- 18 hours ago
1973 Expulsion Of The Devil UNCUT TEEN MOVIE [Full Movie] [English Subs]Full EP - Full
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:28Transcription by CastingWords
00:00:36CastingWords
00:01:09CastingWords
00:01:22CastingWords
00:07:23Maman, voilà tout.
00:07:25Bon, il est possible de faire le dîner dans une pagaille pareille.
00:07:28Bon, on va faire des grillades dans la cheminée. Je pense que je suis bouché.
00:07:31Et puis toi, cesser de rigoler.
00:07:40Tu peux t'aider à quelque chose ?
00:07:41Mais non, maman. Va t'occuper de ton frère, il doit être dans le jardin.
00:07:44Très bien, maman.
00:07:57C'est parti.
00:08:37Sous-titres par Jérémy Diaz
00:08:40Ah !
00:08:41All right.
00:09:16All right.
00:10:08All right.
00:10:10All right.
00:10:11C'est le changement d'air.
00:10:12Tu es fatiguée, hein ?
00:10:13C'est pas moi !
00:10:15Je voulais qu'ils s'amusent avec moi.
00:10:17Pourquoi ils sont cassés ?
00:10:18Mais c'est pas grave, voyons.
00:10:20On va réparer tout ça tout à l'heure.
00:10:22Hein ?
00:10:23Allez.
00:10:23Allez.
00:10:24Maman et Sophie vont jouer avec toi.
00:10:26Tiens.
00:10:33Pourquoi est-ce que tu dessines tout ça ?
00:10:35C'est mon métier.
00:10:44C'est ce que tu voulais faire ?
00:10:48Quand ?
00:10:51Quand t'as eu envie de faire du dessin ?
00:10:53Mon rêve, c'était la gravure.
00:10:57Mais il faut parfois savoir s'arrêter.
00:11:01Pourquoi ?
00:11:02C'était pas bon ?
00:11:07Bon, pas bon, je vais très vite cesser de me poser la question.
00:11:13C'était pas possible, voilà tout.
00:11:19À cause de nous.
00:11:25Sans vous, je n'aurais jamais connu tout ça.
00:11:32T'es tracasse pas.
00:11:36Laisse-moi travailler.
00:11:39Dis, tu m'emmèneras au cinéma cet après-midi.
00:11:43Je suis intense.
00:11:47D'accord.
00:11:50Mais si j'ai fini ?
00:11:52Non, je vais finir, si tu me laisses travailler.
00:11:54Viens, papa.
00:12:26Maman, maman, viens, maman.
00:12:28Maman.
00:12:30Dominique, mon chéri, pourquoi tu cries comme ça ?
00:12:32C'est pas beau ici.
00:12:33Oh.
00:12:34Pour cette nuit, il pourrait dormir avec toi.
00:12:36Non, il n'en est pas question.
00:12:37Il a été très nerveux toute la journée.
00:12:39Je ne veux pas qu'il prenne de ma hausse habité.
00:12:41Oh.
00:12:43Bon, pour ce soir.
00:12:45On va le mettre dans la chambre de Sophie.
00:12:47Il te revoit, mon bol.
00:12:49Mais pour ce soir seulement.
00:12:59Viens, viens, tu peux l'emmener.
00:13:01Tu seras bien.
00:13:02Je ne veux pas qu'il d'envoie dans la chambre.
00:13:03Il a la sienne.
00:13:04Chut.
00:13:05Je peux moins avoir la paix dans la chambre, non ?
00:13:07Bon, maintenant, ça suffit pour aujourd'hui.
00:13:10Je n'ai pas eu pour ça.
00:13:13Je ne sais pas.
00:17:40I don't want to hear someone breathing in my room.
00:17:42This room is to me.
00:17:43What do you mean?
00:17:44This room is to us all.
00:18:10Oh, my God.
00:18:13Oh, my God.
00:18:14Oh, my God.
00:18:18Qui a mis de la boue sur mon dessin ?
00:18:20Dominique !
00:18:20Qu'est-ce qu'il y a, mon chéri ?
00:18:22Les enfants ont couvert mon dessin de boue.
00:18:23Mais ce ne sont pas les enfants.
00:18:24Ils ne m'ont pas quitté depuis ce matin.
00:18:27Quand je pense qu'il faut tout recommencer,
00:18:29j'en ai déjà ma claque de cette maison.
00:18:36Eh, madame, on a fini.
00:18:37Oui, j'arrive.
00:18:45Bon, on se décoche chez toi ?
00:18:47D'accord.
00:18:47Tu emmènes ta femme au match demain ?
00:18:49Ah, ben non, je ne peux pas. Elle va chez sa sœur.
00:18:51Bon, voilà .
00:18:52Vous ne voulez pas un autre petit pastis, vraiment ?
