- 2 days ago
Tú Me Perteneces
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:19Good morning, Henry.
00:00:21Or should I call Tío Henry?
00:00:26Me tendiste una trampa.
00:00:27¿Puedes culparme? Vamos, tu sobrino Eric me engañó.
00:00:32Pensé en devolverle el favor acostándome con su tío.
00:00:36Tú no me tienes miedo, como el resto, ¿verdad?
00:00:39Porque lo haría. Eres muy buena en la cama.
00:00:42¿Eric no podía satisfacerte?
00:00:44Eric estaba ocupado cogiéndose a mi hermana adoptiva, Yana.
00:00:53Solo me estoy vengando.
00:01:05Está bien.
00:01:08Puedes hacerlo a tu manera.
00:01:27¿Qué carajos? ¿Por qué no has contestado ninguna de mis llamadas?
00:01:30Ah, mi teléfono se apagó. ¿Necesitas algo?
00:01:33Sí, el tío Henry acaba de regresar de Europa, así que necesitamos verlo en la oficina.
00:01:38Estate lista.
00:01:3810 minutos, pasaré por ti.
00:01:41Ya llegaste.
00:01:43Esos no fueron 10 minutos.
00:01:45Ah, Eric está aquí. Escóndete.
00:01:48¿Qué? ¿Por?
00:01:49Sí.
00:01:50¡Ah!
00:01:52¡Mierda!
00:02:02Ah...
00:02:03¿Eres tú?
00:02:04Pensé...
00:02:05Olvídalo.
00:02:06Buenos días, señorita Wilson. Mi jefe me llamó para que le trajera un traje.
00:02:09Claro.
00:02:10Yo se lo daré.
00:02:20El jefe nunca había pasado la noche con una mujer.
00:02:33Así que...
00:02:34¿Haces esto seguido?
00:02:37¿Tú haces esto seguido?
00:02:39¿Me creerías si te digo que eres el primero?
00:02:44Espera.
00:02:48Espera.
00:02:49Tu sobrino está esperándome abajo.
00:02:52Sal después de que nos vayamos.
00:02:56¿Quieres intentar esconderme como si fuera ropa sucia?
00:03:01Sí.
00:03:02Gracias.
00:03:10¡Date prisa y sube al auto!
00:03:11Ya sabes que tío Henry odia la imputualidad.
00:03:14Christine.
00:03:15No me siento muy bien.
00:03:17No te importa si me siento adelante, ¿verdad?
00:03:24¿Qué llevas puesto?
00:03:26¿Por qué vas vestida como mi abuela?
00:03:29Eric, de repente me di cuenta que necesito arreglar algo en los documentos para la junta.
00:03:34¿Qué demonios?
00:03:36La junta es como en 30 minutos.
00:03:38No llegaré tarde, jefe.
00:03:40Adelante.
00:03:40Sí.
00:03:41Los veo en unos minutos.
00:03:59A la mierda los dos.
00:04:01La verdad es que te odio, te odio tanto.
00:04:05Vete a la mierda, Yana.
00:04:06¿Puedo sentarme delante?
00:04:08¡Oh, Dios!
00:04:13Así que mi sobrino te dejó, ¿no?
00:04:16Señor Lockwood, por favor no eches al en la herida.
00:04:20Eras mucho más dulce ayer en la cama.
00:04:25Señorita Wilson, por favor, soy el jefe de tu jefe.
00:04:28Sé profesional.
00:04:29Sí, porque tú fuiste muy profesional anoche en la cama.
00:04:34Si te portas bien, te llevaré al trabajo.
00:04:56Gracias, señor Lockwood.
00:04:59Nos vemos más tarde.
00:05:03¿O qué?
00:05:04¿Fue idea de mi hermano mayor que Christine fuera el asistente de Eric?
00:05:07Sí, jefe.
00:05:07¿Necesita que la mantenga observada?
00:05:10No, no es necesario.
00:05:15¿Dónde diablos está Eric?
00:05:17¿Sabes que se reunirá hoy con Henry?
00:05:19¿Sabes lo importante que es eso?
00:05:20Su hijo probablemente está en algún lugar con Yana.
00:05:23¿Cómo se supone que debo saber dónde está?
00:05:25Cuida lo que dices.
00:05:26Mi esposo te buscó para que ayudaras a mi hijo con los negocios,
00:05:28no para convertirte en una zorra celosa.
00:05:31No soy su niñera.
00:05:32Si es un hombre de verdad,
00:05:33debería ser capaz de lidiar con sus problemas por su cuenta.
00:05:36Si vuelves a mostrar exactitud,
00:05:39voy a arruinar a tu familia.
00:05:41Y tú sabes de lo que soy capaz.
00:05:44Quiero los KPI de mi hermano y de Eric de los últimos tres años.
00:05:47Todos.
00:05:48Sí, jefe. De inmediato.
00:05:49Y cambié de opinión.
00:05:51Vigílala.
00:05:52Sí, jefe.
00:05:57¿En dónde carajo gastaste tres millones de dólares?
00:06:01Explícame.
00:06:02Yo...
00:06:02Ahora.
00:06:05Explícame.
00:06:07Ahora.
00:06:08Bueno, eh...
00:06:10Fue...
00:06:12Para una casa para Christine.
00:06:15Maldito mentiroso.
00:06:16Fue mi regalo de bodas para ella.
00:06:18¿Qué?
00:06:19A mí nunca me regalaste nada.
00:06:21Ah...
00:06:22Se supone que iba a ser una sorpresa, cariño.
00:06:27Escúchame, maldito imbécil.
00:06:28Si vuelves a gastar el dinero de la empresa en tus asuntos personales,
00:06:31será la última puta vez que atravieses esas puertas.
00:06:34¿Entendido?
00:06:36Gracias, tío.
00:06:38Digo...
00:06:39Sí, jefe.
00:06:45¿Qué diablos fue eso?
00:06:46Si vuelves a hacer algo como eso otra vez, romperé nuestro compromiso.
00:06:51Eso sería lo mejor que podría pasarme.
00:06:54Oh...
00:06:55¿De verdad?
00:06:58Hey, la empresa de tu familia me necesita. Que no se te olvide.
00:07:06¿Quién es él?
00:07:12Lo sabía.
00:07:14Sabía que me estabas engañando.
00:07:16Mientras te coges a Yana, yo dormiré con mi hombre.
00:07:19Rompe el compromiso. Será algo bueno para ambos.
00:07:23¿Quién es?
00:07:24¿Hasta crees que te voy a decir?
00:07:25Deja de hacer tanto ruido en la empresa, a menos que quieras que todos se enteren.
00:07:29Ah, y que no se te olvide poner el regalo de bodas a mi nombre y mudarte.
00:07:33Que ni se te ocurra.
00:07:36Yana vive ahí actualmente.
00:07:37Entonces le diré a tu tío Henry que le mentiste.
00:07:42Perra.
00:07:44Dame la casa.
00:07:46Múdate.
00:07:48A menos que quieras que el tío Henry se entere.
00:07:57Te cogiste a Henry Lockwood.
00:08:00¿Cómo escarré la cama?
00:08:05Oh, lish.
00:08:06Ok.
00:08:07Así que es bueno.
00:08:08Bueno, era lo que se esperaba del hombre más poderoso de la familia Lockwood.
00:08:13Sé...
00:08:14...que hice algo arriesgado al involucrarme con Henry Lockwood.
00:08:18Pero...
00:08:18Dios mío.
00:08:19No es tu culpa.
00:08:20Eric y Yana se lo buscaron.
00:08:22Hey, hermana.
00:08:23Hey, Christine.
00:08:24Martin, what are you talking about?
00:08:26Martin, what are you doing here?
00:08:28I thought you had to do something like my dad.
00:08:30Oh, I'm here with Henry to take something and talk about business.
00:08:47Oh, Tio Henry!
00:08:51Oh, espera, Tio Henry.
00:08:55¿Quién es?
00:09:00Tio Henry.
00:09:02¿Quién es?
00:09:03Ay, por favor, por favor.
00:09:05Eric, ¿no ves que estoy ocupado?
00:09:07Oh, cierto. Perdón.
00:09:12¿Y por qué sigues aquí parado?
00:09:14Ah, lo siento, Tio. Yo estaré aquí si me necesitas.
00:09:19Bien.
00:09:30Ah, gracias. No estaba lista para eso.
00:09:34Si Eric se entera de nuestra pequeña aventura, se pondrá insoportable.
00:09:38Aventura. Interesante lección de palabras, señorita Wilson.
00:09:41Justo como pensé. Frío por fuera, una dulzura por dentro.
00:09:46Bueno, si no hay nada más, buenas noches, señor Lukewood.
00:09:50Espera un segundo. Todavía no termino.
00:09:54¿A dónde crees que vas?
00:09:55Pensé que estabas aquí para hablar de negocios. No quiero entrometerme.
00:09:58Yo pensé que estabas aquí para tener una aventura.
00:10:01Vamos, te invito a un trago.
00:10:08Entonces, ¿cuál es el problema?
