Skip to playerSkip to main content
  • 19 hours ago
JOSÉ DO EGITO - CAPÍTULO 09 [Full Movie] [Vertical Drama]Full EP - Full
Transcript
00:00Tomorrow will be the great day in which I will commemorate the 30 years as sovereign of the Two Coroas.
00:06Nothing can fail.
00:07I know how to get the forgiveness of Osiris.
00:09Just take this food for the Pharaoh.
00:11I know that you left again to try to find José.
00:14I will leave every day until I lose hope to find our brother.
00:17I'm not alive. He should be more than the Ismaelita.
00:20I'm feeling a lot of pain in my stomach.
00:22Faça something, please.
00:23Be quiet, sir. I'm here to serve you.
00:25Here, my lord, are the best slaves in Egypt.
00:30I'm going to take the man.
00:32I'm Potifar, your new lord.
00:35He ate something?
00:36He drank wine, I didn't drink.
00:38If he had been wine, the Coroas would also be sick.
00:41If he had been wine, you would also be feeling pain.
00:44Except that the Mequetri himself has killed Horus Vivan.
00:48No! I swear to God.
00:51I swear to God.
00:52Come on, slave!
00:58Isis, gloriosa deusa.
01:01Aquela que tem as asas que curam.
01:04Mãe do mundo.
01:06Aquela que cura as feridas, que quebra a corrente da dor.
01:11Você que tem o mundo na palma da mão.
01:14Cure através de mim. Cure através de mim. Cure através de mim.
01:18Eu soube que a grande esposa comeu o mesmo que o faraó, mas...
01:22não bebeu o vinho.
01:24Está vendo, senhor?
01:25Isso prova que eu não tenho culpa nenhuma.
01:28Confesse-me, Quetri, é melhor.
01:30No dia do seu julgamento no mundo dos mortos, não levará essa culpa.
01:38Está com dor?
01:41Está escondendo sua dor, Cupero?
01:43Não, senhor, não é nada.
01:54Como ousa mentir para o comandante da guarda real?
01:59Depois de provar o vinho do faraó, tem coragem de fingir o mal-estar?
02:02Eu juro que não é nada, senhor.
02:04Eu juro.
02:05O Mequetri está apenas com medo, senhor.
02:07Só isso.
02:08Ele precisa de um sacerdote que possa...
02:09Aqui estão, senhores.
02:12O faraó já está devidamente medicado.
02:15Imaginei que alguém aqui na cozinha pudesse precisar dos meus préstamos.
02:19Estiver-me não precisa da sua medicina, senhor Pentéfris.
02:23Já está condenado à morte.
02:25Não!
02:26Não, por favor, não.
02:27A culpa não é em mim.
02:28Eu posso explicar.
02:28Por favor, senhor Potifar, permita-me aplacar a dor de Mequetri.
02:33Depois ele é seu.
02:34Mesmo porque o faraó está em repouso e só poderá decidir a vida do Cupero amanhã.
02:39Muito bem. Promova sua cura, então.
02:58Você se entregou, Mequetri.
03:01Vai morrer.
03:03Não tem jeito.
03:06Agora eu posso garantir a sua vida eterna.
03:09Mesmo depois de executado, será sepultado e mumificado.
03:17Agora, se você resolver me culpar, eu juro pelos deuses que seu corpo jamais encontrará sua alma no mundo dos
03:26mortos.
03:27Não faça isso, senhor.
03:29Prazeres, não faça isso.
03:32Seu corpo será destruído e sua alma dilacerada, Mequetri.
03:40Pense bem.
03:45Você vai se sentir melhor.
03:47Beba.
03:48Beba.
03:50Beba.
04:06Beba.
04:15Beba.
04:16Beba.
04:17É para você.
04:20Beba.
04:23Beba.
04:31Sir, I need to tell you, I should not be here. I am not a slave.
04:45That's not a slave. My lord bought you and paid very well.
04:52But it was a mistake. I am a free man.
04:57I have told you to stop this!
05:02No, no.
05:20You are a free man?
05:22Yes.
05:26So, let's eat what you eat.
05:44You are a free man.
06:06You are a free man.
06:07I will be a free man.
06:09I have a free man.
06:10You are a free man.
06:11We are free man.
06:11You are free man.
06:14You are a free man.
06:17If your father wasn't the great doctor, I would be my loved one.
06:24We are a free man.