00:18:54Non, vraiment.
00:18:54Merci, madame.
00:18:55Merci, hein, de vous être dérangé si vite.
00:18:57Je n'ai rien.
00:18:57On voudrait pas que vous pensiez
00:18:58que les gens du pays ne vous aiment pas.
00:19:00Personne ici n'a eu d'histoire de ce genre.
00:19:02Sûrement des petits voyous.
00:19:03Je devrais peut-être acheter un chien.
00:19:05Si ça peut vous faire plaisir,
00:19:06je demanderai au village.
00:19:07Merci.
00:19:08Au revoir.
00:19:08Au revoir.
00:19:09Au revoir.
00:19:22Marc, tu veux un verre ?
00:19:25Oh, oui.
00:19:26J'arrive.
00:19:42Tiens.
00:19:43Regarde.
00:19:46C'est là qu'on permet des rosiers.
00:19:48Ou alors des lits, là ?
00:19:51Est-ce que tu les aimes ?
00:19:52Oui, c'est pas mal.
00:19:53Ça va ?
00:19:57Qu'est-ce que tu veux ?
00:19:59Du porto ?
00:20:00Whisky ?
00:20:01Oui.
00:20:09Tiens.
00:20:11Merci.
00:20:22Alors, t'as vu ta mère ?
00:20:26Regarde-moi.
00:20:28Elle m'a traînée dans tous les magasins.
00:20:30On a acheté des robes pour Sophie.
00:20:33On va vraiment la remettre en pension ?
00:20:36Oh, on ne peut pas cette tête.
00:20:38L'année dernière, avec nos déménagements, elle n'a jamais rien fait.
00:20:41Tu crois que c'est une bonne chose ?
00:20:42Elle passait son temps à rêver.
00:20:44Impossible de lui faire ouvrir un lit.
00:20:46Ça lui fera le plus grand bien de se protéger des gamines de son âge.
00:20:52Elle a l'air heureuse ici.
00:20:57Oh, un peu de discipline ne lui fera pas de mal.
00:21:02D'ailleurs, maman se dit qu'elle est trop renfermée.
00:21:05Nous en faisons une sauvage.
00:21:06Ah.
00:21:06Écoute, j'y suis un peu d'accord.
00:21:10Je n'aime pas la manière qu'à ta mère de fourrer son nez dans nos affaires.
00:21:13Mais d'abord, qu'est-ce qu'elle en sait ?
00:21:15Elle vit en plein 19ème siècle.
00:21:18Je devrais lui dire qu'elle nous fout de la peint une bonne fois pour toutes.
00:21:20Ce n'est pas juste.
00:21:21Elle est très compréhensive sur plus d'un point.
00:21:23Ah oui, lesquelles ?
00:21:24Cette maison, par exemple.
00:21:25Elle n'a rien dit que nous l'avons achetée.
00:21:27Non, il ne m'en fait plus que ça.
00:21:29Est-ce que nous leur avons demandé de nous aider ?
00:21:31Ouais.
00:21:31Elle nous a tout de même dépannées plus d'une fois, non ?
00:21:34Et alors ?
00:21:35Je t'imagine que ça lui donne des droits sans la petite.
00:21:38Je tiens à ce que Sophie fréquente des filles de son âge, voilà .
00:21:41Elle passe trop de temps toute seule.
00:21:44Des fois, j'ai l'impression qu'elle n'écoute même pas ce que je dis.
00:21:48Oh, arrête de boire.
00:21:50Henri va arriver quand vous vous y mettez tous les deux.
00:21:54Oui, t'as raison.
00:21:55Il va apporter un vin sensationnel, je préfère me réserver pour ça.
00:22:03Ah !
00:22:08Quand les enfants sont à l'école, nous aurons plus de temps, nous deux.
00:22:20C'est bizarre.
00:22:20Écoute, les oiseaux ne chantent plus.
00:22:25Allez, c'est bizarre.
00:22:26C'est bizarre.
00:22:29C'est bizarre.
00:22:37C'est bizarre.
00:22:41C'est bizarre.
00:23:07C'est bizarre.
00:23:08Oh là là ! Qu'est-ce qui est arrivé ?
00:23:10Oh là là ! Qu'est-ce qui est arrivé ?
00:23:11Where is your brother?
00:23:12In the garden.
00:23:13It's the biggest thing I've ever seen.
00:23:19You could see if we were here.
00:23:22Oh, it's Henry.
00:23:24Go, go for it.
00:24:09What's going on?
00:24:10What's up?
00:24:11What's going on?
00:24:11How's it going?
00:24:11Eh bien, qu'est-ce que c'est que cette terre ?
00:24:13Attends de voir le living !