00:10:10La familia Roberts es muy difícil de tratar.
00:10:12He volado a Europa seis malditas veces para verlos y hablar de las minas en Sudáfrica, pero no ceden.
00:10:17Bueno, los Roberts perdieron a su hija hace unos 20 años.
00:10:20Si lo que quieres son sus minas, deberías ayudarlos a encontrar a su hija.
00:10:24Escuché que están dispuestos a ser generosos con quien ayude a encontrarla.
00:10:27Pero esos son pensamientos mágicos, ¿no?
00:10:28Si ella pudiera ser encontrada hace mucho que hubiera pasado.
00:10:31Sobre todo con el poder y la influencia de la familia Roberts.
00:10:35Yo diría que tu mejor apuesta es negociar con George Roberts, su nuevo CEO.
00:10:41¡Guau! No sabía que eras tan lúcido en los negocios.
00:10:44¡Adiós, Henry!
00:10:45Lo siento, chicos. Tengo que responder.
00:10:50Bueno, señor Larson, ¿está todo bien?
00:10:52Hey, Christine. Sí, todo está genial.
00:10:54Solo quería que supieras que recibimos tu donación para el orfanato.
00:10:59¿Cuándo puedes venir a visitar?
00:11:00Debería ir a visitarlo pronto. Estoy algo ocupada.
00:11:03Ok, ok. Lo entiendo.
00:11:04Bueno, esperamos verte pronto. Te extrañamos.
00:11:07Yo también los extraño.
00:11:08Nos vemos.
00:11:12Martin y yo nos iremos a casa.
00:11:14Acaba de llamar mamá.
00:11:15Nos vemos después.
00:11:16Adiós, chicos. Ya pagué por las bebidas.
00:11:19Disfruten.
00:11:19Gracias, señora.
00:11:20Fue bueno verlos.
00:11:23Así que solo somos nosotros dos.
00:11:28Ahora solo somos nosotros dos.
00:11:31¿Qué crees que estás haciendo, señorita Wilson?
00:11:33Martin nos consiguió la habitación.
00:11:36Nos compró las bebidas.
00:11:38No deberíamos desperdiciarlo.
00:11:40¿De verdad crees que tendría una aventura contigo?
00:11:43¿Quién te crees que eres?
00:11:45Está bien.
00:11:46No tengas una aventura conmigo.
00:11:52No.
00:11:52No.
00:11:56No.
00:12:08No, no.
00:12:12No.
00:12:20Tu boca dice una cosa, señor Lokud,
00:12:23Well, it's Christine Wilson.
00:12:26Where is Eric? What do you want, Jessie?
00:12:29I just wanted to share a good news.
00:12:32You're out of the acquisition case of Crazy Maple Studio.
00:12:34How?
00:12:35I followed this case since the first day.
00:12:37No one of you liked Crazy Maple Studio until your recent explosion with Real Short.
00:12:42Well, no.
00:12:43Now your case is mine.
00:12:45That's ridiculous. Nobody is so trained like me.
00:12:48No, no me hables de capacidades.
00:12:52Todos en esta empresa saben que si estás aquí es por estar comprometida con Eric.
00:12:56Vamos, dame los archivos del caso.
00:12:59Si te crees tan capacitada, hazlo tú misma.
00:13:15¿Ves lo que puedo hacer? Ahora.
00:13:17Si me suplicas, te daré el caso de vuelta.
00:13:20Muévete, Eric. Es en serio.
00:13:23Espera, zorra.
00:13:25¿Volviste a ver ese tipo anoche?
00:13:29¿Con quién carajos te estás acostando? Dime.
00:13:31No pretendas que te importa cuando tú te estás cogiendo a Yana.
00:13:34Te lo dije.
00:13:34Rompe el compromiso.
00:13:36Ya estoy harta de ti.
00:13:37Escúchame, perra.
00:13:38No quiero que esto se ponga feo.
00:13:39Tu familia me necesita y tú trabajas para mí.
00:13:42Que no se te olvide que...
00:13:44¡Vete a la mierda! ¡Renuncio!
00:13:46Hey, Christine, ven para acá. Esto no se ha terminado.
00:13:49¿Es así como quieres comportarte?
00:14:05¿A dónde vas?
00:14:07No es asunto tuyo.
00:14:08Bueno, trabajas para mí en mi empresa, así que sí, es asunto mío.
00:14:13Ya no soy una empleada de Lockwood Enterprise. No puedes decirme qué hacer.
00:14:18Ok, entonces explícame por qué estás renunciando.
00:14:21Estoy harta de las estupideces de Eric.
00:14:23He hecho tanto trabajo de mierda por él en los últimos años, cubriendo su culo, su incompetencia,
00:14:29¡y qué recibo a cambio! ¡Nada!
00:14:31Ok, cálmate.
00:14:33Colabora.
00:14:33¿Cubriendo su culo para qué?
00:14:35Te fuiste mucho tiempo, Henry.
00:14:38Hay muchas cosas que no sabes.
00:14:40¿Henry?
00:14:42¿Ahora nos tuteamos?
00:14:43Como te dije, ya no soy tu empleada.
00:14:46Ok, Christine, continúa.
00:14:49Ey, ¿qué pasa si te digo todo lo que Eric ha hecho en los últimos años?
00:14:53¿Me das un premio?
00:14:54Bueno, eso depende de qué tan buena sea tu información.
00:14:58Bueno, eso depende de qué tan buena es tu información.
00:15:01Por ejemplo, cómo Eric construyó RD Studio, pero básicamente es su casa de fiestas.
00:15:07O de cómo desliza la tarjeta de la empresa en lujosas cenas para el Illyana y luego dice que fue
00:15:11con clientes...
00:15:12¡Oh! Este es mi favorito.
00:15:13Una vez reservó un club de strippers para los ejecutivos y el...
00:15:17Ok, ok, ok, ok.
00:15:18Ya escuché suficiente.
00:15:19Leo, por favor confirma la validez de esta información.
00:15:22Quiero pruebas.
00:15:24Sí, jefe.
00:15:27Ok, señorita Wilson...
00:15:29Christine...
00:15:30¿Qué quieres de premio?
00:15:35Bueno...
00:15:39¿Qué quieres?
00:15:40Christine, dame los documentos del caso Crazy Maple Studio.
00:15:43Deja de ser tan irresponsable.
00:15:45¡Jódete, perra!
00:15:48¿Qué?
00:15:49Me cansé de jugar limpio.
00:15:53Ok, ¿qué tal esto?
00:15:54Te nombraré...
00:15:56Líder del departamento de adquisiciones.
00:16:01Sí, claro.
00:16:03Como si fue...
00:16:04Espera, ¿es en serio?
00:16:06Espera, ¿es en serio?
00:16:08¿Vas a reemplazar a Eric conmigo?
00:16:11¿Qué te parece ese premio?
00:16:13¡Ah!
00:16:16¡Eres el mejor, Henry!
00:16:17¡El mejor!
00:16:20Bueno, ahora soy tu jefe, así que...
00:16:41¿Cómo te atreves a renunciar y a pelearte con Eric?
00:16:45¡Más vale que vayas a disculparte y supliques que te regrese en tu trabajo!
00:16:49Mamá, ¿por qué no le preguntas a Yana qué hizo antes de empezar a interrogar a tu hija?
00:16:53Chris, no era mi intención molestarte.
00:16:56Yo solo estaba viviendo en la casa de Eric para...
00:16:58para recuperarme de mi enfermedad.
00:17:01Ay, Yana, cariño...
00:17:03¿Por qué no me habías dicho que te sentías mal?
00:17:07Christine, deja de celar a la pobre Yana y deja de actuar como una niña.
00:17:11¿Mamá está ciega?
00:17:13¿Mamá está ciega?
00:17:15Yana se está acostando con Eric.
00:17:17¡Cállate!
00:17:18Si tanto quieres a Yana, ¿por qué no dejas que se case con Eric?
00:17:23Entonces se pueden ir a hacer una familia feliz sin mí.
00:17:26¡Ah!
00:17:26No vuelvas a decir esas estupideces.
00:17:29Tu compromiso con Eric es muy importante para la familia.
00:17:33Mamá, todo esto es culpa mía.
00:17:36No culpes a Christine, por favor.
00:17:38Deja tu drama, Yana.
00:17:39Ahora esa casa está a mi nombre.
00:17:41Empaca tus cosas y vete de aquí o le hablo a la policía, maldita zorra.
00:17:46¡Si haces esto, ya no serás más mi hija!
00:17:51Yana, yo fui quien te trajo a casa del orfanato cuando mamá te encontró ahí.
00:17:56Yo fui quien la convenció de que te adoptara.
00:17:59¿Cómo pudiste traicionarme así?
00:18:02Antes éramos tan cercanos.
00:18:14La señorita Wilson tenía razón.
00:18:15Eric y tu hermano Jeffrey han estado gastando el dinero de la empresa como si fuera de su propio bolsillo.
00:18:19Muchas otras cosas turbias debieron haber pasado en los últimos años que no estuviste.