06:27I would like to have a father so sábio and amoroso.
06:30After my mother's death, we were very close.
06:33We only have one another.
06:38I think Pentéfris will make you a sacerdotisa
06:41so that he is always close to you.
06:44He wouldn't want to see you at home,
06:46from him,
06:48living with your husband's family.
06:50It's a family tradition.
06:52Even being a mother, my father wants to be a sacerdote.
06:54And that you also want, my dear?
06:58Yes, of course.
07:01I was born and raised, knowing that I would be a sacerdotisa.
07:04I've never thought about your husband.
07:06You've never thought about it until today, right?
07:07I forgot that I spoke about a man hebreu.
07:10A man hebreu that made your heart beat stronger.
07:14That was a mess, ma'am.
07:20It's better a great-spouse real descansar.
07:23Amanhecer will be a great day and you will be beautiful.
07:26You have right, Zenath.
07:28After we've talked about this.
07:30Don't think you're going to get rid of this issue.
07:33There's nothing to say, ma'am.
07:34Good evening.
07:35Good evening.
07:36Good evening, my dear.
07:36Good evening, David.
07:39Good evening, David.
08:13Oh, my God.
08:17Oh, my God, my father, Jacob.
08:24Look for me.
08:26Give me strength.
08:29Help me.
08:39Help me.
09:19Help me.
09:19Seu nome?
09:22Você não me disse seu nome?
09:25Hazenath.
09:27Hazenath.
09:29Eu nunca mais vou esquecer o que você fez por mim.
09:33Hazenath.
09:53Hazenath.
09:54Hazenath.
09:56Hazenath.
09:57Hazenath.
09:57Hazenath.
10:07Hazenath.
10:14Hazenath.
10:18Hazenath.
10:19Hazenath.
10:21Hazenath.
10:23Hazenath.
10:24Hazenath.
10:25Hazenath.
10:26Hazenath.
10:27It's time for him to recover from the way he loved José.
10:33Maybe he'll never recover.
10:42My wine is over.
10:46It's time to drink, Simeon.
10:48Nothing.
10:50I don't want more wine.
10:53Namar.
10:55Go to another Odri.
10:59Yes, sir.
11:06Sir, come on.
11:08Come on.
11:09Come on.
11:10Yes, sir.
11:20Namar está cada dia mais linda, né?
11:22Está.
11:24Vamos para perto do fogo? Está frio aqui?
11:26Vamos.
11:39Pois eu acho que agora que José não está mais aqui, você devia se interessar mais pelos
11:43negócios da família.
11:44É?
11:44É.
11:45Aprender a ler, a contar.
11:47Aham.
11:48É.
11:48Levi tem razão, Ruben.
11:50Quem sabe assim, Jacó não se anima um pouco e sai desse mar de tristeza.
11:53E você, Bila?
11:54O que você acha?
11:55Eu acho que eles têm razão.
11:57Aham.
11:57Você devia tomar vergonha na cara e assumir a sua primogenitura de uma vez por todas.
12:02Então é isso que eu vou fazer.
12:04Se você está falando, eu obedeço.
12:08Com licença.
12:10Eu estou cansada.
12:47O que foi?
12:50Eu preciso ter medo.
12:53O que foi?
12:55I already had your wine, sir.
12:58Don't call me sir, Anama.
13:03I'll leave you at home.
13:09I'm still young.
13:12And strong.
13:15Do you see?
13:20I asked you a question.
13:25Do you think I've been older to make a happy woman?
13:32Answer.
13:36Do you think you're old?
13:37No, sir.
13:40It's respect.
13:43I don't want your respect.
13:48Look here.
13:51Look here.
13:53Call me Simeon.
13:57Repeat.
13:59Call me by my name.
14:01Simeon.
14:03Simeon.
14:04I don't want, please.
14:06Do you want?
14:10Do you want?
14:20Do you want?
14:25Do you want?
14:28Yes.
14:29Do you want to?
14:29Do you want to?
14:32No.
14:36No.
14:38I'm going to put a smile on your face.
14:47It's going to be a man in these cold nights.
14:53Tamar!
14:55Tamar!
14:58Tamar!
15:01Tamar!
15:03Tamar!
15:04Tamar!
15:07Tamar!
15:09Tamar!
15:13I'm missing one!
15:14Oh my God!
15:16I have a daughter!
15:18No!
15:21No!