00:24:30Mais qu'est-ce que tu fais avec cette cochonnerie ?
00:24:32Regarde, Emma ! Que va dire ton père ?
00:24:34Va te laver immédiatement, s'il te plaît !
00:24:37Si vous vous êtes battus, il faut le dire.
00:24:38Non, attends, tu verras.
00:24:39Hop ! Hop là !
00:24:42Allez, Dominique, c'est pas le moment.
00:24:43Allez, va jouer là -bas.
00:24:44Allez, Ousse, dégage !
00:24:45Ma belle !
00:24:47Qu'est-ce qu'il y a ?
00:24:52On était tranquillement en train de boire un verre.
00:24:55Tout à coup, les oiseaux se sont tus.
00:24:59Les verres et la table, les bouteilles ont commencé à bouger.
00:25:01J'ai d'abord cru que la table était mal calée.
00:25:05Tout à coup, elle s'est littéralement envolée,
00:25:07elle a traversé la porte.
00:25:10Elle s'est jetée là -bas vers la télévision.
00:25:14Ensuite, vers le mur.
00:25:16Elle a tout foutu en l'air.
00:25:19Et tout ça, juste une minute avant que tu arrives.
00:25:23Eh ben, parlez-vous d'une histoire.
00:25:26Allez, remettez-vous, mes enfants.
00:25:27On va essayer de tirer ça au clair.
00:25:30Dis-moi, dans toute cette histoire, vous aviez poussé un peu sur le kiff.
00:25:33Oh, t'es fou.
00:25:34Les pétoliers ne rigolent pas.
00:25:36Quand je pense à Marrakech, je revois toujours le petit môme
00:25:38qui nous a accompagnés dans les souks.
00:25:40Tu te souviens, Marc ?
00:25:42Ah oui, comment il s'appelait déjà ?
00:25:44Hummel, je crois, non ?
00:25:46Dominique n'était pas encore né.
00:25:48Je ne sais pas comment t'as fait, mais ton dîner était splendide.
00:25:51Tout le mérite en revient à tes qualités incomparables de sommelier, mon cher.
00:25:55Excusez-moi, j'y sommeille. On se verra demain.
00:25:57Quoi, quoi ? Qu'est-ce que ça veut dire ?
00:25:58Tu ne veux pas entendre la fin de mon histoire ?
00:26:00Tes histoires sont si longues que j'en oublie toujours le début.
00:26:02Bah, Sophie...
00:26:03Ah bon, mes histoires maintenant t'ennuient.
00:26:06Dites-le, mais cette petite fille commence à devenir une femme.
00:26:08Ne la bouscule pas, écoute.
00:26:10Bon, vas-y, je ne t'en veux pas. Demain, je t'achèterai une glace.
00:26:15Soit papa.
00:26:16Bonsoir, chérie.
00:26:18Bonne nuit, dors bien.
00:26:20N'oublie pas que demain, tu dois t'occuper de tes inscriptions pour l'école.
00:26:23Ah oui, hein ?
00:26:24Oui, maman.
00:26:26Vas-y, continue, parce que tu en meurs d'envie.
00:26:28Ah oui, et alors ?
00:26:29Alors, voilà .
00:26:31J'étais dans le désert sud-marocain,
00:26:33quand je vois une vieille femme que j'avais connue dans la Casbah.
00:26:36Tu n'as pas ce qui s'est passé ici ?
00:26:38Bah, attends un peu.
00:26:40C'était une femme un peu ordinaire.
00:26:42Mais il y avait quelque chose, mais quelque chose m'avait choqué.
00:26:45Toi, choqué par une femme.
00:26:47Tu veux ton cigare ?
00:26:48Merci.
00:26:49Ah oui, pourquoi ?
00:26:51Ah, j'y arriverai jamais.
00:26:53On me dit que mes histoires sont longues et on coupe tout le temps.
00:26:57C'était assez vêtement.
00:26:59Elle était en rayon, et pourtant elle ne faisait pas peau.
00:27:02Les robes qu'elle portait avaient vu être très belles, très riches, avec des broderies et des fils d'or.
00:27:09Mais tout était déchiré et finoché.
00:27:12Comme si c'était le temps simplement et pas la lumière qu'avait fini dans le temps.
00:27:17J'imaginais qu'il était cette femme de la soumesse et ce qu'elle avait vécu.
00:27:21Elle était seule et il ne s'en reste plus occupé de rien.
00:27:25Ni de ce qu'elle voit le lendemain, ni de ce qu'elle mangeait.
00:27:28Et cette femme, cette femme m'a promis que pour 20 dollars, elle ferait bouger le sable du désert.
00:27:34Tu penses bien que je n'y croyais pas.
00:27:37D'autant que, comme ça, je serai mort, ça me faut le garder.