00:18:23Pero parece que la empresa sigue siendo bastante rentable, ¿no?
00:18:25Ah, sí. La señorita Wilson fue capaz de cerrar un caso de adquisición tan importante que contribuye con el 50
00:18:30% de las ganancias.
00:18:31Ya veo.
00:18:34Adelántate y consígueme toda su información y la de la adquisición de Crazy Maple Studio.
00:18:39Esta es la primera vez que el jefe investiga algo sobre una mujer.
00:18:48¡Ey!
00:18:54Toda tuya, jefe.
00:18:58¿Señor Locuth?
00:18:59No me vas a invitar en este momento a cenar, ¿verdad?
00:19:02Jeffrey Locuth, el medio hermano mayor de Henry. Se llevan 20 años.
00:19:07Jefe, llamé a la señorita Wilson muchas veces, pero no responde.
00:19:10¿Se notificó a Recursos Humanos mi decisión de nombrar la líder de adquisiciones?
00:19:13Sí, los notifiqué esta tarde.
00:19:19Señor Locuth, no me invitas a cenar ahora mismo, ¿verdad?
00:19:24Escuché que te quedarás con el puesto de Eric.
00:19:26Creo que estoy más que calificada, ¿no lo crees, señor Locuth?
00:19:29He estado haciendo su trabajo los últimos tres años.
00:19:37Sabes que estás a mi merced, ¿verdad? Si yo fuera tú mostraría algo de respeto.
00:19:44¡El respeto se gana! ¡Eres un idiota! Igual que tu hijo, perro viejo.
00:19:53No eres más que una marioneta. Igual que toda tu familia. Haz lo que te dicen. Y ya.
00:20:05Ya que Henry te ha nombrado la nueva líder de adquisiciones, necesito que lo vigiles por mí. Dime todo lo
00:20:12que hace.
00:20:12¿Y si digo que no?
00:20:17Ya verás.
00:20:20Señor, Henry Lodwood está aquí.
00:20:25Henry Lodwood está aquí.
00:20:26Henry, ¿por qué demonios vendría hasta ahora?
00:20:30Vigílala y mantén su boca cerrada.
00:20:37Henry, ¿qué te trae por aquí?
00:20:40¿Leo?
00:20:46Henry, ¿de dónde sacaste esto?
00:20:49Ella es tu amante, Lily. Está embarazada de tu hijo.
00:20:54¡Hijo de puta!
00:20:56Jeffrey, no estoy aquí para exponerte. Solo asegúrate de que esto no llegue a la prensa.
00:21:01Si arruinas la reputación de la familia, te arruinaré a ti.
00:21:07Deshazte de ella, Jeffrey. No me importa lo que hagas. ¡Deshazte de ella!
00:21:14Ok, ya entendí.
00:21:17Nunca volverás a verla. No se lo digas a papá, Henry.
00:21:21Por favor.
00:21:22A nuestro padre no le importa cuántas amantes tenga siempre y cuando no ensucien el nombre de la familia.
00:21:29La próxima vez que cagues, límpiate el culo.
00:21:32Ah.
00:21:34Y por cierto, voy a nombrar a Christine como líder de adquisiciones.
00:21:38Erick es... digamos que será mejor que se dedique a otra cosa.
00:21:41Por supuesto.
00:21:43Nuestro padre te nombró jefe de la corporación. Tú mandas.
00:21:49Ya que Christine es la nueva líder de adquisiciones quiero que lo llegue a trabajar a tiempo el 1.5pm
00:21:50y a 3.5pm.
00:21:50Y sin embargo, no me gustó.
00:22:11Jeffrey, ya que Christine es la nueva líder de adquisiciones quiero que llegue a trabajar a tiempo en la 1
00:22:16-5pm de la empresa.
00:22:17Is it clear?
00:22:20Of course
00:22:21I'm sure
00:22:23I'm sure he's very happy
00:22:24If you're a party
00:22:26I'm sure
00:22:39Now it's time to attack
00:22:41But I'll do it
00:22:43Imbecil
00:22:45Zorra, estás pisando hielo fino
00:22:51Vete a la chingrada de aquí
00:22:55¿Recuerdas lo que te dije?
00:22:58Mierda
00:23:00Mierda
00:23:01Vete a la mierda Henry
00:23:04Recuperaré lo que es mío
00:23:06Maldito imbécil
00:23:07Solo espera Henry
00:23:09Solo espera
00:23:18Henry
00:23:21Henry
00:23:23Henry, ¿eres tú?
00:23:25¿Me estabas esperando?
00:23:27¿Estás esperando?
00:23:34¿Cómo sabías que estaba en peligro?
00:23:36Tenía que atender unos asuntos familiares
00:23:40Claro
00:23:41Creí que empezabas a preocuparte por mí
00:23:43Qué estúpida, ¿no?
00:23:45¿Cristín?
00:23:46¡Cristín, Cristín!
00:23:47¡Mierda!
00:23:48Leo llama al Dr. Smith
00:23:49Que nos vea en la casa
00:23:53¡Mierda!
00:23:53Es la primera vez que el jefe lleva a una mujer a la casa
00:23:59Descansa
00:24:00Descansa
00:24:05¿Cómo está, Doc?
00:24:06Tiene baja el azúcar
00:24:08Está todavía un poco agitada
00:24:10Le di algunos medicamentos, estará bien
00:24:12Gracias
00:24:13No es nada
00:24:25Henry
00:24:26Christine
00:24:28Tuve un sueño
00:24:31Soñé que me decías
00:24:33Que no
00:24:34Querías volver a verme
00:24:46Christine
00:24:47Necesitas descansar, ¿ok?
00:24:50Pero tengo miedo
00:24:53No quiero estar sola
00:24:56¿Quieres que me acurruque contigo?
00:25:02Ok
00:25:19¡Dios mío!
00:25:20¿Quién es la chica de anoche?
00:25:22El señor Lockwood nunca jamás había traído una mujer
00:25:25Menos que pasara la noche aquí
00:25:27No tengo idea, pero...
00:25:30Creo que las cosas van a empezar a cambiar por aquí
00:25:39Es tan sexy
00:25:42Entonces...
00:25:43¿Cuándo vas a dejar de verme?
00:25:45Son mis ojos
00:25:47Puedo ver lo que yo quiera
00:25:52Bueno...
00:25:53¿Soy la primera mujer en tu casa?
00:25:57Mmm...
00:25:58Déjame pensar
00:26:00Están las sirvientas
00:26:02La chef
00:26:04Mi madre
00:26:04Todas son mujeres
00:26:06Ok, lo volveré a decir
00:26:08¿Soy la primera mujer en tu casa la que has visto desnuda?
00:26:13Déjame ver tu herida
00:26:18Esto puede arder un poquito
00:26:25Nadie me había cuidado así antes
00:26:28Siempre he estado sola
00:26:32Bueno...
00:26:33Bueno...
00:26:35Yo...
00:26:38Bueno...
00:26:39Christine...
00:26:41¿Te gustaría ser la nueva líder de adquisiciones?
00:26:45¡Me encantaría!
00:26:46¡Ya!
00:26:48¡Eres el mejor Henry!
00:26:51Pero...
00:26:52Ahora que soy tu jefe de nuevo...
00:26:56Mmm...
00:26:57Una aventura con mi jefe
00:26:59Tabú...
00:27:01Y cliché...
00:27:03Me encanta...
00:27:07Espera...
00:27:08Necesito atender esto...
00:27:11Mierda...
00:27:12Tengo que responder...
00:27:15¿Hola?
00:27:16¡Hey!
00:27:18Henry...
00:27:19Solo vine a saludar a tu madre...
00:27:21Y...
00:27:21Me dijo que no le has llamado en mucho tiempo...
00:27:24Sí...
00:27:25Lo siento...
00:27:26He estado ocupado...
00:27:28¿Cómo está?
00:27:31Nicole...
00:27:32Me está cuidando bastante bien...
00:27:34Es un ángel...
00:27:36Ya quiero verlos casarse...
00:27:39Sí...
00:27:40Yo también...
00:27:46Henry...
00:27:47¿Estás con...?
00:27:48¿Alguien?
00:27:50Estoy...
00:27:51Más o menos en algo...
00:27:52En medio de algo ahora mismo...
00:27:56¿Te llamo después?
00:27:58Está bien...
00:27:59Iré de compras con tu madre...
00:28:01¿Hablamos después?
00:28:02Genial...
00:28:03Sí, adiós...
00:28:07Fue divertido para ti...
00:28:09¿Con quién hablabas?
00:28:10¿Quién es Nicole?
00:28:12¡Cállate!
00:28:23Tienes que estar jugando conmigo...
00:28:25¿Ahora qué?
00:28:26Jefe...
00:28:27Tu padre está aquí...
00:28:37¿Cómo va todo con la nueva empresa?
00:28:39Todo va bien...
00:28:40¿Por qué no trajiste a Nicole?
00:28:42Está ocupada trabajando en su investigación...
00:28:45Y además ella pasa más tiempo con mamá...
00:28:48¿Nicole?
00:28:50¿Y cuándo piensas casarte con ella?
