
00:20:59I don't have to do well with another person.
00:21:02There are a lot of people who don't have to do well.
00:21:08Oh, you're right.
00:21:12I've done a lot of勉強.
00:21:16I'll help you.
00:21:19I'll do my job later.
00:21:21I'll do it later.
00:21:26Yeah.
00:21:30I'm sure it's a promise.
00:21:34Just in a while,
00:21:36a girl who has become a man like another person.
00:21:40The person...
00:21:43I'm...
00:21:45I'll come back to the village now.
00:21:48That's fine.
00:21:49That's what the name of the teacher.
00:21:53Why are you telling me to not let me know you?
00:22:02This is the place of Yotogi.
00:22:06I thought you were going to go here and go to Yotogi.
00:22:11I thought it was very difficult.
00:22:25Hmm.
00:22:48雇用質が大事をさあブローマル終わり本日はどちらが好みなのだ
00:22:52勤め中だしつかいぞそう恥ずかしがるな
00:23:05起き嫁の仕様が遅れているな天候の影響で遅れており
00:23:12ます念のため近場の問屋で変わりを確保しておこうかとそれは朝にやらせてみろ
00:23:13わさにですか
00:23:15亀ちゃん
00:23:19淡島よ大奥に来て何年になる
00:23:206年でございます
00:23:27意思と能力のある者には少し重めの荷物を背負わせるようにしてきた
00:23:29お前にもな
00:23:34ですが初日にお次の役につけるなど下側の時ですら
00:23:36淡島さんご覧になって
00:23:40とても新人の把握ぶりとは思えんだろ
00:23:41おあささんが書いたんですよ
00:23:45誰だってわが身がかわいい
00:23:49認められたい
00:23:50愛されたい
00:23:52必要とされたい
00:24:00これらは自分自身では満たせぬ感情だ
00:24:06これを満たしてくれるはずの隣人は同時に比べられ
00:24:10限られた席を奪い合う隣人でもある
00:24:12精進いたします
00:24:21少し話したいのだが
00:24:31人生で一番長い一日だった気がする
00:24:32うん
00:24:33あっ
00:24:35個室ってこんな感じなんだ
00:24:38私も早くこいつ欲しいな
00:24:42あさちゃん
00:24:43すごいよ
00:24:46一日で役職に就いちゃう人なんて
00:24:48今までいなかったんじゃない
00:24:55せっかく歌山様に頂いたお役目だから頑張る
00:24:57じゃあ私行くね
00:24:58えっもう行っちゃうの
00:25:01ちょっと個室見たかっただけだし
00:25:05下っ端だからお布団の準備とかしないと
00:25:07そっか
00:25:09また明日ね
00:25:11うん
00:25:13また明日
00:25:17あっ
00:25:19おいね
00:25:27誰も
00:25:29えっ
00:25:31えっ
00:25:36うん
00:25:38あっ
00:25:39うん
00:25:41うん
00:25:45うん
00:25:53Oh, my mother.
00:26:11Sorry. It's my fault.
00:26:18I forgot to leave the room when I was in the room.
00:26:24Are you used to use this room before?
00:26:29Yes. I'm called the北側.北側様,
00:26:34I'm Asa. Oh no, don't
00:26:36worry about that. From the clothes. The北側様
00:26:41is in your own
00:26:41room.
00:26:44It's just a matter of time.
00:26:47It's just a matter of time.
00:26:50When I was in my own room, I had a lot of friends.
00:26:55When I was in my own room, I was amazed.
00:27:00I was always in my own room.
00:27:04I was in my own room.
00:27:06I remember the beautiful women who are dancing in front of me.
00:27:12I was in my own room.
00:27:16I was in my own room.
00:27:19I was in my own room for the first time.
00:27:21But I was in my own room.
00:27:24I was in my own room.
00:27:26I was in my own room.
00:27:35To be very well.
00:27:38You have to give up your own room, if you want to.
00:27:40How are you?
00:27:41Not that I can.
00:27:44I am still very...
00:27:45I want to talk a bit more.
