- 1 day ago
JOSÉ DO EGITO - CAPÍTULO 09 [Full Movie] [High Quality]Full EP - Full
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00Tomorrow will be the great day in which I will commemorate the 30 years as sovereign of the Two Coroas.
00:06Nothing can fail.
00:07I know how to get the forgiveness of Osiris.
00:09Just take this food for the Pharaoh.
00:11I know that you left again to try to find José.
00:14I will leave every day until I lose hope to find our brother.
00:17I'm not alive. He should be more than the Ismaelita.
00:20I'm feeling a lot of pain in my stomach.
00:22Faça something, please.
00:23Be quiet, sir. I'm here to serve you.
00:25Here, my lord, are the best slaves in Egypt.
00:30I'm going to take the man.
00:32I'm Potifar, your new lord.
00:35He ate something?
00:36He drank wine, I didn't drink.
00:38If he had been wine, the Coroas would also be sick.
00:41If he had been wine, you would also be feeling pain.
00:44Except that the Mequetri himself has killed Horus Vivan.
00:48No! I swear to God.
00:51I swear to God.
00:52Come on, slave!
00:58Isis, gloriosa deusa.
01:01Aquela que tem as asas que curam.
01:04Mãe do mundo.
01:06Aquela que cura as feridas, que quebra a corrente da dor.
01:11Você que tem o mundo na palma da mão.
01:14Cure através de mim. Cure através de mim. Cure através de mim.
01:18Eu soube que a grande esposa comeu o mesmo que o faraó, mas...
01:22não bebeu o vinho.
01:24Está vendo, senhor?
01:25Isso prova que eu não tenho culpa nenhuma.
01:28Confesse-me, Quetri, é melhor.
01:30No dia do seu julgamento no mundo dos mortos, não levará essa culpa.
01:38Está com dor?
01:41Está escondendo sua dor, Cupero?
01:43Não, senhor, não é nada.
01:54Como ousa mentir para o comandante da guarda real?
01:59Depois de provar o vinho do faraó, tem coragem de fingir o mal-estar?
02:02Eu juro que não é nada, senhor.
02:04Eu juro.
02:05O Mequetri está apenas com medo, senhor.
02:07Só isso.
02:08Ele precisa de um sacerdote que possa...
02:09Aqui estão, senhores.
02:12O faraó já está devidamente medicado.
02:15Imaginei que alguém aqui na cozinha pudesse precisar dos meus préstamos.
02:19Estiver-me não precisa da sua medicina, senhor Pentéfris.
02:23Já está condenado à morte.
02:25Não!
02:26Não, por favor, não.
02:27A culpa não é em mim.
02:28Eu posso explicar.
02:28Por favor, senhor Potifar, permita-me aplacar a dor de Mequetri.
02:33Depois ele é seu.
02:34Mesmo porque o faraó está em repouso e só poderá decidir a vida do Cupero amanhã.
02:39Muito bem. Promova sua cura, então.
02:58Você se entregou, Mequetri.
03:01Vai morrer.
03:03Não tem jeito.
03:06Agora eu posso garantir a sua vida eterna.
03:09Mesmo depois de executado, será sepultado e mumificado.
03:17Agora, se você resolver me culpar, eu juro pelos deuses que seu corpo jamais encontrará sua alma no mundo dos
03:26mortos.
03:27Não faça isso, senhor.
03:29Prazeres, não faça isso.
03:32Seu corpo será destruído e sua alma dilacerada, Mequetri.
03:40Pense bem.
03:45Você vai se sentir melhor.
03:47Beba.
03:48Beba.
03:50Beba.
03:57Beba.
04:03Beba.
04:04É isso aí.
04:13Toma.
04:16Isso é pra você.
04:34I need to tell you.
04:40You should be here.
04:44I'm not a slave.
04:45That's not a slave.
04:47My lord bought you.
04:50And paid very well.
04:52But it was a mistake.
04:55I'm a free man.
04:57You're allowed to stop this!
05:02No, no.
05:19You're free.
05:22You're free.
05:25You're free.
05:26You're free.
05:29You're free.
05:30I'm free.
05:43You're free.
06:05I think that your father gave you the best.
06:09And our prayers to the gods too.
06:11The soberano dorms like a child.
06:14At least he doesn't feel that pain.
06:18If your father didn't be the great doctor that he was, I wouldn't know what would be my beloved husband.