00:28:53¿Casarse?
00:28:54¿Entonces Henry estaba hablando con su prometida?
00:28:58Padre...
00:28:58Ya te he dicho varias veces...
00:29:00Pero lo volveré a decir...
00:29:01No me casaré con Nicole...
00:29:02Si no te casas con Nicole...
00:29:03¿Con quién te piensas casar?
00:29:05No lo sé...
00:29:06Con nadie...
00:29:07Bueno...
00:29:08Al menos no ahora...
00:29:09Henry...
00:29:10Tienes 30 años...
00:29:11Ya no eres un adolescente...
00:29:14Espero que te cases con alguien...
00:29:15Que pueda beneficiar al negocio familiar...
00:29:17¿Te queda claro?
00:29:22Puedes ser mi hijo más joven...
00:29:24Pero siempre te he elegido sobre Jeffrey...
00:29:26Eres el heredero de mi imperio empresarial...
00:29:30No...
00:29:30Me decepciones...
00:29:42Señorita...
00:29:43El señor Lockwood está esperando en la sala de estar...
00:29:45¿Le puedes decir que no me siento bien?
00:29:50Claro...
00:29:55¡Cristín, mocosa desagradecida!
00:29:57Llama a Eric y pídele perdón...
00:29:58Ha sido tan duro para mí desde que rompiste el compromiso...
00:30:01Entonces dile a Gianna que lo arregle...
00:30:03Ella es la que empezó este problema...
00:30:04¡Cállate!
00:30:05¿Cómo puedes seguir culpando a Gianna?
00:30:07Hoy me enseñó su diario...
00:30:08No tenía idea de que la molestaras tanto de niña...
00:30:12¿Así que le vas a creer más a un puto diario que a lo que tu propia hija te dice?
00:30:15¿Qué clase de madre eres?
00:30:22¡Ey! ¿Qué pasó?
00:30:25No...
00:30:27Nada...
00:30:27Solo pensaba...
00:30:30Lista para el lunes...
00:30:36Erick fue reemplazado...
00:30:38¿Quién demonios es el nuevo líder de adquisiciones?
00:30:41¿Por qué todavía no lo anuncian?
00:30:44Tengo que ser yo...
00:30:46Tengo que ser yo...
00:30:49¿Qué estás haciendo aquí?
00:30:51¿No te corrieron?
00:30:52Para ser preciso renuncié...
00:30:54Pero...
00:30:54Ya regresé...
00:30:55Jessy, quiero que saques todo de la oficina...
00:30:58Porque no quiero ver nada que le pertenezca a Erick...
00:31:01¿Estás loca?
00:31:03¿Quién te crees que eres para decirme qué hacer?
00:31:05¿Y cómo entraste aquí sin una tarjeta de entrada?
00:31:07¿Por qué no adivinas?
00:31:09Ok...
00:31:10Vete...
00:31:10El nuevo líder de adquisiciones va a ser anunciado hoy...
00:31:13Y voy a ser yo...
00:31:14Mmm...
00:31:14¿Tú crees?
00:31:21¡Oh por Dios!
00:31:23¡Mierda!
00:31:24¿Es Christine?
00:31:26No...
00:31:26No...
00:31:27Eso es imposible...
00:31:31Perra...
00:31:31¿Ahora con quién te acostaste con el papá de Erick?
00:31:35¿Sabes qué, Jessy?
00:31:37Cambio de planes...
00:31:39¡Estás despedida!
00:31:42Señorita Wilson...
00:31:44Avisaré a Recursos Humanos ahora mismo...
00:31:52Señorita Wilson...
00:31:53El señor Lockwood ha solicitado su presencia en la junta familiar...
00:31:56¿Yo?
00:32:05Henry...
00:32:06¿Qué haces papá aquí?
00:32:13Te lo advertí, Jeffrey...
00:32:18No te metas con mi dinero...
00:32:20No te metas con mi negocio...
00:32:24Pero aún así decides hacerlo a mis espaldas...
00:32:30¡Tú lo decides!
00:32:32¡Despide a tu hermano!
00:32:33¡Quítalo de la herencia!
00:32:36¡Toma la decisión!
00:32:37Papá...
00:32:39Por favor...
00:32:40No me quites de la herencia...
00:32:42¡Lo siento!
00:32:44Abuelo...
00:32:45No hice nada malo...
00:32:47¡Fue ida de mi papá!
00:32:49¡Cállate!
00:32:50¡Maldito malagradecido!
00:32:51Jeffrey y Erick pueden mantener su nombre en la herencia...
00:32:55Siguen siendo familia...
00:32:57Pero...
00:32:57De ahora en adelante...
00:32:59Se les quitará sus funciones dentro de la empresa...
00:33:01Se les quitarán sus acciones...
00:33:03Y serán transferidas a Christine Wilson...
00:33:05La nueva líder de adquisiciones...
00:33:12¡Salud perra!
00:33:14¡Felicidades por tu ascenso!
00:33:18Espera...
00:33:18Mira...
00:33:18Es Christine Wilson...
00:33:20Escuché que hizo de todo para llegar a la cima...
00:33:22¡Dios mío!
00:33:22¿No está comprometida con ese chico Erick Lobot?
00:33:25Ya no...
00:33:26Lo engañó con otro...
00:33:27Y luego rompió el compromiso...
00:33:29¡Qué desvergonzada es!
00:33:30¡Oye!
00:33:31Si no tiene nada amable...
00:33:33¡Qué de...!
00:33:37¡Ten algo de alcohol para limpiarte la boca perra!
00:33:41Espera...
00:33:41Recuerda lo que dijo Erick...
00:33:43Ella tiene personas a su espalda...
00:33:45Con quien se está acostando también tiene guaruras...
00:33:48¿Erick te lo dijo?
00:33:53¡Ese idiota!
00:33:56¡Wow!
00:34:15¡Christine!
00:34:15¡Qué carajos!
00:34:16¡Apaga la maldita cámara!
00:34:18¡Demasiado tarde!
00:34:19¡Ya lo subí a la nube!
00:34:20¡Te voy a matar!
00:34:22¡Mejor súbete los pantalones primero!
00:34:24¡Te dije que te fueras de mi casa con tu amante!
00:34:27¡Christine!
00:34:28¿De verdad?
00:34:29¿Crees que solo porque el tío Henry...
00:34:31Te nombró líder de adquisiciones...
00:34:33¿Le importas o sienta algo por ti?
00:34:35¡No eres nada para él!
00:34:37¡Esta es tu última advertencia!
00:34:39¡Vete de mi casa, Erick!
00:34:41¡Te vas a arrepentir de esto!
00:34:43¡Vamos, Diana!
00:34:51¡Ey, jefe!
00:34:53¡Un asunto urgente!
00:34:54¿Qué pasa?
00:34:55¡Prepárate!
00:34:56¡Te voy a llevar a una subasta!
00:34:57¿Cuándo?
00:34:57¡En una hora!
00:34:59¡Oh!
00:35:00¡Qué verdad, Henry!
00:35:02¡No conoces a las mujeres!
00:35:05¡Oh!
00:35:07¡Zapatos, zapatos!
00:35:10¡Voy!
00:35:14¡Ah!
00:35:16¡Ok!
00:35:29¿Estás lista?
00:35:32¿No me vas a decir que me veo guapísima?
00:35:35¡Ey!
00:35:36¡Ni siquiera me he puesto los zapatos!
00:35:38¡Espérame!
00:35:44¿Me puedes esperar?
00:35:54¡Oh, Dios mío!
00:35:55¡Es Henry Lockwood!
00:35:56¿Quién es la chica con él?
00:35:58Ni Bea, pero es hermosa
00:36:00Sí
00:36:06¡Ah! ¡Qué gusto volver a verte, Henry!
00:36:08George, pensé que estabas en Europa
00:36:12Me pareces conocida, señorita...
00:36:15Christine Wilson
00:36:15¿Nos conocemos?
00:36:18Señor Roberts, yo sé quién eres, claro
00:36:20Pero no, no nos conocemos
00:36:22¿Segura?
00:36:23Siento que te he visto antes
00:36:25Señor Roberts, estoy segura de que recordaría haberte conocido
00:36:30Es mi cita esta noche
00:36:34Llámame George, por favor
00:36:36Es un placer conocerte, Christine
00:36:37Toma, bebe algo, cariño
00:36:55¿Te molesta si me siento aquí?
00:36:59¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:09Cariño, tu copa
00:37:15Entonces, Christine, ¿qué es lo que haces para la familia Lockwood?
00:37:19Soy líder del departamento de adquisiciones
00:37:22Ah, eso suena impresionante
00:37:24Debes ser muy talentosa
00:37:28¿Sabes?