00:27:41Et alors, on a quitté le corps pour aller vers les deux.
00:28:06Dans le camp, il y avait une centaine de pétroliers.
00:28:09Ah tiens, c'est mon klaxon qui déconne.
00:28:11Ça ne va pas recommencer.
00:28:33C'est mon klaxon qui déconne.
00:28:40Marc !
00:28:41Henri, n'entre pas !
00:28:43Viens, nous sommes dehors !
00:28:48Henri ! Sors de là !
00:29:00Marc !
00:29:03Henri, je t'en supplie ça !
00:29:21Henri !
00:29:22Henri !
00:29:26Maman !
00:29:39Marc !
00:29:41Marc !
00:29:45Marc !
00:29:47Marc !
00:29:48Marc !
00:29:58Marc !
00:30:00What is he doing?
00:30:29What's he going to do?
00:30:30He is burnt with a slight fracture of the crâne.
00:30:33He has two sides cassé.
00:30:35It's not good to see.
00:30:36I didn't know how it was going to happen.
00:30:38Just express, intimate.
00:30:40You want me to tell you?
00:30:42At some point, yes.
00:30:44The TV will be royally, like usual.
00:30:46And you will be able to give me a service.
00:30:48I wanted to make an episode of this kind.
00:30:50You can't know how it's difficult to sell one hour per week.
00:30:53Is that why it's always the same?
00:30:55It's fine.
00:30:59I don't know what François would think of this idea.
00:31:03She's in a tranquillisant for a whole week.
00:31:05Don't do it. Don't do it.
00:31:09Okay.
00:31:11But you're going to get our names.
00:31:13Don't do it.
00:31:14The guys are very discrets.
00:31:23Don't do it.
00:31:25Don't do it.
00:31:26Don't do it.
00:31:27There's already a problem.
00:31:28You will be staying at your grandmother.
00:31:30You're going to be here.
00:31:30Father, I will not turn you to me.
00:31:34We're over.
00:31:3520 mètres. Tu te rends compte ?
00:31:37Tu finiras par enregistrer tes pensées, toi.
00:31:41Dis-moi, tu crois pas qu'il s'agit d'une forme d'hystérie collective ?
00:31:43Non, non, je connais Marc et Françoise depuis des années. C'est pas le genre.
00:31:46Non, mais imagine qu'ils aient picolé.
00:31:48Et qu'Henri ait serré d'un peu trop près la femme de son copain.
00:31:51Ils sont peut-être bagarrés, c'est tout ?
00:31:53Non, non, non, c'est impossible. Ils font des trois types comme Marc pour venir à bout d'Henri.
00:31:57Non, non, il doit y avoir autre chose.
00:31:58Ce qu'il faut, c'est analyser parfaitement la situation
00:32:01et surtout la présenter au public avec un peu d'astuces pour qu'ils l'avalent.
00:32:05Oui, la sauce est quelquefois plus importante que le poisson.
00:32:15Mon beau-frère m'a demandé pourquoi je bosse pendant le week-end puis que ça me cosse les pieds.
00:32:20Hé couillon, pour gagner triple, j'lui ai répondu.
00:32:25T'imagines comment un type comme moi fait pour payer sa maison ?
00:32:30Tiens, en deux ou trois films et avec un bon agent.
00:32:33Une fille qui n'a pas honte, on ramasse plus que moi en cent ans de boulot.
00:32:37Ah non, Klebert, t'excites pas.
00:32:39C'est déjà pas mal, on part à la campagne.
00:32:41Ouais.
00:32:43Le problème pour moi, c'est que ça doit cruellement manquer de nanas là -bas.
00:32:47Tu penses qu'à ça, hein ?
00:32:49N'oublie pas ce que t'as ramassé au festival l'année dernière.
00:32:55Inoubliable !
00:32:55Ok, jamais !
00:32:57Ohhhhh !
00:32:57FAIR TORE, MABIRE !
00:32:58Ha !
00:33:08Let's go.
00:33:41Let's go.
00:33:43Let's go.
00:33:43The most simple thing is to start by the house.
00:33:45You take the front door.
00:33:47Yes.
00:33:47And you go.
00:33:48And there you go.
00:33:50Let's go.
00:33:52Let's go.
00:34:02What is it?
00:34:05What is it?
00:34:07What is it?
00:34:07Nothing. I thought it was something.
00:34:10It's okay.
00:34:19Let's go.
00:34:22Don't forget that I'm allergic to Zoom.
00:34:46I'm going to get it.
00:34:49Let's go.
00:34:49I'm going to put the room in the room.
00:34:51I'm going to put the room in the living room.
00:34:51I asked 25 lamps.
00:34:52And of course, I'm going to fill 15.
00:34:53You need a 15.
00:34:54How many?