06:24Sorte our to have Pentéflex here in the palace.
06:27Sorte my to have a father so sábio and amorous.
06:30After my mother's mother, we're very close.
06:33We're just one another.
06:38I think Pentéflex will make you a sacerdotisa for you to always be close.
06:44He wouldn't be able to see you close to him, living with the family of your husband.
06:50It's a family tradition, ma'am.
06:52Even being a mother, my father wants to be a sacerdote.
06:54And it's what you also want, my dear?
06:58It's true, ma'am.
07:01It's true, ma'am.
07:03It's true, ma'am.
07:11It's true, ma'am.
07:14It's true.
07:15It's true.
07:15It's true, ma'am.
07:20It's better a great-spouse real descansar.
07:23Amanhecerá um grande dia e a senhora deverá estar linda.
07:26Você tem razão, Zenath.
07:28Depois falamos sobre isso.
07:30Não pense que vai fugir desse assunto.
07:33Não há mais nada pra falar, senhora.
07:34Boa noite.
07:35Boa noite, minha querida.
08:12Boa noite, meu Deus.
08:17Deus de meu Pai Jacó.
08:23Olhe por mim e me dê forças.
08:29Me ajude.
08:55Deus de meu Pai Jacó.
09:19Seu nome.
09:22Você não me disse seu nome.
09:25Hazenath.
09:27Hazenath.
09:29Eu nunca mais vou esquecer o que você fez por mim.
09:33Hazenath.
09:53Hazenath.
09:54Hazenath.
10:23I want to know when Jacob will get out of this fight.
10:25Yes, it was time for him to recover.
10:30He loved Jose.
10:33He may never recover.
10:42My wine is over.
10:45It's time to drink, Simeon.
10:48Nothing.
10:50I want more wine.
10:53Namar, go for another one.
10:59Yes, sir.
11:06Yes, sir.
11:07Yes, sir.
11:09Yes, sir.
11:11Yes, sir.
11:24No under the heat, it's cold.
11:26Yes, sir.
11:38Yes, sir.
11:47Yes, sir.
11:48You're right, Ruben.
11:50Maybe Jacob doesn't get a little out of this sadness.
11:53And you, Bila? What do you think?
11:55I think they're right.
11:57You should have taken a lot of pride in the face
11:59and take your primogeniture once and for all.
12:02So I'm going to do it.
12:04If you're talking, I'm going to obey you.
12:08Excuse me.
12:10I'm tired.
12:32I'm tired.
12:33I'm tired.
13:03Did you leave me old, by the way?
13:09I'm still young.
13:12Strong.
13:15You want to see?
13:20I made a question.
13:21Don't you think I've been older to make a happy woman?
13:32Respond.
13:36Do you think you're old?
13:37No, sir.
13:39I don't want your respect.
13:43I don't want your respect.
13:49Don't want do that.
13:53Give me the name of Simeon.
13:57Rem Ripa.
14:00Give me my name.
14:01Simeon.
14:03Simeon.
14:04Eu não quero.
14:05Por favor.
14:06Você quer sim?
14:07Eu não quero.
14:10Você quer sim.
14:14Mais tarde, perto da colina.
14:20Quando todos estiverem dormindo, eu vou estar te esperando lá.
14:23Não.
14:24Eu não vou.
14:26Eu não vou.
14:27Você vai sim.
14:29Você vai sim.
14:30Você vai sim.
14:36Eu vou te dar muito prazer.
14:41Eu vou botar um sorriso nessa tua cara.
14:48Vai dizer que não faz falta homem nessas noites frias.
14:52Hein?
14:53Tamar!
14:56Tamar!
14:58Tamar!
14:59Tamar!
15:00Tamar!
15:01Tamar!
15:04Tamar!
15:07Tamar!
15:09Tamar!
15:11Tamar!
15:12Tamar!
15:13Tô faltando!
15:14Não!
15:15Pelo amor de Deus!
15:15No! No! No!
15:18No! No!
15:28No!
15:29No! No!
15:30I will leave her to the other side.
15:31No! No!
15:33No! No!
15:35Llega! Llega!
15:40I'm dead!
15:43What did you say?
15:45What did you say?
15:48I'll never forgive you.
15:50I'll never give you a man who killed my father.
15:54You don't need to want.
15:56You're a servant.
15:58You're here to serve me.