00:27:47만약, I think we should all meet.
00:27:48When I don't have anything at the time there, I'm nothing.
00:27:50I'm not sure.
00:27:51Thank you very much.
00:27:52Do you want to take care of your doll?
00:27:54Eh?
00:27:55I'll come back to you again, that girl.
00:27:57Good evening.
00:27:59Good evening.
00:28:00Yes.
00:28:02Ah!
00:28:03Good evening, Mr. Kittagawa!
00:28:07Well...
00:28:24Right, no.
00:28:31That's right.
00:28:32Hora, meой saまして.
00:28:34Gómeán, né?
00:28:36Mo...
00:28:38Seu tí...
00:28:40Seu tí...
00:28:45Gómei tí...
00:28:48E...
00:28:54Let's go!
00:28:59Father!
00:29:09What is this?
00:29:14You said that you were able to finish last night, right?
00:29:17Did you forget it?
00:29:20No, that's not...
00:29:23Sorry, sorry, I'm going to do it!
00:29:26From now on?
00:29:27It's not dry!
00:29:29That's why I had to finish last night!
00:29:32I'm not going to do it today!
00:29:36You have to do it today, right?
00:29:40I'm not going to do it today!
00:29:47What?
00:29:48I'm not going to do it!
00:29:53I'm not going to fix it!
00:29:56I'm not going to do it!
00:29:58I had to do it.
00:30:01It's okay, right?
00:30:04I'm going to take a break.
00:30:06Are you okay?
00:30:09Yes.
00:30:11I'm going to take a break.
00:30:14I'm going to take a break.
00:30:17How are you?
00:30:19How are you?
00:30:21I'm not sure you're here.
00:30:25I didn't even know you were here.
00:30:27How are you?
00:30:29I'm not sure.
00:30:30I'm not bad.
00:30:32I'm not bad.
00:30:34I was just a role in a role in a single person.
00:30:38I'm not sure how to do it.
00:30:39I'm not sure how to do it.
00:30:42So, that's what you can do.
00:30:46You're only going to sell you to a king.
00:30:48That's what I'm saying.
00:30:50Yesterday, I got a role in a male.
00:30:53I know how to do it.
00:30:57I didn't see it.
00:31:00I'm not sure how to do it.
00:31:02I'm not sure how to do it.
00:31:03You're not sure how to do it.
00:31:07I'm not sure how to do it.
00:31:09I'm not sure how to do it.
00:31:11I'll move into the room right now.
00:31:12I will do it.
00:31:17Sometimes, I will be able to do it.
00:31:21I'll do it.
00:31:23I'll be able to pay attention to you.
00:31:24If you are willing to pay attention.
00:31:30yes, if you are your duty, I will be willing to take care of you.
00:31:35I...
00:31:36I will take care of you.
00:31:40Are you going to take care of me?
00:31:41No, I will take care of you.
00:31:43I will take care of you.
00:31:45I will take care of you.
00:31:46This is a beautiful hand.
00:31:55Ah...
00:31:56Ah...
00:32:162月前、女中が1人体調を崩し、その後大奥を去っているそうだ。大餅引きが延期となった理由は、誰にもはっきりと知らされてないようだな。表にも探ってもらうかの
00:32:23!これは見事なからくりものだ!これは天秤です。天秤!?
00:32:29そして…どうやって何を…分かるのだ
00:32:33?人に…人に
00:32:46?見えざる…ものとの…距離を…あなた、真面目にお勤めする気なんてないでしょ
00:32:47?分かってますよ!
00:33:06一生懸命…やってるつもり…です…でも私…朝起きれなくて…言われたことも覚えておこうって思うのに…なんか忘れちゃって…他の人みたいにうまくできなくて…いつもいつも置いていける…
00:33:13あなた、オークに何しに来たの?何しに…
00:33:33ああ…あなたはお勧めするので、一生懸命のために…一生懸命のために…なんで
00:33:38?お勧めを手抜きして…
00:33:42天使様のオルケスキを狙うだけの女……
00:33:43デレレ!
00:33:46That thing...