15:26No!
15:30Let's take this to the other side!
15:31No!
15:31No!
15:32No!
15:33No!
15:34No!
15:34No!
15:35No!
15:35No!
15:36No!
15:36No!
15:41What did you say?
15:45What did you say?
15:48I will never forgive you.
15:50I will never give you a man who killed my daughter.
15:54You don't need to want.
15:56You are a servant.
15:58You are here to serve me.
16:02You are better not let her.
16:04Otherwise, you will take the help of your husband.
16:09No!
16:13No!
16:19No!
16:20No!
16:22No!
16:22No!
16:25No!
16:29No!
16:31No!
16:33No!
16:33No!
16:33No!
16:35No!
16:36No!
16:36No!
16:36No!
16:37No!
16:38No!
16:39No!
16:42No!
16:52No!
16:53No!
16:54Let's go get some wine. Why?
16:58A man can't have his little pleasures?
17:16Did he hurt you?
17:29Simeon!
17:32Simeon!
17:35Simeon, don't take us. Look at the state of your brother, Judá.
17:39Simeon!
17:55Jacob!
17:57Jacob, your wife and your children are around the fire.
18:02You just need me.
18:03That's why I and Benjamin came to call you.
18:06Not Benjamin?
18:08I don't want to see anyone.
18:12You can't want to see anyone.
18:13You can't want to see anyone.
18:15But your children and your wife want to see you, want to see you.
18:20No, Lia.
18:21You can stay with them.
18:24Deixe Benjamin.
18:27I want him to stay with me.
18:28O menino vai ficar lá fora com os outros.
18:31Se você quer se enterrar em vida, esquecer da sua família, faça isso sozinho.
18:38Não leve o menino com você.
18:56Que Deus os abençoe, meus meninos.
18:59Dorma com Deus.
19:01Bebe eles.
19:04Judá, meu querido, não demore, por favor.
19:12Vamos?
19:34Você não está nada bem.
19:36O que houve, Mama?
19:39Não aconteceu nada, não, Zilpa.
19:42Obrigada por ter olhado a minha filha.
19:46Boa noite.
19:47Vem, minha filha.
19:48Boa noite.
19:49Vem, mamãe.
19:57O que houve, Konamá?
19:59Simeão aprontando, como sempre.
20:01Onde é que ele está, Zilpa?
20:02Ele já foi para a tenda.
20:03O que é que ele fez?
20:05Nada, deixa para lá.
20:07Eu vou me deitar.
20:08Eu vou também.
20:16E os irmãos de vocês?
20:18Já foram dormir, mãe.
20:21Estou chateada com alguma coisa, minha mãe?
20:24É o seu pai.
20:25Ele não reage de jeito nenhum.
20:28Não adianta, não escuta ninguém.
20:30Sabia que você não ia dormir coisa nenhuma.
20:32O que é que ele fez?
20:32O que é que ele fez?
20:36O que é que ele fez?
20:44O que é que ele fez?
20:47O que é que ele fez?
20:59O que é que ele fez?
20:59O que é que ele fez?
21:01O que é que ele fez?
21:02O que é que ele fez?
21:02O que é que ele fez?
21:04O que é que ele fez?
21:04O que é que ele fez?
21:04O que é que ele fez?
21:05O que é que ele fez?
21:06O que é que ele fez?
21:13O que é que ele fez?
21:15I'm going to suffocate this feeling.
21:17I know, I know that you don't have to deal with my father.
21:20Well, you know that your father doesn't call once again.
21:22But you don't have to deal with it.
21:23That's not your problem. Please, leave me.
21:26He doesn't want you anymore.
21:28My father is old, Bila.
21:30He doesn't care anymore.
21:32But I...
21:34I'm here.
21:35I'm crazy for you.
21:37Stop, stop, stop, Ruben.
21:39Stop, that's not right. Let's stop here.
21:41I just think about you.
21:43I just think about you for the whole time.
21:53Thank you, my brother.
21:58Seems like this time he heard you, my mother.
22:06The most beautiful night is doing.
22:09I think I really needed a bit of fresh air.
22:12Stay with us, my father.
22:15Come with us.
22:17Benjamin is already sleeping.
22:19Yeah.
22:22Good luck you came here.
22:29It's written in your eyes, your body.
22:32I know you also want me.
22:34I love you.
22:38I love you.
22:39I love you.
22:40I love you.