16:02I'd better not get it.
16:04Otherwise, you're going to help your husband.
16:06I'll never give you a man.
16:11I've got it.
16:12Come on, Demo.
16:13Come on, Demo.
16:17Come on.
16:18Come on, Demo.
16:19Come on.
16:20Come on.
16:29What's this, Elisa?
16:32I'm satisfied with your explanation.
16:34I'll never give you a chance, Demo.
16:35Why don't you go with Ruben?
16:37Why don't you go with Ruben?
16:37I said I'm not doing too much.
16:39You don't need to worry about it.
16:41You're all very strange.
16:43Since José died.
16:44I don't want to talk about José, Elisa.
16:46Please, please.
16:50Simeon?
16:52What are you doing?
16:54I just came to a bottle of wine.
16:56Why?
16:58You can't have your little pleasures?
17:00You can't have your little pleasures.
17:01Come on.
17:08Come on.
17:16He hurt you.
17:20Come on.
17:35Oh, Simeon, don't take a chance.
17:37Look at the state of your brother.
17:56Jacó, Jacó, suas mulheres e seus filhos estão em volta da fogueira.
18:01Só falta você.
18:03Por isso eu e o Benjamin viemos te chamar.
18:06Não é, Benjamin?
18:09Eu não quero ver ninguém.
18:12Você pode não querer ver ninguém,
18:14mas seus filhos e suas esposas querem te ver, querem te fazer companhia.
18:20Não, Lia.
18:21Vai você ficar com eles.
18:24Deixe Benjamin.
18:27Quero que ele fique comigo.
18:28O menino vai ficar lá fora com os outros.
18:31Se você quer se enterrar em vida, esquecer da sua família,
18:36faça isso sozinho.
18:38Não leve o menino com você.
18:56Que Deus os abençoe, meus meninos.
18:59Durma com Deus.
19:01Bebe eles.
19:04Judá, meu querido, não demore, por favor.
19:11Vamos.
19:14Depois de lá.
19:22Vamos.
19:34Com certeza.
19:34Você não está bem.
19:35O que houve no mar do Senhor?
19:38Não aconteceu nada não, Zilpa?
19:42Thank you for looking at my daughter.
19:46Good night.
19:47Come on, my daughter.
19:48Good night.
19:49Come on, my mother.
19:57What happened with a Nama?
19:59Simeon, like always.
20:01Where is he going?
20:02He already went to the tent.
20:03What did he do?
20:05Nothing.
20:05Let's go.
20:07I'm going to bed.
20:09I'm going to bed.
20:09I'm going to bed.
20:16And your brothers?
20:18They went to bed, my mother.
20:21I'm going to bed with something, my mother.
20:24Your father.
20:25He doesn't react to any way.
20:28He doesn't listen to anyone.
20:29He doesn't listen to anyone.
20:56He doesn't listen to anyone.
21:00He doesn't listen to anyone.
21:03No ar, I'm going to leave.
21:04Don't try to get away from me, Bila.
21:06I don't care about this situation anymore.
21:08Don't leave me.
21:09Don't leave me.
21:10Don't leave me.
21:11I love you.
21:12Stop with that, Ruben.
21:13I don't can anymore suffocate this feeling.
21:16I know, I know that you don't have to deal with my father.
21:20Well, your father still calls me once again.
21:22But you don't have to deal with it.
21:23That's not your problem.
21:24Please, don't leave me.
21:26He doesn't want you anymore.
21:28My father is old, Bila.
21:30He doesn't care anymore.
21:33But I'm here.
21:35I'm crazy about you.
21:37Stop, stop, stop, Ruben.
21:39Stop. That's not right.
21:40Let's stop here.
21:41I just think about you.
21:43I just think about you for the whole time.
21:53Thank you, my brother.
21:58It seems like this time he heard you, my mother.
22:06That night the most beautiful thing is doing.
22:09I think she really needed a bit of air fresco.
22:12I think she really needed a bit of air fresco.
22:13Stay with us, my father.
22:14Come with us, my father.
22:15Come with us.
22:17Benjamin is already sleeping.
22:18Yeah.
22:22That's good that you came here.
22:29It's written in your eyes, in your body.
22:32I know you also want me.
22:36Of course I love you.
22:38Of course I love you, but it's a love for you.
22:41It doesn't matter.
22:41It doesn't matter.