00:37:29Es una lástima que Henry te haya contratado primero
00:37:31Yo te hubiera ofrecido trabajo
00:37:32Por favor, me sonrojas
00:37:35Lo digo en serio
00:37:36Christine, la subasa está a punto de empezar
00:37:39Pon atención
00:37:43Bienvenidos a todos
00:37:44Echemos un vistazo al primer objeto de la noche
00:37:47Un diamante rosa de 6 kilates
00:37:49Que lució la reina Josefina de Francia
00:37:52Wow, ese anillo está hermoso
00:37:55La puja comienza en un millón
00:37:581.2 millones de dólares
00:38:001.5 millones
00:38:011.5 millones
00:38:021.5 millones
00:38:041.5 millones
00:38:04¿Alguien dice 1.6?
00:38:063 millones
00:38:073 millones de dólares
00:38:10Escucho 3.1
00:38:113.1
00:38:125 millones
00:38:135 millones de dólares
00:38:15¿Alguien más?
00:38:165 millones a la una
00:38:18A las dos
00:38:19A las dos
00:38:22Vendido en 5 millones
00:38:24Felicidades
00:38:25Al señor Lockwood
00:38:28¿Sabes Henry?
00:38:29Espero que ese anillo
00:38:31Encuentre la mano de una bella dama
00:38:32Como Christine
00:38:34Bueno, es mío ahora
00:38:35Así que yo me preocuparé de eso, George
00:38:44¿Por qué me miras como si yo hubiera hecho algo malo?
00:38:48¿Disfrutaste coquetear con George?
00:38:50¿Coquetear?
00:38:51Solo estaba siendo profesional
00:38:53Bueno
00:38:55Mantente alejada de él
00:38:56¿Por?
00:39:03¿Qué está pasando?
00:39:05¿Sabes que me salí del trabajo hoy?
00:39:07Sí
00:39:08Bueno, tengo en video a Erick y a Diana intimando
00:39:11Puede que lo haya subido a TikTok
00:39:14Y se haya hecho algo viral
00:39:17¿Por qué hiciste eso?
00:39:20¿Tratas de llamar la atención de Erick?
00:39:21¿Qué es eso?
00:39:22¿Su atención?
00:39:23¿Por qué?
00:39:24Espera
00:39:25¿Estás celoso?
00:39:29Sí
00:39:30Estoy celoso
00:39:31No
00:39:55¿Por qué?
00:39:57¿Por qué?
00:39:58No
00:39:59No
00:39:59No
00:40:00No
00:40:00No
00:40:02Christine, how could you?
00:40:04Quit that video right now.
00:40:06Did you think you told me that Yana was acosting with Erick?
00:40:10Now you can see it with your own eyes.
00:40:20Christine ruined my life.
00:40:22No llores, Yana.
00:40:24Let's see how to fix this.
00:40:26But first, we have to talk with the mother of Erick.
00:40:28She's furious.
00:40:31Mira qué clase de hijas criado.
00:40:33¿Cómo se atreve a difamar a la familia con ese cochino video?
00:40:37Yana, lo siento.
00:40:38Me aseguraré de que Christine se disculpe contigo.
00:40:43Señora Lockwood, Erick y yo estamos enamorados.
00:40:55Eres una abocada.
00:40:56No eres nadie, ni siquiera una Wilson.
00:40:58Eres incluso peor que Christine.
00:41:01Aléjate de mi hijo.
00:41:07Yana, cariño.
00:41:10Toma este cheque y no vuelvas a contactar a Erick de nuevo.
00:41:15Es la mejor solución para nuestra familia.
00:41:17Prométemelo, ¿ok?
00:41:20No es como que ame a ese idiota perdedor.
00:41:23Solo porque es un Luke Wall.
00:41:26Ok.
00:41:27Lo entiendo.
00:41:37¿Hola?
00:41:38Hey, Yana.
00:41:40¿Sabías que la familia Roberts ha estado buscando a su hija desaparecida?
00:41:43Acaban de llamarnos y nos dijeron que creen que ella estuvo aquí en el orfanato.
00:41:47Y existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:41:52¿Qué?
00:41:54Existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:41:58¿Qué?
00:41:59Debes de estar bromeando.
00:42:02¿La familia Roberts?
00:42:04¿La que es multimillonaria y que tiene raíces que van hasta la realeza europea?
00:42:08Oh, sí.
00:42:09Esa es la familia.
00:42:11¿Cuándo puedes venir al orfanato para confirmarlo?
00:42:14Ahora mismo.
00:42:16Voy para allá.
00:42:18Ya quiero ver la cara que pondrán cuando se den cuenta que soy una heredera.
00:42:27Voy a ir al orfanato a hacerme una prueba de ADN.
00:42:31¿Qué?
00:42:33Bueno, el señor Larson acaba de llamarme del orfanato.
00:42:38Él cree que soy la hija perdida de la familia Roberts.
00:42:42¿Qué?
00:42:54Diana, Christine, es genial verlas a las dos.
00:42:59¿Saben qué?
00:43:00La enfermera ya está aquí.
00:43:01Vengan y síganme para la prueba de ADN.
00:43:02Espera.
00:43:03¿Qué está haciendo ella aquí?
00:43:05¿No sabías que el señor Larson nos llamó a las dos?
00:43:09Ay, como sea.
00:43:10Hazlo ya.
00:43:12¿Cuándo sabré los resultados?
00:43:13Muy rápido.
00:43:14Más tarde traeré los resultados.
00:43:19Mamá, ¿de qué querías hablar conmigo?
00:43:24¿Qué demonios?
00:43:25¿Por qué están todas aquí?
00:43:27Existe la posibilidad de que...
00:43:30Diana sea la hija de los Roberts.
00:43:33Estamos esperando los resultados.
00:43:35En ese caso...
00:43:37Podría reconsiderar el matrimonio entre ustedes dos.
00:43:41Si llego a ser la hija de los Roberts, ¿crees que querría casarme con tu hijo?
00:43:45Idiota.
00:43:46¡Oh!
00:43:47¡Uh!
00:43:48¡Bebé!
00:43:49¿Escuchaste eso?
00:43:59Bueno...
00:44:00Las cosas han cambiado de manera inesperada.
00:44:03¿Qué?
00:44:04Dime.
00:44:08Resulta que...
00:44:15Bueno...
00:44:16Las cosas cambiaron de manera inesperada.
00:44:19¿Qué?
00:44:19Dime.
00:44:27Resulta que...
00:44:30Eh...
00:44:31¡Dios mío!
00:44:32¡Sólo dilo y ya!
00:44:34Ya, Ana.
00:44:35Parece que cometimos un error.
00:44:37Hace 15 años, cuando Christine y tú estaban aquí en el orfanato, pensamos que Christine era la hija de los
00:44:42Wilson.
00:44:43Pero eres tú.
00:44:46Espera, ¿qué?
00:44:49Espera, ¿qué?
00:44:49¡Lo sabía!
00:44:51Por eso siempre he preferido a Jana.
00:44:56Espera.
00:44:57Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:01¿Significa que ella sí?
00:45:03¿Es que ella sí?
00:45:08Espera.
00:45:10Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:13¿Eso significa que ella sí?
00:45:15Tampoco.
00:45:17Lamentablemente, la hija de los Robert sigue desaparecida.
00:45:21Christine, lo lamento mucho.
00:45:24En este punto no sé quién es tu verdadera familia.
00:45:30Mejor que nada, supongo.
00:45:32Así que yo soy la verdadera hija, Wilson.
00:45:36Y tú eres la huérfana.
00:46:06Todos estos años, todo lo que he hecho por mi familia, no significó nada para mamá.
00:46:14Mamá.
00:46:28Los números están ahí.
00:46:30Como mencionó Christine, si compramos Crazy Maple Studio, vamos en camino de ganar 50 millones en los primeros tres años
00:46:35y...
00:46:42Como estaba diciendo, es el momento perfecto para actuar.
00:46:59¿Qué estoy esperando?
00:47:01Es Henry Longwood.
00:47:10Obviamente no va a venir.
00:47:13No eres nadie, Christine.
00:47:15No tienes a nadie.
00:47:18No tienes familia.
00:47:20No tienes novio.
00:47:24Pero todo va a estar bien.
00:47:28Todavía puedes contar contigo.
00:47:34Todos los siento.
00:47:36Necesito ponerle fin a esta reunión.
00:47:38Ya que andemos.
00:47:40Espere, señor Longwood.
00:47:41¿Necesita que lo lleve a alguna parte?
00:47:43Yo manejaré.
00:48:12Hola, nena.
00:48:13Hola, nena.
00:48:23Estás llenando mi camisa de mocos y baba.
00:48:27Hoy descubrí que soy huérfana de nuevo y tú estás preocupado por mocos de tu camisa.
00:48:32¿Cómo puede ser así?
00:48:36Diana y yo venimos del mismo orfanato.
00:48:39Luego mi mamá me encontró, o eso creía.
00:48:43Me encontró y adoptó a Diana.
00:48:47Pero resulta que Diana es la verdadera hija de la hija de la hija de Wilson.
00:48:52Ya ni siquiera sé quién soy.
00:48:55No tengo a nadie.
00:48:57Ey, ey, ey.
00:48:58No tengo familia.
00:49:00Me tienes a mí.
00:49:02¿Ok?
00:49:03De ahora en adelante, soy tu familia.