00:34:01人…
00:34:04違うね、やそっくそ!
00:34:07真面目にお勤めする気があるってんなら…
00:34:08I don't know what to do!
00:34:10There are so many things!
00:34:18If you go over here, I'll say that I'm going to kill you!
00:34:22I'm going to die!
00:34:34The monster...
00:34:37... came out!
00:34:39What?
00:34:42It's a war!
00:34:52It's too much?
00:34:54Hey, come on!
00:34:55I'm going to...
00:34:57What was there?
00:35:00A dream...
00:35:02A dream...
00:35:03A dream...
00:35:06Aawashima!
00:35:08Aawashima!
00:35:09Aawashima!
00:35:12Aawashima!
00:35:13Aawashima!
00:35:18Aawashima!
00:35:19Aawashima!
00:35:23��hing谷殿は凄い悲鳴が聞こえたらしいợ
00:35:32Cumpp…サュタカ…なにごとだカメちゃん
00:35:36!生きているあ
00:35:40!ここにいたのはお亀さんだけかい?
00:35:42I've heard that Mr. Mugitani was also there.
00:35:44I'm going to help you.
00:35:47Kame-chan...
00:35:48I'm looking forward to seeing you.
00:35:52I don't think...
00:35:55I didn't get enough.
00:36:01What's that sound?
00:36:03What's that sound?
00:36:06Ah!
00:36:13Ah...
00:36:15Mugitani?それは...人のなせる技ではない貴様何奴
00:36:31!人ではなせない?!ただの...薬売り大局内に許可なく侵入し狼敵を働いた罪!
00:36:32Oh, the sword will be the best.
00:36:38This is the weapon.
00:36:41This weapon?
00:36:42The weapon of the beast.
00:36:44This weapon of the beast.
00:36:46The weapon of the beast will be the weapon.
00:36:54Ah!
00:36:58Ah!
00:37:01The wooden roof is painted in the mirror, and it is dry.
00:37:06It's a being of a man's head.
00:37:11The name is the Kara Kasa.
00:37:20Oh, you are the king.
00:37:23What's that sound?
00:37:25He's got a shape.
00:37:28It's a shape?
00:37:30If you cut a sword, you'll be able to make a sword.
00:37:35But you'll be able to cut a sword.
00:37:40That's why, this sword.
00:37:44There's a sword with a sword.
00:37:46There's a sword with a sword.
00:37:48I took a sword with a sword with a sword.
00:37:53I took her sword with a sword of a sword.
00:37:57I did not have a sword with a sword.
00:38:03Why did you cut that sword?
00:38:07There's no limitations.
00:38:09But you're simply to take the sword.
00:38:17There is a word that you can pull out.
00:38:21You can put it on your mind.
00:38:24It is not possible.
00:38:27You can put it on your mind.
00:38:32If you can put the word to剣,
00:38:35then you can cut it off.
00:38:38I do not.
00:38:40If you put the word to剣,
00:38:41I can't believe that this man, that is not the one.
00:38:44Let's go, let's move on to the street.
00:38:48Utaemo!
00:38:50Let's take a look at the carcassi.
00:38:52I can't find any other words, but I'll be able to hear it.
00:39:05I can't find anything.
00:39:07Do you understand, I think?
00:39:11I have to...
00:39:11I advise you...
00:39:13...
00:39:14...
00:39:15...
00:39:15...
00:39:15...
00:39:17...
00:39:17...
00:39:18...
00:39:21I would like to ask you, Sōrō.
00:40:14Oh
00:40:32Oh
00:40:32Is that a good one?