22:40But it's a forbidden love, Ruben.
22:41It doesn't matter.
22:42You love me.
22:43I love you.
22:44It doesn't matter.
22:46It's just us two.
22:49It's just us.
23:04Good luck.
23:07Good luck.
23:08Good luck.
23:09Good luck.
23:10Good luck.
23:12Good luck.
23:13Good luck.
23:15It has been so deliciously for you, Judá.
23:18Really deliciously.
23:19I do not even offer you, my father.
23:22And Ruben, where are you?
23:25He's not one of those who like to sleep.
23:30And Bila? Where's Bila?
23:34Ruben and Bila?
23:36They should have gone to sleep.
23:38It seems that yes.
23:40If not, they would be here.
23:43You call Ruben, Leah.
23:46I want to know where is my cousin.
23:50Leave it for tomorrow, Jacob.
23:52Okay.
23:54I'll be behind him.
23:56You've never had to worry about Ruben?
23:58He should not?
24:00He should.
24:04I'm going to call Ruben.
24:07Don't delay.
24:35Bila!
24:37Are you there?
24:47Bila!
24:48Are you there?
24:49Bila!
24:49You've heard of me.
24:51I'm sure Ruben is with that little girl.
24:57But it's now that I'm going to end up with this little shame.
24:59Bila!
25:16Bila!
25:21Bila!
25:23Bila!
25:25Bila!
25:26Bila!
25:27Bila!
25:28Hem rememori!
25:28Ako Bila!
25:31Ako Bila!
25:31You can go nextOOM стал!
25:35What Do you want outside of this place?
25:36Hey!
25:38That's all my ow!
25:46Hooray!
25:47He'll go right downstairs.
25:48I added my mukha!
25:52Make your penis fast.
25:54Ako Bila!
25:56He neur enemies far.
25:57And he's trying to hide behind you.
25:57Go ahead, go ahead, and then I'll go.
26:00Go ahead, go ahead.
26:03Ruben!
26:04Oh my God.
26:06Ruben!
26:11Ruben!
26:14Ruben!
26:18Vila!
26:23Ruben!
26:25What happened?
26:26Oi!
26:27Aconteceu alguma coisa?
26:28Aconteceu?
26:29Aconteceu que você e a Bila sumiram do acampamento?
26:32Onde você estava?
26:33Onde está a Bila?
26:34Eu não sei da Bila.
26:36Eu estava dando uma volta.
26:37Não queira me enganar.
26:39Eu te conheço muito bem, Ruben.
26:41Aonde ela está?
26:42Fala logo!
26:43E por que eu deveria saber?
26:45Eu não sei da vida da Bila.
26:46Você não sabe, mas gostaria muito de saber.
26:50Se eu pego você com a Bila, eu não sei do que sou capaz.
26:54Eu já disse que eu não sei da vida da Bila.
26:56Chega!
26:57Vem comigo.
26:59Seu pai está chamando.
27:11Estou indo!
27:13Estou indo!
27:15Estou indo!
27:30Estou indo!
27:31Estou indo!
27:31Estou indo!
27:34Estou indo!
27:46Estou indo!
28:09I'm going to call him, my father.
28:14Where are you, Ruben?
28:15You were looking at the stars?
28:19You were with Bila.
28:21I with Bila?
28:21No, no.
28:22Why would I be with Bila?
28:25Of course not, Jacob.
28:27If not, Bila would have been to the fire.
28:29Give me a cup of wine, Levy, please?
28:31Of course, brother.
28:38Are you nervous, Ruben?
28:40I'm distracted, my father.
28:41Just distracted.
28:42Would you like to talk to me?
28:45Nothing.
28:47It was nothing.
28:49Help me.
28:51Good evening.
28:53Good evening to all.
28:55I've been a long time away from my house.
28:58Let me help you, Bila.
29:17Good evening.
29:19I think Jacob knows something.
29:21My God.
29:25Oh, my God.
29:28Oh, my God.
29:29Oh, my God.
29:29Oh, my God.
29:30Oh, my God.
29:35Oh, my God.
29:37Oh, my God.
29:41Don't.
29:47Oh, my God.
29:49My God.
29:49Oh, my God.
29:53Oh, my God.
29:55Yeah.
30:03Oh.
30:05Oh, my God.
30:09Oh, my God.
30:11I don't know.
30:23I don't know.
30:43Que alívio, meu faraó.