00:34:5410.
00:34:56Cesse de râler.
00:34:56Grouille-toi.
00:34:58I have to ask 25 lamps.
00:39:10That's a very Sinou.
00:39:27Your wife, so good.
00:39:31I am an old guy, our one who knows you.
00:39:38Tell me about it.
00:39:40Qu'est-ce qu'on fait ici ?
00:39:43Sopi, comment es-tu venue ?
00:39:45En stade.
00:39:46Et ton père où est-il ?
00:39:48Quand je suis partie, il était à l'hôpital.
00:39:50Mais il doit être dans tous ses états, on va l'appeler.
00:39:53Non, non, non, pas de son Beretti.
00:39:54Où est-il maintenant ?
00:39:55Je vais rentrer chez grand-mère.
00:40:04Quel numéro ?
00:40:06Le voilà .
00:40:10Ah bon, tu peux être fier, oui.
00:40:12Il y a de quoi rire, vraiment.
00:40:19Allô, Marc ?
00:40:21Oui, ici Pérou.
00:40:22Non, fais pas pour la petite, oui, oui.
00:40:24Sophie vient d'arriver.
00:40:25On va la faire dîner, ensuite tu pourras...
00:40:27Allô ? Allô ?
00:40:30Oh, non, ce téléphone.
00:40:32Il n'y a plus rien. Un vrai bonheur.
00:40:36Qu'est-ce que vous allez faire maintenant ?
00:40:37Il n'y a aucune importance.
00:40:38Si ton père c'est de plus ici, il viendra sûrement te chercher.
00:40:52Mais qu'est-ce qu'il vous prend, mais...
00:40:54Mais tu es tombé, le roi tout à l'heure.
00:40:57Attends, attends, je crois que je te ferai bien.
00:40:58Viens.
00:40:59Mais qu'est-ce qu'il a perdu ?
00:41:02Complètement cinglé ? Il a plongé sa main dans la casserole.
00:41:04C'est un vrai, ça fait ça ?
00:41:06Ouais !
00:41:07Ne réfléchis pas, j'ai tout de même le droit de savoir ce qu'il s'est passé.
00:41:10Mais j'en sais rien moi-même !
00:41:12Elle a dû se renverser !
00:41:13Enfin, j'étais à côté de toi, j'ai bien vu !
00:41:16Je vais chercher un pansement.
00:41:18Non, coupe, coupe, coupe, ça a plus l'intérêt.
00:41:19Ah, mais c'est toi qui le dis !
00:41:21Qu'est-ce que tu fais ?
00:41:22Mais qu'est-ce que tu fais ?
00:41:22Hé, étonnante, c'est bon.
00:41:24Je peux pas dire que les pertes sont sans froid.
00:41:28Aïe, ça fait mal.
00:41:30J'y vais doucement, mais il faut que je le fasse.
00:41:33Qui c'est qui t'a appris le secourisme ?
00:41:35Personne, il n'y a pas besoin d'apprendre.
00:41:37Eh ben, tu sais, ça fait rudement mal.
00:41:39Quand j'étais gosse, j'ai mis les pieds dans une bassine d'eau bouillante.
00:41:41Eh ben, je m'en souviens encore.
00:41:54Faut bien que quelqu'un s'occupe de la bouche, sinon personne ne mangera.
00:42:01Ça va mieux, monsieur Beretti ?
00:42:03Ça brûle moins, mais maintenant, c'est tout le bras qui fait mal.
00:42:15Merci.
00:42:16Toi, tu vas me faire le plaisir de manger.
00:42:19Oh, mais laisse-la dans ton cul, t'es pas son père.
00:42:22Je la connais depuis l'âge de deux ans, et en l'absence de Marc, c'est moi qui commande.
00:42:26Dis-moi, mais...
00:42:27T'as des délicatesses de jeune fille, toi.
00:42:30Je fais toujours ça dans les endroits que je ne connais pas.
00:42:34Tiens, tu mangeras bien un petit quelque chose ?
00:42:36Merci, j'ai pas faim du tout.
00:42:37Merci.
00:42:39Alors, les dames, d'abord.
00:42:41Elle a le temps de devenir une dame.
00:42:43Eh oui, mais...
00:42:48Vous entendez ?
00:42:50Beretti.
00:43:34Tu as fait tout ça, Beretti ?
00:43:35Oui, mais je vais voir si ça n'a pas saturé.
00:44:11I can ask you who you are?
00:44:13Yes, I am the father of Daval.
00:44:14His children were my parents.
00:44:15I didn't know there was a lot.
00:44:18You didn't see the light?
00:44:19Just that's what I intrigued.
00:44:21I have the keys to the house.
00:44:22For eight years, we come here with the kids from the mansion.
00:44:26The house was not habitable.