00:40:34I'm not
00:40:36I'm not
00:40:37I'm not
00:40:39I'm not
00:40:39I'm not
00:40:47I'm not
00:40:48I'm not
00:40:54I'm not
00:40:54I
00:40:54I
00:40:54I
00:40:56I
00:40:57I
00:40:57I
00:40:57I
00:41:03I
00:41:05I
00:41:05I
00:41:06I
00:41:16I
00:41:17I
00:41:19I
00:41:32I
00:41:33I
00:41:33I
00:41:34I
00:41:34I
00:41:36I
00:41:36I
00:41:36I
00:41:36I
00:41:36I
00:41:38I
00:41:39I
00:41:41I
00:41:52I
00:41:53I
00:41:53I
00:41:54I
00:41:54I
00:41:54I
00:41:55I
00:41:55I
00:41:55I
00:41:55I
00:41:57I
00:41:57I
00:41:58I
00:41:58I
00:41:59I
00:42:00I
00:42:00I
00:42:00I
00:42:01I
00:42:03I
00:42:03I
00:42:03I
00:42:04I
00:42:04I
00:42:04I
00:42:05I
00:42:06I
00:42:06I
00:42:07I
00:42:07I
00:42:08I
00:42:09I
00:42:09I
00:42:11I
00:42:11I
00:42:11I
00:42:11I
00:42:11I
00:42:11I
00:42:11I
00:42:11I
00:42:12I
00:42:12I
00:42:12I
00:42:13I
00:42:13I
00:42:16I
00:42:19I
00:42:20I
00:42:20I
00:42:22I
00:42:22I
00:42:25And
00:42:26I
00:42:27I
00:42:28I
00:42:28I
00:42:29I
00:42:29I
00:42:30何だと?
00:42:32女中の名前は…
00:42:39何故物売りが多くの中にいる?
00:42:41打ち首ではないのか?
00:42:43歌山様にお聞き願いたい
00:42:47歌山殿は大した政治力だな
00:42:48綾かりたいものです
00:42:55剣!
00:43:00ある女中の話を尋ねたいのだが…
00:43:09お水はおいしい?
00:43:14北川様…
00:43:18進むために何かを捨てなくてはならない時もある
00:43:22お浅さんは何を捨てるのかしら?
00:43:26私には捨てたいものしかありませんでした
00:43:30でも捨ててはいけないものもある
00:43:35形があるものとは…
00:43:37限らない!
00:43:41それを捨てると乾いてしまう
00:43:44私には乾かないようにしたいものがあります
00:43:46だから…
00:43:47捨てなくてはならないのです
00:44:07あっ!
00:44:08私…
00:44:10麦谷さんに…
00:44:11会いたくない…
00:44:13大丈夫…
00:44:17今日は私のところでお勤めしていいから…
00:44:18あっ!
00:44:19あっ!
00:44:19本当に!?
00:44:22うん…
00:44:25式典の来客周りの役目…
00:44:27引き受けてもらえぬか…
00:44:29私は…
00:44:30歌山様の部下ではありません…
00:44:33大友の人間として…
00:44:38大奥と表の力学を整えているだけです…
00:44:39あっ!
00:44:41手厳しいな…
00:44:43うーん!
00:44:50ドゥ!
00:44:53あっ!
00:44:56あっ!
00:44:58あっ!
00:45:00あっ!
00:45:04あっ!
00:45:07あっ!
00:45:07あっ!
00:45:08あっ!
00:45:32I don't want to be close to Yotogi.
00:45:39That's the decision of the king!
00:45:44Oh! The magic of the king!
00:45:49What happened?
00:45:52Kara Kasa is very close.
00:45:56Kara Kasa?
00:45:58I was killed.
00:45:58I've been so tired.
00:45:59What?
00:46:03I'm going to make a problem,
00:46:04and I'm going to make a problem
00:46:05and make a decision that I have to do.
00:46:23It's a very careful.
00:46:26I'm not mistaken!
00:46:28I'm not mistaken!
00:46:30I thought it was bad for you, and I thought it was bad for you.
00:46:34I understand the same way to me.
00:46:38I'm not mistaken.
00:46:42That's why...
00:46:44I've been given to the Lord...
00:46:49I'm not mistaken.
00:46:53I'm not mistaken.
00:46:56I'm not mistaken.
00:46:58What?
00:47:00I'm not mistaken.
00:47:01I'm not mistaken.
00:47:03I don't know what the story is.
00:47:09I'm not mistaken.
00:47:16I'm not mistaken.