00:49:29Buenos días.
00:49:34This is for me.
00:49:35Bye and things.
00:49:37Oh, por Dios.
00:49:38No sabía que estabas en reunión.
00:49:40No.
00:49:41¿Quiénes son esas personas?
00:49:41Está bien, está bien.
00:49:43Soy dueño de una empresa en China, ¿ok?
00:49:45No van a decir nada.
00:49:45No te preocupes.
00:49:46Dios, qué vergüenza.
00:49:49¿Melanie?
00:49:50Christine, Diana está por ahí diciendo que cuando eran niñas en el orfanato cambiaste a propósito los resultados de prueba
00:49:56de ADN.
00:49:57No puede dejar de mentir.
00:49:59La familia Wilson está organizando una fiesta para mañana por recuperar a su verdadera hija.
00:50:03Ella probablemente aproveche para decir más mentiras.
00:50:04No permitiré que eso pase.
00:50:07Yo iré contigo, ¿sí?
00:50:08Henry, no tienes que involucrarte en este tipo de desastre.
00:50:12Mira, Christine.
00:50:14Hablé en serio cuando te dije lo de anoche, ¿bien?
00:50:17Cuentas conmigo siempre.
00:50:22Vamos a patear culos entonces.
00:50:36Escuché que Christine la molestó durante toda su infancia solo porque era adoptada.
00:50:40Yo también escuché eso.
00:50:42Aparentemente, Christine cambió a propósito los resultados de ADN.
00:50:46Prácticamente le robó la vida a Diana.
00:50:48¡Qué perra!
00:50:49Christine, todo lo que tengas será mío.
00:51:04¿Qué estás haciendo aquí?
00:51:06Nadie te invitó.
00:51:07Vete.
00:51:08¿Pensas de qué iba a permitir que hablaras mierda de mí?
00:51:11Mi apellido sigue siendo Wilson.
00:51:13Tengo todo el derecho de estar acá.
00:51:14Nadie te quiere, Christine.
00:51:16No eres más que una huérfana.
00:51:18Nadie.
00:51:20Si no te vas ahora mismo, llamaré a seguridad.
00:51:23Solo vete, Christine.
00:51:24Está bien, vamos a anunciar a Diana como la verdadera hija de la familia Wilson.
00:51:28Si no quieres ser humillada, será mejor que te vayas.
00:51:30¡Eric, ve por seguridad!
00:51:35¡Eric, ve por seguridad!
00:51:37¡Suéltame!
00:51:38¡Suéltame!
00:51:40¿Hay algún problema?
00:51:54Christine está conmigo.
00:51:59No, tío Henry.
00:52:01No...
00:52:02No hay ningún problema.
00:52:05Ya sabes qué hacer.
00:52:06Sí, señor.
00:52:08Siento llegar tarde.
00:52:09Anda, vámonos.
00:52:12¿Qué tiene ella que yo no tenga?
00:52:14¿Por qué está Henry Lockwood de su lado?
00:52:19¿Por qué está el tío Henry con Christine?
00:52:23¿Por qué está tu tío aquí?
00:52:25Nunca vi en estos eventos.
00:52:27Lo invitamos por cortesía.
00:52:38Buenas noches, damas y caballeros.
00:52:42Gracias a todos por venir.
00:52:44Me gustaría hacer un anuncio sobre mi hija, Diana Wilson.
00:52:51¿Cómo sabrán?
00:52:53Hace 20 años, encontré a mi hija desaparecida en el orfanato Powell.
00:53:00El destino quiso que también adoptara a otra hija.
00:53:05Quizás es un milagro, pero resulta que mi hija adoptiva es realmente mi hija biológica.
00:53:16¡Den la bienvenida al escenario a Diana Wilson!
00:53:22¡Den la bienvenida al escenario a Diana Wilson!
00:53:29Estoy tan agradecida por todos los años que Diana ha estado a mi lado.
00:53:36¿Cómo pudo esto haber pasado?
00:53:39¿Cómo pudo el orfanato confundir los resultados de ADN?
00:53:42No es culpa de Christine.
00:53:43Christine, estoy segura de que no quería quedarse en el orfanato, así que cambió las muestras de ADN.
00:53:50Imaginen, si no hubiera adoptado a Diana.
00:53:55Gracias a Dios, en el fondo de mi corazón sabía que Diana era mi verdadera hija.
00:54:02¡Dios mío! ¿Cómo pudo ser Christine tan malvada?
00:54:06Le debí una disculpa a Diana.
00:54:08Sí, discúlpate.
00:54:16Teníamos siete años cuando todo esto pasó.
00:54:19¿Honestamente creen que a los siete años yo entendería que es una muestra de ADN?
00:54:24Menos todavía cambiarlas.
00:54:26Ella tiene un punto.
00:54:27¡Claro que lo hiciste!
00:54:30Recuerdo que me dijiste que te diera mi muestra.
00:54:33Era ingenue y te creí.
00:54:38Mentirosa.
00:54:39¡Silencio!
00:54:43No tiene caso discutir esto.
00:54:45Es su palabra contra la de Christine.
00:54:47De todos modos, tengo un testigo.
00:54:56El director del orfanato.
00:54:58¿Por qué no le preguntamos?
00:55:09Lo que estás diciendo es que...
00:55:11No hay manera de que Christine pudiera haber cambiado los resultados de ADN, ¿no?
00:55:15Oh, sí. Fueron tomadas en habitaciones separadas.
00:55:17Entonces, ¿cómo se mezclaron?
00:55:19Aún lo estamos investigando.
00:55:21Sin embargo, creemos que una de las enfermeras anotó el nombre equivocado.
00:55:24Han pasado veinte años.
00:55:26Ni siquiera sabemos dónde está ahora.
00:55:28Una vez más, les pedimos disculpas.
00:55:33Gracias, señor Larson.
00:55:36Pero, Diana...
00:55:37Tú estabas diciendo que Christine te pidió tu muestra.
00:55:43¿Sabes, señor Lockwood?
00:55:45Han pasado veinte años.
00:55:48Christine es una de mis mejores ejecutivas.
00:55:51Christine representa a Lockwood Enterprise.
00:55:53Si la difamas a ella, me difamas a mí.
00:55:56Y no toleraré eso.
00:55:58Tendrás noticias de mis abogados.
00:56:01Buenas noches, señorita Wilson.
00:56:03¿Cariño?
00:56:07Señor Lockwood, espera.
00:56:10Señor Lockwood, espera.
00:56:14¡Haz algo!
00:56:16Si tu tío me demanda, estoy jodida.
00:56:18Te dije que era una mala idea.
00:56:24Vamos a tomar algo.
00:56:28¡Qué inesperado!
00:56:31Gracias.
00:56:33¿Y cómo quieres agradecérmelo?
00:56:59Espera, ¿el hombre con el que Christine se ha estado acostando es mi tío?
00:57:04¿Qué inesperado?
00:57:21Christine, maldita zorra.
00:57:29¡Eric, qué mierda!
00:57:30¡Pestas!
00:57:31¡Quítate!
00:57:34Sé que te has estado cogiendo a mi tío, Christine.
00:57:38No te debo ni una explicación.
00:57:40Vete de mi casa.
00:57:42¿Crees que...
00:57:44¿De verdad le importas?
00:57:49¿Sabes dónde está ahorita?
00:57:51Está con Nicole, su prometida.
00:57:55Está con Nicole, su prometida.
00:57:58No te creo.
00:58:01Tú...
00:58:02No eres nada comparada con Nicole.
00:58:06Vamos, ella prácticamente es realeza americana.
00:58:09Y su matrimonio con el tío Henry está tallado en piedra.
00:58:13Eso sí quiere heredar Lockwood Enterprise.
00:58:20Al final, vas a terminar arrastrándote hacia mí.
00:58:24Porque tú me perteneces.
00:58:27Así que dilo.
00:58:29Vi que me perteneces.
00:58:32No le pertenezco a nadie, idiota.
00:58:35¡Puuh!
00:58:36¡Ugh!
00:59:03Nicole, cariño, bienvenida de nuevo a la ciudad.
00:59:15Henry y tú deberían sentar cabeza este año.
00:59:19Estoy de vuelta por unos meses.
00:59:22Si Henry quiere, probablemente podamos casarnos.
00:59:27Eso sería perfecto.
00:59:30De hecho, mamá, papá, Nicole...
00:59:33Mientras los tengo a todos aquí, quería al fin tomarme el tiempo para decirles que...
00:59:39Lo siento, necesito contestar.
00:59:42¿Hola?
00:59:51¿Hola?
00:59:54¿Henry pasa algo?
00:59:56Necesito irme.
00:59:58¡Henry!
00:59:59¡Henry!
01:00:00¡Henry!
01:00:02¡Henry!
01:00:09¡Henry!
01:00:21¡Henry!
01:00:23¡Henry!
01:00:23¡Henry!
01:00:24¡Henry!
01:00:24¡Henry!
01:00:25¡Henry!
01:00:31¡Henry!
01:00:31Christine. Necesita comer más. Otra vez tiene bajo el azúcar. ¿Cree poder hacerlo?