22:43I love you.
22:44It doesn't matter.
22:46It's just us two.
22:49It doesn't matter.
23:06It doesn't matter.
23:08It doesn't matter.
23:08I'm sorry.
23:10I'm sorry, my father.
23:12I'm sorry to see you, my father.
23:15Pena que os outros já se recolheram.
23:18Todos iam gostar da sua presença.
23:22Rubem, onde está?
23:24Ele não é dos que gostam de dormir cedo.
23:30E Bila? Cadê Bila?
23:34Rubem e Bila já devem ter ido dormir.
23:39Parece que sim, senão estariam aqui.
23:44Vai chamar Rubem, Lia.
23:45Eu quero saber onde está o meu primogênito.
23:50Deixa isso para amanhã, Jacob.
23:52Está bem.
23:54Eu mesmo vou atrás dele.
23:55E a praça, meu pai.
23:57O senhor nunca se preocupou com o Rubem?
23:58Não deveria?
24:01Deveria.
24:04Eu vou...
24:05Eu vou chamar o Rubem.
24:07Não demore.
24:35Bila, você está aí?
24:38Bila, você está aí?
24:47Onde será que esses dois se meteram?
24:51Com certeza Rubem está com aquela mulherzinha.
24:56Mas é hoje que eu acabo com essa pouca vergonha.
25:16Quanto tempo eu esperei por isso.
25:20Ai, sua loucura.
25:23Sua loucura, Rubem.
25:25Se ama.
25:27Se ama.
25:28Se ama.
25:36Se ama.
25:38Espera aí, espera aí, Bila.
25:40Não vá embora agora.
25:42Fica aqui perto de mim, vai.
25:43Ai, Rubem.
25:44Rubem, o que nós fizemos?
25:46Amor.
25:47Eu quero a mãe.
25:50Rubem!
25:52É a Lia.
25:53Minha mãe?
25:54É a Lia.
25:55É a Lia.
25:55Vila!
25:56Vai correndo.
25:58Vai na frente, vai na frente que depois eu vou.
26:00Vai, corre.
26:03Rubem!
26:04Ai, meu Deus.
26:06Rubem!
26:11Rubem!
26:14Rubem!
26:18Vila!
26:24O que foi?
26:26Aconteceu alguma coisa?
26:28Aconteceu?
26:29Aconteceu que você e a Bila sumiram do acampamento?
26:32Onde você estava?
26:33Onde está a Bila?
26:34Eu não sei da Bila.
26:36Eu estava dando uma volta.
26:37Não queira me enganar.
26:39Eu te conheço muito bem, Rubem.
26:41Onde ela está?
26:42Fala logo!
26:43E por que eu deveria saber?
26:45Eu não sei da vida da Bila.
26:46Você não sabe, mas gostaria muito de saber.
26:50Se eu pego você com a Bila, eu não sei do que ela está.
26:53Do que sou capaz.
26:54Eu já disse que eu não sei da vida da Bila.
26:56Chega!
26:58Vem comigo.
26:59Seu pai está chamando.
27:11Estou indo.
27:50Estou indo!
27:51Estou indo!
27:52Estou indo!
27:59Extraiçoan Days
28:09The gentleman asked me to call my father.
28:14Where are you going?
28:15You were looking at the stars?
28:19You were with Bila.
28:21I with Bila?
28:21No, no.
28:22Why would I be with Bila?
28:24Of course not, Jacob.
28:27If not, Bila would have come to the fire.
28:29Give me a glass of wine, please.
28:31Of course, brother.
28:38You're nervous, Ruben?
28:40Distraído, my father.
28:41Just distraído.
28:42Did you want to talk to me?
28:45Nothing.
28:47It wasn't anything.
28:49Help me.
28:53Good evening to all.
28:55I've spent a long time away from my house.
28:58Let's go.
29:00Let's go.
29:02Hey, yeah.
29:18Good evening.
29:19It looks like Jacob knows something about something.
29:22Oh my God.
29:25Oh, my God, what did I do?
29:31What did I do?
29:35Oh, my God, I'm feeling a dirty woman, a woman who's gone.
29:46Me forgive me, my God, me forgive me.
29:53No, no, no, no, no.
30:23No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
30:31no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
30:35no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
30:35no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
30:35no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
30:38no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
30:52My soul is more light now that I see you smile.
30:55Thanks to the priest.