00:47:17I'm not mistaken.
00:47:19I'm not mistaken.
00:47:20I'm not mistaken.
00:47:21It's the most wise to me.
00:47:24This is a dream!
00:47:26I'm not mistaken!
00:47:28That's all.
00:47:29What's your son of a young lady?
00:47:32Why is he...
00:47:33Huta Yama?
00:47:45Please!
00:47:46I didn't want to leave you!
00:47:50I can't give up!
00:47:53I won't!
00:47:55I won't!
00:47:58I'm sorry!
00:48:00I'm sorry!
00:48:02I'm sorry!
00:48:16I will see you...
00:48:22I will...
00:48:28I will...
00:48:29I have two doctors who are here.
00:48:32I am...
00:48:33What the hell?
00:48:33A giant giant rocket!
00:48:42Them!
00:48:43Come on!
00:48:44Don't!
00:48:44Come on!
00:48:45Come on!
00:48:49We are now here!
00:48:53I can't help you.
00:48:59Do you want to see people in the rain?
00:49:14You're on the other side.
00:49:24I'm sorry.
00:49:25Kamechan!
00:49:34Kamechan!
00:49:35After two months, an old girl is gone from the corner.
00:49:39She was back to the house and returned to the house.
00:49:46But it was like a fire, and I can't see my path yet.
00:49:53Now, the Mugi Tani殿 was really back to my house.
00:49:57And the Mugi Tani also ended up in two weeks before the end.
00:50:01What is this?
00:50:03Is it true?
00:50:04Is it true?
00:50:05It's not true.
00:50:09It's close.
00:50:12What are you doing?
00:50:14I'm not going to do this.
00:50:16I'm going to tell you that I'm going to tell you.
00:50:22I don't know what your name is.
00:50:23My name is Nau.
00:50:25My name is Nau.
00:50:27My name is Nau.
00:50:30My name is Nau.
00:50:40The moomu was missing.
00:50:43The moomu...
00:50:45The moomu…
00:50:45The moomu is.
00:50:46Well, they will be here!
00:50:58What are they?
00:51:00The moomu was missing.
00:51:08It is,
00:51:12oh
00:51:33oh空笠はまだ完全な姿ではない
00:51:37移しように姿を得た後は手が付けられない
00:51:39アワシマ…
00:51:43オオオクで何が起こっている!?
00:51:47持ち引きは滞りなく進める所存!
00:51:57怖い怖い怖い~!
00:52:00アサちゃん、絶対朝まで手離さないでね!
00:52:04約束だから、話したらもう口聞かないから!
00:52:07絶対に話さない…
00:52:08絶対だよ!
00:52:12私、北川様にお会いしたんだ
00:52:18お会いしたって、北川様は…
00:52:19乾いちゃダメだって…
00:52:21え?
00:52:23気づけた…
00:52:31北川様のおかげで、捨ててはいけないもの、大切なものは何か…
00:52:33よかったね!
00:52:35うん…
00:52:37何だったの?
00:52:38何だったの?
00:52:38え?
00:52:39アサちゃんの大切なもの!
00:52:44言えない…
00:52:44えー!
00:52:46聞きたい!
00:52:47聞きたい!
00:52:48聞きたい!
00:52:49聞きたい!
00:52:49聞きたい!
00:52:50聞きたい!
00:52:52カメちゃんに、話があるの…
00:52:53何?
00:52:56話…
00:52:58大事な…話…
00:53:02聞きたい!
00:53:07聞きたい!
00:53:08that…
00:53:09私たちの邪魔をしないでください…
00:53:11こう…
00:53:12どう… ことですか?
00:53:14今…
00:53:17淡島様は、大餅引きの後に、鸞…
00:53:18どうして!?
00:53:20I am just a job of just a job.
00:53:23But...
00:53:24That job is for many people.
00:53:28That job is so important!
00:53:31Your job is...
00:53:33Is it not a job?
00:53:35I will...
00:53:36Your job is tomorrow.
00:53:36Is it not a job?
00:53:38I will...
00:53:40I will...