00:44:28Naturally, if we were to take care of ourselves...
00:44:30No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
00:44:31Restez, restez.
00:44:32The Roi, you've been doing all this?
00:44:33Qu'est-ce que tu crois?
00:44:35Pardon?
00:44:36We turn on a television television.
00:44:38And if the cables and cameras don't bother you,
00:44:40you'll find a place to be able to your little kids.
00:44:43Oh, yes, thank you.
00:44:45But you know, they're not at all used to that.
00:44:49Well, they're little orphans.
00:44:51They come from a very modest environment.
00:44:53They're no more natural.
00:44:55Yes, of course, I understand.
00:44:56But, in fact, we could take the minibus and sleep ailleurs.
00:45:01You're coming in the car?
00:45:03Yes, yes.
00:45:30Yes.
00:46:01Yes, yes, in the minibus.
00:46:02Oh, that's a big deal.
00:46:04I'm taking care of the mic.
00:46:05I'm going to take care of the mic.
00:46:06You want to take care of the doctor?
00:46:08No, no, no, no.
00:46:09I don't know where Sophie has put this cream.
00:46:13I don't know why she's there with the girls, I think.
00:46:23You're talking about it.
00:46:29I'm going to take care of the people.
00:46:30I'll make sure I get away with you.
00:46:34Oh, I'm going to take care of the people.
00:46:36Oh, my God.
00:46:38Oh, yes, in my mind, you're looking for a little bit.
00:46:43Oh, my God.
00:46:44Oh, my God.
00:46:44You don't want to make a more film?
00:46:46No, no, no, I saw it.
00:46:49Why did you come back?
00:46:50I had to eat to my dog.
00:46:53To your dog?
00:46:55You don't have a dog?
00:46:56No, of course.
00:46:59Why do you say that?
00:47:02I feel better when I give you a reason.
00:47:10Does it work like that?
00:47:11Fais attention, Sophie.
00:47:12Tu gaches la pellicule.
00:47:17Faut que j'aille travailler, moi.
00:47:21Tu voudrais un petit chien?
00:47:23Non, pas spécialement.
00:47:26T'es drôle.
00:47:28Allez, viens.
00:47:29J'ai l'idée de plan.
00:47:35Non, j'en suis certain, j'ai rien entendu.
00:47:37C'est tout de même bizarre.
00:47:38Vous êtes entré à peine dix secondes après que le bruit ait cessé.
00:47:41C'est possible, mais je vous assure que j'ai pas entendu le moindre son.
00:47:44Il va-t-il y avoir une explication?
00:47:45Et laquelle?
00:47:47Vite.
00:47:49Oui, c'est vrai, les portes et les fenêtres étaient fermées,
00:47:51mais le bruit était si fort que vous auriez dû l'entendre.
00:47:53C'est incroyable.
00:47:58Hébert.
00:48:10Un, deux, trois.
00:48:13Une tragédie concentrée.
00:48:18À moi, Comte, deux mots.
00:48:21Prends un siège, Sina.
00:48:23Prends.
00:48:23Et sur cette chose, sans vainqueur,
00:48:25d'un combat dont Chimène est le prix.
00:48:28Ça, c'est leur nouveau jeu.
00:48:29As-tu du coeur?
00:48:30À quatre pas d'ici, je te fais ta voix.
00:48:33Un, deux, trois.
00:48:35Ô rage!
00:48:37Ô désespoir!
00:48:38Ô vieillère sénomie!
00:48:40Nous partîmes cinq cents, mais par un prompte renfort,
00:48:44c'est d'obscure clarté qui tombe des étoiles.
00:48:46C'est mon trait pour le sexe.
00:48:49Assez de fermeté.
00:48:50Oh!
00:48:51Tu sais me frapper par que je suis sensible.
00:48:55Que voulez-vous qu'il fiche?
00:48:57Contre trois.
00:49:05Elles sont toutes là ?
00:49:08Oui?
00:49:11Alors, il n'y a personne.
00:49:16Tu sais...
00:49:17Quelle ?
00:49:23Quelle ?
00:49:25Tenez...
00:49:28Baûne ?
00:49:29...
00:49:31Tenez.
00:49:32Baûne ?
00:49:45Caca !
00:50:01What's this?
00:50:05What's this?
00:50:05Pardon?
00:50:06You're there, you're there.
00:50:06No, no, no.
00:50:07I've given you permission to go to the house.
00:50:11Excuse me, Mr.
00:50:13Evidemment, it's a little late now,
00:50:15but if you really want to do this,
00:50:16I'll take them to the house.
00:50:19And you're here?
00:50:20Yes.
00:50:21Yes, we've taken the big room.
00:50:24But there's no one.
00:50:25I'm going to go.