01:00:50Me tenías preocupado. ¿Por qué no comiste?
01:00:56¿Estabas almorzando con tu padre cuando te llamé?
01:01:00Sí. ¿Con nadie más?
01:01:04¿Con nadie más?
01:01:08Y con mi madre, sí. Christine no se siente bien. Le hablaré sobre Nicole más tarde. Además, tengo planeado romper
01:01:16mi compromiso.
01:01:18¿Qué pasa? Háblame.
01:01:21Estoy cansada. Quiero volver a dormirme.
01:01:24No, Christine. Te conozco. ¿Qué pasa? Dime.
01:01:30¿Qué somos, Henry? ¿Quién soy para ti? ¿Eres mi jefe? ¿Eres el tío de mi ex prometido? ¿Eres mi novio?
01:01:40Dímelo. ¿Por qué estoy confundida? ¿O solo soy tu amante?
01:01:46¿Quieres hacer nuestra relación algo oficial?
01:01:50Oficial, pero oficial y secreto.
01:01:54¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:01:58Oficial, pero oficial y secreto.
01:02:03A ver si entendí bien esto. ¿Quieres hacer oficial nuestra relación? Pero acabas de ser promovida en mi empresa, ¿sí?
01:02:10Eso no se va a ver nada bien para ti.
01:02:12Pero no se trata solo del trabajo, ¿verdad, Henry? No soy nadie ahora. Tu padre nunca lo va a aceptar.
01:02:20Especialmente por mi compromiso con él.
01:02:22Ey, ey, ey. Mírame. Ya lo resolveremos, ¿ok?
01:02:29No puedo amarte a escondidas, Henry. Terminemos con esto. Lo que sea que sea. Antes de que uno salga herido.
01:02:37¿Por qué estás diciendo eso? ¿Alguien, alguien te amenazó? ¿Mi familia habló contigo? ¿Qué pasó?
01:02:43No, solo no quiero seguir con esto.
01:02:48¿Por qué estás diciendo esto? ¿Alguien, alguien te amenazó? ¿Mi familia habló contigo? ¿Qué pasó?
01:02:54No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:00Entonces, no entiendo nada. ¿Esta mañana todo estaba bien y ahora de pronto estás terminando conmigo?
01:03:05No puedo terminar algo que nunca empezó.
01:03:13No lo dices en serio.
01:03:17Christine, te voy a dar una oportunidad.
01:03:22¿Estás terminando conmigo?
01:03:26Sí.
01:03:34Adiós, Christine.
01:03:42Mierda.
01:03:53Nunca te había visto así. Pareces un adolescente con el corazón roto.
01:03:58Dijo que quería terminar las cosas.
01:04:02Hermano, es la mejor amiga de mi hermana. Pero aún así, no puede ser serio lo tuyo con Christine Wilson.
01:04:07Es la prometida de tu sobrino.
01:04:09Ex prometida.
01:04:12Probablemente te usó para vengarse. O mejor aún, para conseguir ese ascenso. Ahora ya tiene ambas. Ya no le sirves.
01:04:19Como sea, ¿no la conoces como yo?
01:04:21Ah, Dios, no tienes remedio. Eres Henry Lockwood, por Dios. Puedes tener a las mujeres que quieras. Súperalo, hermano.
01:04:34Pero la quiero a ella.
01:04:37Jefe, es tu padre. Quiere que regreses a casa. Ahora mismo. Dijo que era urgente.
01:04:52¿Apestas a alcohol? ¿Sabes que odio cuando estás borracho?
01:04:57No estoy borracho. Me tomé unas copas con Martin.
01:05:02Sí, iba a decírtelo.
01:05:05Esta mujer es la ex prometida de Eric.
01:05:08Así es.
01:05:11Pensé que eras mejor que Jeffrey. Resulta que eres aún más tonto.
01:05:15¿Cómo puedes estar con una puta como esta?
01:05:19No le digas puta.
01:05:21No voy a tolerar esto en mi familia.
01:05:24Si alguien se entera, el nombre Lockwood podría quedar arruinado.
01:05:28Necesitas casarte con Nicole lo antes posible.
01:05:31Yo no amo a Nicole, maldita sea. Amo a Christine.
01:05:34Lo único que te ha importado a lo largo de toda mi puta vida es el nombre Lockwood.
01:05:39¿Te importa algo más, eh?
01:05:41¿Soy... soy tu hijo o soy solo tu puto empleado?
01:05:46¿Soy... soy tu hijo o soy solo tu puto empleado?
01:05:52¡Cierra la boca y ponte sobrio!
01:05:56Te daré una última oportunidad.
01:05:59Despida a Christine Wilson.
01:06:01Cásate con Nicole.
01:06:02Es una orden.
01:06:03¿Y si no lo hago?
01:06:06Entonces me aseguraré de que no le queden más días de vida a la mujer que amas.
01:06:25¡Maldito!
01:06:28¡Vete a la mierda!
01:06:42Ni llamadas, ni mensajes.
01:06:59Deja de soñar, Christine.
01:07:01Se terminó.
01:07:03Christine, ¿alguna vez me amaste?
01:07:07Si le importara, ya habría llamado.
01:07:09Si les digan que esto te gusten, ¿verdad?
01:07:23¡Paata!
01:07:30¡Para!
01:07:32¡Para!
01:07:33¡ flown, sean!
01:07:47Hey, Tío Henry.
01:07:49No te molesta que te llame así, ¿verdad?
01:07:51No es buen momento, no quiero hablar.
01:07:53Pronto vamos a ser familia.
01:07:55Eric y yo nos vamos a comprometer.
01:07:57Bien por ti.
01:07:59Eric me contó sobre Christine y tú.
01:08:02Solo quiero advertirte, Tío Henry.
01:08:05Christine no es una buena persona.
01:08:07Ella estuvo con Eric tres años.
01:08:09A pesar de que nunca lo amó,
01:08:12la única persona que le importa es ella misma.
01:08:17Gracias.
01:08:35Y dale esto al señor Lockwood.
01:08:38Asegúrate de que lo tome.
01:08:41¿Te queda claro?
01:08:42Sí, señorita.
01:08:46Eric es bueno, pero Henry es mejor.
01:08:49Me quedaré con tu hombre, Christine.
01:08:55Dios, nunca te perdonaré por terminar con Henry Lockwood.
01:08:59Tiene una prometida.
01:09:02Tiene una prometida.
01:09:02Sí, porque es Henry Lockwood.
01:09:04Su matrimonio no depende de él, pero esto no significa que deberías rendirte.
01:09:08¿De verdad?
01:09:09¿De verdad?
01:09:10Pero yo ya le dije que habíamos terminado.
01:09:14Probablemente esté súper enojado.
01:09:17Empiezo a estar muy, muy arrepentida.
01:09:20Lo extraño.
01:09:22Amiga, llámale.
01:09:25Habla con él.
01:09:26Al menos haz algo antes de terminar con todo y rendirte.
01:09:31No seas cobarde.
01:09:34Ok.
01:09:36Está bien.
01:09:37Le llamaré.
01:09:40Ok.
01:09:57No está contestando.
01:10:00Ok.
01:10:02Ve con él.
01:10:04¿Qué?
01:10:17Déjame cuidarte.
01:10:28¿Qué estás haciendo?
01:10:37¿Qué estás haciendo?
01:10:38Quítate.
01:10:41¿Qué se siente estar a mi merced, eh?
01:10:43Al fin te bajas de tu pedestal.
01:10:50¿Qué carajos?
01:10:53Christine.
01:10:54Sal.
01:10:55Nadie te quiere aquí.
01:10:58Henry ahora es mío.
01:11:01Está bien, cariño.
01:11:03Continuemos.
01:11:05¿Cómo pudiste, Henry?
01:11:15¿Saben qué?
01:11:16Váyanse a la mierda los dos.
01:11:18Primero te acuestas con Eric.
01:11:20Y ahora te acuestas con Henry.
01:11:23No eres más que una puta celosa.
01:11:24Jefe, ¿estás en casa?
01:11:25¿Dónde estás?
01:11:26Espíntame.
01:11:27¿Qué carajos?
01:11:39¡Christin, estás loca!
01:11:41¡Mi cara!
01:11:46¿Qué le pasa?
01:11:48Creo que Diana lo drogó.
01:11:50Lo último que me dijo fue que alguien le echó algo a la bebida y luego me pidió que estacionara
01:11:54el auto enfrente.
01:11:54Cuando llegué con el auto no lo encontré por ninguna parte.
01:11:57Está ardiéndole o llama a un médico.
01:12:11Lo drogaron.
01:12:12¿Lo drogaron?
01:12:14Dios, vaya que cruzó la línea.
01:12:16Ya le di una inyección de pluma senil.
01:12:18Es un antídoto.
01:12:20Estará bien en unas horas.
01:12:22Gracias, doctor.
01:12:29¿Qué hacemos, Henry?
01:12:48Adiós, Cristin.
01:12:50Adiós, Cristin.
01:13:02¿Dónde estoy?