30:57If it wasn't for him, his wife would be going to the world of the dead.
31:01Potifar also did a good job,
31:03wearing a mask on Copero.
31:06How are you?
31:11The most glorious Faraó
31:13that has already been in two lands.
31:15This is what I see in my face.
31:19Today is a great day, my love.
31:22Thirty years of reign.
31:25And many years of joy to your side, my avope.
31:30Ready?
31:32Ready for the celebration?
31:34Yes.
31:36I just need to do something.
31:55What is this?
31:57A sick slave.
31:59You're sleeping until now?
32:01Go, get up.
32:03It's time to work.
32:05Sorry, sir.
32:08I'm going to go.
32:09I'm going to go.
32:09Go.
32:11Go.
32:11Go.
32:12Go.
32:13Go.
32:14Go.
32:14Go.
32:16Go.
32:16Go.
32:18Go.лар
32:19O senhor
32:19poderia me dar mais um pouco de pão? Trabalhe
32:23primeiro. Depois come.
32:26Mas eu tenho
32:27muita fome, senhor. Eu te perguntei.
32:30Quer levar mais uma chicotada?
32:33Não, senhor. Então vamos! Tem
32:37muito trabalho pra você
32:38fazer. Sim,
32:40senhor. Bom
32:49I didn't want to be my sovereign, I swear.
32:53How not?
32:54You were chosen among many for having a more apathy.
32:57Your obligation is to prevent a situation like this.
33:00You only took a bottle.
33:02I drank a whole cup of tea.
33:04The death of the Aros-Vivo would make the two Egitos.
33:07I swear, I swear.
33:08Just leave it here, Potifar.
33:11I want this man to be executed even today.
33:14No, no, please, I'm going.
33:16Tire sua vida e mande destruir o cristal dele.
33:19What?
33:20Meu corpo?
33:21Não.
33:23Andando, andando.
33:24Não podem destruir meu corpo.
33:25Não podem.
33:26Não podem.
33:27Eu quero ir para o mundo dos mortos.
33:29A vida é eterna.
33:30O sacerdote me prometeu.
33:31Cale-se.
33:32Ninguém grita na presença do faraó.
33:34Não fui eu, senhor.
33:35Não fui eu, o sacerdote.
33:36Como ousa insinuar alguma coisa contra o sacerdote?
33:39Chega.
33:40Não quero ouvir mais nada.
33:41Não, senhor.
33:42Eu imploro.
33:52Senhor das Duas Terras, está tudo pronto para o início do cortejo.
33:57Ótimo.
33:59Antes de irmos, preciso lhe dizer uma coisa.
34:02E o que é, soberano?
34:08Obrigado por salvar minha vida.
34:12Ora, ora, não.
34:15Não precisa agradecer, senhor das Duas Coroas.
34:18Não fiz mais do que a minha obrigação.
34:21Não.
34:22Você não é apenas o sumo sacerdote, meu conselheiro médico.
34:26Hoje vejo isso.
34:28Você é uma pessoa em que confio completamente.
34:32Um grande amigo.
34:33Então, eu que devo agradecer.
34:35Meu coração se rejubila por ter servido e agradado ao soberano.
34:53O caroas!
34:58O caroas!
35:02O caroas!
35:10incoherent
35:18Forza se a fóris!
35:22Andem!
35:26Forza se a fóris!
35:33Não falem!
35:36Alguém não falá!
35:41Não falem!
35:42Não falem!
35:48Vamos!
35:53Forza!
35:56Deus!
35:58A minha mão está sangrando!
35:59Cale-se, é meu maldito!
36:03Continue empuxando!
36:05Levante, José!
36:07Senão vai ter uma mais escondada!
36:09Anda!
36:14Forza!
36:16Vamos!
36:19Forza!
36:23Lutem!
36:24Nós precisamos de avaliação para o palácio!
36:27Vamos!
36:28Vamos!
36:29Vamos!
36:32Vamos!
36:37Vamos!
36:39Vamos!
36:41Vamos!
36:42Vamos!
36:43Vamos!
36:47Vamos!
36:48Vamos!
36:50Vamos!
36:50Vamos!
36:52Vamos!
36:52Vamos!
36:53Vamos!
36:53Vamos!
36:55Vamos!
36:55Vamos!
36:56Vamos!
36:56Vamos!
36:56Vamos!
Comments