00:50:26I'll see if I find it in the cave.
00:50:48Okay?
00:50:50Okay?
00:50:52No.
00:51:09I have to go.
00:51:11Okay.
00:51:11Okay?
00:51:15Now.
00:51:31What do you want to find out?
00:51:32I'm hungry.
00:51:34If you expect to eat in the office of my father?
00:51:36Because he put his office in the kitchen.
00:51:39Don't hurt, we've been here before you.
00:51:42You often come to the house?
00:51:43We've even spent the holidays.
00:51:44We've had a few vacances.
00:51:46What did you find?
00:51:47She was to us.
00:51:48Well, we were to make a mess.
00:51:52You're going to take it to you!
00:51:54You're going to take off our initials to walls?
00:51:56It was a beautiful look for your glass, too.
00:51:58Sure.
00:51:59You were sleeping when you were here?
00:52:01I was taking the room at the front.
00:52:03I was with her.
00:52:04I'm sleeping at the moment.
00:52:08How was she when you met her?
00:52:11Who did you?
00:52:13Well, the house.
00:52:15As you found it.
00:52:16We're going to sleep.
00:52:18The rest of the time, I'm in the park.
00:52:20And you didn't change anything.
00:52:21Why?
00:52:22It was like that.
00:52:24What did you do to see here?
00:52:27What do you think?
00:52:28What do you think?
00:52:29And I?
00:52:30You, we don't know.
00:52:34Anyway, it's the last time you came here.
00:52:36Come on, girls, now.
00:52:50I'll go inside your craft.
00:52:53Please take the bath.
00:52:53That's right.
00:52:54More thanine-gill.
00:52:58I always go to the coast.
00:53:03You're crazy or what?
00:53:05Oh no, no, no, no.
00:53:06Let's do our light.
00:53:09It's dark.
00:53:09I'm going to go to the dark, my father.
00:53:10She's going to go to the dark, my father.
00:53:12Who's that? Who's that?
00:53:15If you continue, let's go.
00:53:16Let's go.
00:53:20Can I have your light?
00:53:22Oh, come on, come on, come on.
00:53:23Come on, come on, come on, come on.
00:53:24Come on, come on, come on.
00:53:32I don't like this one.
00:53:34I'll go to the dark, my father.
00:53:35I'll go to the dark.
00:53:39I'll go to the dark.
00:53:43I'll go to the dark.
00:53:43Come on.
00:53:44I'm going to go to the dark.
00:53:50I'm going to go.
00:53:55I think we'll do a little poker.
00:53:58Yes, okay.
00:54:04With your way of giving,
00:54:06you were going to the champagne last week.
00:54:08But this time, you won't be.
00:54:10I'll tell you.
00:54:12How can you play in an atmosphere like this?
00:54:18It's not good.
00:54:20Cut.
00:54:21Give me a little.
00:54:30You're happy.
00:54:32You've seen your little girl.
00:54:34What do you mean?
00:54:36You don't think you didn't see that you were in the eye of Sophie?
00:54:39You're a dumbass.
00:54:41You're a young man.
00:54:42And so?
00:54:44You've been to stop it.
00:54:47Don't you tell me.
00:54:49It's the girl of Villiers.
00:54:53Then you're going to see all night.
00:54:56You have a 1,000 ball.
00:55:03Oh, yeah.
00:55:05Work out.
00:55:32Work out.
00:56:01Work out.
00:56:42Work out.
00:56:47Work out.
00:56:57Work out.
00:57:03Work out.
00:57:08Work out.
00:57:12Work out.
00:57:17Work out.
00:57:22Work out.
00:57:23Work out.
00:57:25Work out.
00:57:27Work out.
00:57:28Work out.
00:57:29Work out.
00:57:32Work out.
00:57:35Work out.
00:57:37Work out.
00:57:39Work out.
00:57:41Work out.
00:57:42Work out.
00:57:47Work out.
00:58:07Work out.
00:58:10Work out.
00:58:12Work out.
00:58:23Work out.
00:58:25Work out.
00:58:26Work out.
00:58:28Work out.
00:58:30Work out.
00:58:32Work out.
00:58:33Work out.
00:59:13Que tu sois, je t'exorcise, esprit très immonde, immondissime et spiritueux, au nom des mystères, de l'incarnation, de
00:59:26la passion, de la résurrection de notre Seigneur Jésus-Christ, au nom du Saint-Esprit.
00:59:31Et je t'abjure, vieux serpent, serpent senti, quoi.
00:59:40Au nom de ton Créateur, au nom des jugements et des morts, au nom du Créateur du monde, au nom
00:59:47de celui qui a la puissance de t'envoyer dans l'enfer,
00:59:50de sortir immédiatement, avec ton armée de fureur, exercitus fureuritui, de cet endroit qui appartient à Dieu,
01:00:05et qui s'est réfugié dans la crainte, dans le sein de l'Église.