00:53:41I will...
00:53:42Your job is tomorrow.
00:53:45I will...
00:53:48I will...
00:53:50I will forgive you...
00:53:59I will...
00:54:02I will...
00:54:03I...
00:54:05have I have been-
00:54:09Are you ready to talk a lot?
00:54:12Is it a called Poro aren't you huyucou?
00:54:16Is it just something...
00:54:19Does it get better?
00:54:21He hopes up to protect you?
00:54:22And so...というところ...
00:54:23What you are
00:54:23doing... Nobody tells you
00:54:26to have a child. But... But...
00:54:32The feeling of the北側, I feel like I've got a little bit of a feeling.
00:54:39What do you mean?
00:54:42I don't want to say anything.
00:54:47No, I'm not.
00:54:49But what a strange thing is, Utayama殿.
00:54:52What do you mean, I'm not going to continue to do this.
00:55:24What do you think?
00:55:25Do you think it's going to be the last two weeks ago?
00:55:30Do you think that's it?
00:55:40Utayama様…
00:55:44I'm your job!
00:55:50That's right…
00:56:01Wu was afraid, but she's a bad girl.
00:56:06It's a complete scene.
00:56:08You're a member of the project.
00:56:11Kaisir stu is aλαmyrna.
00:56:13muutama-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da
00:56:17-da-da-da-da-da-da-da-da.
00:56:18Mother-da-da-da-da-da,
00:56:28Huh?
00:56:37Huh?
00:56:43Huh?
00:56:45Huh?
00:56:47Huh?
00:56:48Huh?
00:56:51Huh?
00:56:51Thank you so much for joining us.
00:56:54We will not be able to do this for you.
00:56:57We will not be able to do this for you.
00:57:01So, all of you, we will be able to do this for you.
00:57:06We will be able to do this for you.
00:57:06Please, take care of yourself.
00:57:10You are right.
00:57:18We will be able to finish.
00:57:19No!
00:57:20That's it!
00:57:22That's it!
00:57:24That's it!
00:57:26That's it!
00:57:28That's it!
00:57:29That's it!
00:57:30That's it!
00:57:30When you start, you're not going to be able to do this for you.
00:57:33You can't let your time ever go.
00:57:36You won't be able to do it.
00:57:38I'm so sad to not be able to do it.
00:57:43I don't want to do it.
00:57:45You're not going to be like that.
00:57:46I'm not going to be able to do it.
00:57:47I'm not going to be able to meet you before I met you.
00:57:53If you look at it, you'll see a different景色.
00:57:58It's the same way that you can see it.
00:58:01That's what I felt like.
00:58:04I felt the pain that I felt like I was not able to do it.
00:58:10It's the view that I can see.
00:58:17I can see what I can see.
00:58:21But I can see what I can see.
00:58:25I can see what I can see.
00:58:28That's what I can see.
00:58:34What did you decide to do?
00:58:37I told you to tell you how many people are going to leave.
00:58:42I told you to give you a nice little things.
00:58:46I've never been able to do it.
00:58:50I also wanted to eat dinner with Kamehameha, and I wanted to talk to you later.
00:59:04It's because of Kamehameha.
00:59:09Kamehameha?
00:59:18Kamehameha?
00:59:42Kamehameha?
00:59:44Kamehameha!
00:59:45Kamehameha!
00:59:52Kamehameha!
00:59:57Kamehameha!
00:59:59Kamehameha!
01:00:04Kamehameha!
01:00:08Kamehameha!
01:00:10Kamehameha!
01:00:12Kamehameha!
01:00:12Kamehameha!
01:00:13Kamehameha!
01:00:14Kamehameha!
01:00:15Kamehameha!
01:00:15Kamehameha!
01:00:15I'll kill you!
01:00:29I'll kill you quickly.
01:00:31I'm not gonna!
01:00:50I'll kill you!
01:00:52I'll kill you!
01:00:55I'll kill you!
01:00:56What?
01:00:57What?
01:00:59What?
01:01:00What?
01:01:07I don't know!
01:01:07You are going to kill me!