30:47Ontem estava tão abatido que pensei que não fosse resistir.
30:51Minha alma está mais leve agora que eu vejo sorrir.
30:55Graças ao sacerdote.
30:57Se não fosse por ele, seu marido estaria seguindo para o mundo dos mortos.
31:01Potifar também fez um bom trabalho desmascarando o copeiro.
31:06Começou?
31:11O mais glorioso faraó que já reinou as duas terras.
31:15É isso que vejo em minha frente.
31:19Hoje é um grande dia, meu amor.
31:22Trinta anos de reinado.
31:24E muitos anos de alegria ao seu lado, meu avope.
31:30Está pronto?
31:32Pronto para a celebração?
31:34Sim.
31:35Só preciso fazer uma coisa.
31:55Mas o que é isso?
31:57Escravo preguiçoso.
31:59Dormindo até agora?
32:01Anda, levanta!
32:03Hora de trabalhar.
32:05Desculpe, senhor.
32:08Eu vou me apontar.
32:18O senhor poderia me dar mais um pouco de pão?
32:22Trabalha primeiro.
32:24Depois come.
32:26Mas eu tenho muita fome, senhor.
32:28Eu te perguntei!
32:30Quer levar mais uma chicotada?
32:33Não, senhor.
32:34Então vamos!
32:36Tenho muito trabalho para você fazer.
32:39Sim, senhor.
32:49Eu não queria ser o mau meu soberano.
32:52Senhor, eu juro.
32:53Como não?
32:54Você foi escolhido dentre muitos por ter o paladar mais apurado.
32:57Sua obrigação é prevenir uma situação como essa?
33:00Você tomou apenas um gole.
33:02Eu bebi uma taça inteira.
33:04A morte do Aros Vivo faria ruir os dois Egitos.
33:07Senhor, eu juro.
33:08Basta!
33:09Leve-o daqui, Potifar.
33:11Quero que esse homem seja executado ainda hoje.
33:14Não!
33:14Não, por favor!
33:15Eu imploro!
33:16Tire sua vida e mande destruir o que resta dele.
33:19O quê?
33:20Meu corpo!
33:21Não!
33:22Não!
33:23Andando!
33:23Andando!
33:24Não podem destruir meu corpo!
33:25Não podem!
33:26Não podem!
33:27Eu quero ir para o mundo dos mortos!
33:29A vida é eterna!
33:30O sacerdote me prometeu!
33:31Cale-se!
33:32Ninguém grita na presença do faraó!
33:34Não fui eu, senhor!
33:35Não fui eu!
33:35O sacerdote!
33:36Como ousa insinuar alguma coisa contra o sacerdote?
33:39Chega!
33:40Não quero ouvir mais nada!
33:41Não, senhor!
33:42Eu imploro!
33:52Senhor das duas terras, está tudo pronto para o início do cortejo.
33:57Ótimo!
33:59Antes de irmos, preciso lhe dizer uma coisa.
34:03E o que é, soberano?
34:08Obrigado por salvar minha vida.
34:12Ora, ora, não!
34:15Não precisa agradecer, senhor das duas coroas.
34:18Não fiz mais do que a minha obrigação.
34:21Não!
34:22Você não é apenas o sumo sacerdote, meu conselheiro médico.
34:26Hoje vejo isso.
34:28Você é uma pessoa em que confio completamente.
34:32Um grande amigo.
34:33Então, eu que devo agradecer.
34:35Meu coração se rejubila por ter servido e agradado ao soberano.
34:53Não pare!
34:58Foi tudo!
35:03Força!
35:09Força!
35:18Força-o!
35:21Força-os!
35:22Ando!
35:32Let's go!
35:36Don't fall!
35:40Don't fall!
35:42Don't fall!
35:44Don't fall!
35:48Let's go!
35:53Don't fall!
35:54Força!
35:56O Senhor!
35:58A minha mão tá sangrando!
35:59Cale-se, ebreu maldito!
36:02Continue empuxando!
36:05Levante, José!
36:07Senão vai ter uma mais desbotada!
36:09Anda!
36:15Força!
36:16Anda!
36:22Vamos!
36:23Luchem!
36:24Precisamos levar a desfile pro palácio!
36:27Vamos!
36:28Vamos!
36:30Vamos!
36:36Vamos!
36:38Vamos!
36:40Vamos!
Comments

Recommended