01:00:20Une carte.
01:00:23Je relance de 2000.
01:00:26Tu bluffes mal.
01:00:51Je relance de l'église.
01:01:04Je relance de la question de Dieu.
01:01:35What are you doing, Mr. L'Abbé?
01:01:39We were in the back and we had to hear some noise.
01:01:42There were some noise in my house.
01:01:45Yes, we have instructions for filming everything in my house.
01:01:49Ah, yes, I understand, but there's nothing here.
01:01:52Ah.
01:01:54Well, I'm going to go.
01:01:56Come on.
01:01:57Come on.
01:01:57Come on.
01:01:57Well, I didn't dream.
01:01:59What?
01:02:02Oh, no, but nothing. Excuse me.
01:02:05I'm going to get me wrong.
01:02:06I'm going to get you wrong.
01:02:06I'm going to get you wrong.
01:02:09I'm going to get you wrong.
01:02:14Thank you, dicho.
01:03:22Sophie, qu'est-ce que tu fais ici?
01:03:27Mais qu'est-ce qu'il y a? Il se passe quelque chose?
01:03:45Sophie, pour l'amour de Dieu, il faut que tu t'en ailles.
01:03:59Sophie, c'est impossible.
01:04:00Sophie, c'est-Ã -dire qu'il faut que tu t'en ailles.
01:04:34Sophie, c'est-Ã -dire qu'il faut que tu t'en ailles.
01:04:35Mais qu'est-ce qu'il s'est passé?
01:04:37Mais faites quelque chose, aidez-le.
01:04:39Non, c'est comme ça, elle est cléver, aide-moi.
01:04:41Attends, j'arrive, j'arrive.
01:04:44Laissez-nous passer, laissez-nous passer.
01:05:03Allez, allez, allez. Ne regardez pas ça.
01:05:16Mais réagis, bon Dieu!
01:05:29Sous-titrage Société Radio-Canada
01:05:32Sous-titrage Société Radio-Canada
01:06:14Sous-titrage Société Radio-Canada
01:06:46Sous-titrage ST' 501
01:07:01Sous-titrage Société Radio-Canada
01:07:19I had to give him a coup de raide.
01:07:21He needs it. And I also.
01:07:23I had to tell you something.
01:07:30Mr. Perrault told me, but I didn't believe it.
01:07:35I had read a report,
01:07:37for a couple of years.
01:07:40It happened in New York.
01:07:42The objects were in a house.
01:07:45The owner of a 13-14 years old.
01:07:51It was like that in the 16th century,
01:07:54things like that could happen.
01:07:56When there were a few people.
01:08:00Is this a girl you think?
01:08:03I don't know.
01:08:04I'm going to go there.
01:08:05I'm going to get a bite.
01:08:06No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
01:08:08We're going to stay together.
01:08:09Don't go away.
01:08:10Don't go away.
01:08:11Don't go away.
01:08:12I can't wait to see you.
01:08:15Who's going away?
01:08:16Don't go away, Mr. Perrault.
01:08:27Where's he going to be?
01:08:40He's coming.
01:08:41Come on.
01:08:59Sophie, what are you doing here?
01:09:23Sophie, what are you doing here?
01:09:42Sophie, what are you doing here?
01:10:07Not yet.
01:10:08Your daughter, do you know where she is now?
01:10:14Hold on, hold on, I'm here.
01:10:17Gilbert, the generator.
01:10:18Yes, immediately.
01:10:24There's no gun.
01:10:26Allume the gun.
01:10:27I don't know where I put it.
01:10:28I'm here.
01:10:32I'm here.
01:10:32I'm here.
01:10:49I'm here.
01:10:50Look at my car.
01:10:58I'm here.
01:11:01There's no gun.
01:11:03You see, there are cars, look at it.
01:11:06Oh, no, no, no, I can't!
01:11:10No!
01:11:19This has been an old building.
01:11:23Don't go to the bottom.
01:11:27Come on!
01:11:40Come on!
01:11:40Clever!
01:11:43Sur le minibus.
01:11:52Et qu'est-ce qui lui arrive?
01:12:02Qu'est-ce qui vous propose?
01:12:03Mais vous êtes fous, l'homme!
01:12:04Mais voulez-vous me laisser entrer?
01:12:06Voyons!
01:12:06Mais laissez-moi lui!
01:12:07Faut que j'emmène ces enfants, moi!
01:12:30C'est fini, la télé!
01:12:33Laisse tomber!
01:12:33Viens me donner un coup de main!
01:12:34Avril!
01:12:34Après!
01:12:35Caillou!
01:12:36...
01:12:38...
Comments