01:01:10I can't understand!
01:01:15I'll kill you!
01:01:16What?
01:01:21Oh!
01:01:24Oh, man!
01:01:27What?
01:01:31Oh, man!
01:01:33Oh, man!
01:01:34What?
01:01:34That's how I'm doing.
01:01:34What?
01:01:35Some-no-man...
01:01:37.
01:01:45.
01:01:48,
01:01:49.
01:01:50,
01:01:50.
01:01:50It's all gone.
01:01:53The U.S. Empire!
01:02:01The U.S. Empire!
01:02:08The U.S. Empire...
01:02:14I...
01:02:15Ah!
01:02:17It's cold.
01:02:25That is the King of the North.
01:02:28...and the...
01:02:30...and...
01:02:34...and...
01:02:36...and...
01:02:37...and...
01:02:37...and...
01:02:55I don't know.
01:03:38I was so embarrassed to let you know what I was doing.
01:03:46I decided to change my mind and change my mind.
01:03:54I was honored to be proud of the Lord.
01:03:59At the same time, I was joined in the O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O.
01:04:12With the O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O
01:04:14-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O
01:04:19-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O
01:04:23-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O
01:04:24-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O
01:04:24-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O-O
01:04:37I was thinking...
01:04:41But...
01:04:42It wasn't that...
01:04:50I was thinking about what changed my life...
01:04:56I realized...
01:04:57I realized what changed my life...
01:05:02When I realized...
01:05:04I lost my life...
01:05:08I lost my work...
01:05:10I lost my work...
01:05:11I couldn't get out of the room...
01:05:19I lost my life...
01:05:22I lost something...
01:05:24...
01:05:26...
01:05:34...
01:05:35...
01:05:36The most important thing, I will go there.
01:05:52Dabee!
01:05:58Dabee!
01:06:14I'm not going to die!
01:06:18I'm not going to die!
01:06:30I'm not going to die!
01:06:41What?
01:06:43What?
01:06:44What?
01:06:48I'm not going to die!
01:06:56I'm not going to die!
01:07:13I'm not going to die!
01:07:17I am going to die!
01:07:19This is...
01:07:19I am going to die!
01:07:24...
01:07:26...
01:07:27...
01:07:28...
01:07:28...
01:07:28...
01:07:29...
01:07:32...
01:07:33...
01:07:33...
01:07:34...
01:07:34...
01:07:35...
01:07:40The purpose has been shown.
01:07:44The purpose of the purpose of the purpose is to make a decision.
01:07:51The purpose of the purpose has been created.
01:07:53Let's go!
01:07:56Let's go!
01:07:58Let's go!
01:07:59Let's go!
01:08:34Let's go!
01:08:35Let's go!
01:08:53Oh, dear.
01:08:55Oh, no, no, no.
01:08:57Oh, no, no, I can't for it.
01:09:00Oh, no, no, I can't let go.
01:09:19Kara Kasa Evangelion.
01:09:22I'll destroy you, Kiyomi.
01:09:28Kizu-meru.
01:09:30Mono-no-ke-yo.
01:09:32Kaeru.
01:09:34I-se!
01:09:50Kiyomi-samurai.
01:09:52U-ru-se.
01:10:32Kiyomi-samurai.
01:10:33Oh, my God.
01:11:03Oh
01:11:13Are you moving away?
01:11:16Let's go together
01:11:20Asa-chan's important thing is
01:11:23I can't say anything
01:11:34Ah, la la.
01:12:07Ah, la.
01:12:35Ah, la.
01:13:03Ah, la.
01:13:04Ah, la.
01:13:08Ah, la.
01:13:10L'arriza!
01:13:14Ah, la.
01:13:22Ah, la.
01:13:25Ah, la.
01:13:27Ah, la.
01:13:41Ah, la.
01:13:43Ah, la.
01:13:55Ah, la.
01:13:58Ah, la.
01:14:10Ah, la.
01:14:14Ah, la.
01:14:16Ah, la.
01:14:18Ah, la.
01:14:18Ah, la.
Comments