01:13:03Estás despierto.
01:13:04Cristin.
01:13:06¿Qué pasó?
01:13:09Básicamente Diana te drogó.
01:13:12El doctor me lo acaba de decir.
01:13:14No lo puedo creer.
01:13:16Fue ahí cuando yo entré y te vi sobre ella.
01:13:19Henry ahora es mío.
01:13:22Decidí entonces que iba a darle una muy buena golpiza.
01:13:26Te acostaste con Eric y ahora con Henry.
01:13:29¡No eres más que una puta celosa!
01:13:31No sé qué me pasó.
01:13:34Nunca había estado tan enojada en mi vida.
01:13:38¿Eso significa que estamos bien?
01:13:44¿Ya no estás enojada conmigo?
01:13:47Tenemos que hablar de Nicole.
01:13:50Tu prometida.
01:13:55¿Cómo lo supiste?
01:13:56Eric me dijo que Nicole había regresado.
01:13:58Y sé que fuiste a almorzar con ella.
01:14:00Y que no me dijiste.
01:14:03Cristin, lo siento.
01:14:07Cristin, lo siento.
01:14:11Iba a contártelo yo solo.
01:14:12¿Te vas a casar con ella?
01:14:18Cristin, ven aquí y dame tus manos.
01:14:24Cristin, toda mi vida he hecho todo en beneficio a la familia Lodwood.
01:14:29Antes no me importaba con quién iba a casarme.
01:14:33Mi papá me emparejó con Nicole.
01:14:36Y yo lo acepté.
01:14:38¡Ah!
01:14:39¡Ey!
01:14:41Todo eso cambió...
01:14:44El día que te conocí.
01:14:46Henry.
01:14:50Déjame levantarme.
01:15:07Cristin, ya no me importa el nombre Lodwood.
01:15:11Solo quiero casarme con alguien por amor.
01:15:19Solo quiero casarme contigo.
01:15:30Solo quiero casarme contigo.
01:15:38Es el anillo de la subasta.
01:15:40Siempre estuvo destinado a ser tuyo.
01:15:43Cristin.
01:15:45¿Te casarías conmigo?
01:15:56¿Eso es un sí?
01:16:12Come un poco.
01:16:14Yo también tengo.
01:16:16Bueno, quiero estar seguro de que comes bien.
01:16:33Dios, creo que los huevos están mal.
01:16:36Señorita Wilson, ¿está bien?
01:16:38¿Los huevos están expirados?
01:16:40No, señor Lodwood.
01:16:41Recibimos los huevos ayer.
01:16:43Yo misma los probé.
01:16:44Están perfectos.
01:16:47Señorita Wilson, ¿podrías estar embarazada?
01:17:00Bueno, al menos eso explica por qué he estado tan sensible.
01:17:06¿Voy a ser papá?
01:17:08¡Ven aquí!
01:17:10¡Dios mío!
01:17:11Estoy tan feliz.
01:17:13Vamos a tener un bebé.
01:17:14Tú y yo.
01:17:18Dios.
01:17:20No había estado tan feliz.
01:17:24No había estado tan feliz desde que...
01:17:26¡Henry!
01:17:28¿Qué sigues haciendo con esta mujer?
01:17:34Te lo advertí, Henry.
01:17:36Pero no me escuchaste.
01:17:39Ahora tengo que tomar cartas en el asunto.
01:17:43¡Llévatela!
01:17:48¡Henry!
01:17:50¡Henry, no!
01:18:00¡Henry!
01:18:01¡Henry, no!
01:18:05Te la llevas hoy y perderás un hijo para siempre.
01:18:08¿Eso quieres?
01:18:09¿Te volviste completamente loco?
01:18:11Está embarazada con mi bebé, papá.
01:18:14¿Qué?
01:18:21Nunca te he pedido nada.
01:18:25Absolutamente nada en toda mi vida.
01:18:30Déjame casarme con la mujer que amo.
01:18:32Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:18:43Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:18:51Oh, Henry.
01:18:52Henry, tú...
01:18:53Tú siempre fuiste inteligente.
01:18:56Siempre tan capaz.
01:18:59Siempre me has enorgullecido.
01:19:03No...
01:19:05Padre...
01:19:08Pero...
01:19:10¿Cómo puedes estar tan tonto para embarazarla?
01:19:14Si el público se entera de esto, pondrá en vergüenza el nombre Lotwood.
01:19:19¡Tómala!
01:19:21¿Cómo te atreves?
01:19:22Si me lastimas, vas en contra de toda la familia Roberts.
01:19:27Soy la chica que han estado buscando los últimos 20 años.
01:19:31Diana es una Wilson, pero mi verdadera identidad es Christine Roberts.
01:19:38Si no me crees entonces, llama a mi hermano.
01:19:47Señor Roberts, gracias por venir.
01:19:51Bueno, sabía que pasaba algo en cuanto Joseph Lotwood me llamó desde tu teléfono.
01:19:56Y otra cosa, si voy a fingir ser tu hermano, llámame George, por favor.
01:20:01No es momento de hacer bromas.
01:20:03Ya viene.
01:20:10Solo estoy aquí por cortesía.
01:20:12Señor Lotwood, agradecería que dejara de tratar a mi hermana tan mal y que me des las pruebas de ADN.
01:20:19Una disculpa, señor Roberts.
01:20:22Por favor, saluda de mi parte a tu padre y...
01:20:28Dios mío.
01:20:31Dios mío, realmente eres mi hermana.
01:20:34Eh, claro, obviamente que eres mi hermana.
01:20:37Sí, claro, ya lo sabía.
01:20:40Y felicidades por encontrar a tu hermana.
01:20:44Tus padres deben estar muy felices.
01:20:46¡Oh, Dios mío!
01:20:49¡Ja, ja, ja!
01:20:50Estoy tan feliz.
01:20:54Henry.
01:20:56Un momento.
01:21:01Henry, hoy tuviste suerte.
01:21:05O quizá, solo quizá, Christine y yo pertenecemos juntos.
01:21:12Todavía no te doy mi aprobación.
01:21:14Primero tienes que hablar con Nicole y su familia.
01:21:18No es necesario.
01:21:21Tu madre me dio este anillo.
01:21:23Creo que es hora de devolverlo.
01:21:28Nicole, ¿qué estás haciendo aquí?
01:21:31Henry me llamó, así que aquí estoy.
01:21:33Pero, esta es la última vez que respondo a tus llamadas.
01:21:36La próxima vez que quieras verme, ajeno una cita con mi asistente.
01:21:41Sí, señora.
01:21:42Me queda claro.
01:21:43Gracias, Nicole.
01:21:44Nicole, le haré una visita a tus padres y me disculparé en persona.
01:21:48No es necesario, señor Lotwood.
01:21:50Yo soy la que está terminando con Henry.
01:21:53Tengo dinero, educación y soy guapa.
01:21:56¿Por qué me aferraría a un hombre que no me quiere?
01:22:00Me merezco más.
01:22:02Merezco a alguien que me ame.
01:22:05Adiós, Henry.
01:22:13¿Qué estabas diciendo?
01:22:21Noticias de último momento.
01:22:23La hija perdida de la familia Roberts fue localizada.
01:22:27Por un error de identidades, resulta que Christine Wilson es Christine Roberts.
01:22:32Además, como la nueva heredera de la fortuna Roberts, se va a casar con Henry Blokut.
01:22:37¿Es por amor o es para formar un imperio empresarial más grande?
01:22:41Estén pendientes para más, después de un corte comercial.
01:22:44¡Esa perra!
01:22:45¿Por qué ella siempre lo tiene todo?
01:22:47Diana, cariño...
01:22:48¿Por qué esa perra puede tenerlo todo y yo tengo que soportarlos a ustedes?
01:22:52Yo debería ser la hija de la familia Roberts.
01:22:54Yo debería estar casándome con Henry.
01:22:56¡Esto es injusto!
01:22:59Lo sabía.
01:23:02¿Adivina qué?
01:23:05Yo tampoco te amo.
01:23:07¿Yana, Wilson?
01:23:09Estás bajo arresto por el delito de distribución de sustancias controladas.
01:23:13Tienes derecho a guardar silencio.
01:23:16Tienen a la persona equivocada.
01:23:18No, esperen.
01:23:20¡Esperen!
01:23:20¡Henry, haz algo!
01:23:22Quise decir...
01:23:23¡Eric, haz algo!
01:23:24¡No!
01:23:25¡No!
01:23:26¡No!
01:23:41Es demasiado pronto para oír algo, tonto.
01:23:44¿Quién dice?
01:23:45¿Puedo oír los latidos?
01:23:47Estás loco.
01:23:50Solo estoy loco por ti.
01:23:53Y por nuestro bebé.
01:23:55Creo que me tienes en una especie de hechizo.
01:23:59Bien.
01:24:12¿Por qué perteneces a mi lado, Henry Lockwood?
01:24:20Te amo.
01:24:24Entonces amame más.
01:24:31¡Gracias!
01:24:32¡Gracias!
01:24:46¡Gracias!
Comments