Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago
JOSÉ DO EGITO - CAPÍTULO 26 [Full Movie] [Official Release]Full EP - Full
Transcript
00:00Eis que te coloco como autoridade em toda a terra do Egito.
00:06Maldito.
00:07Quem diria?
00:09Escravo governador.
00:11Não pode ser.
00:12Inclinem-se ao nosso governador!
00:16Este é o homem que decifrou meus sonhos.
00:19E apenas eu, o Horus vivo, estou acima dele em todo o Egito!
00:26Zenath, meu amor.
00:27José, quanto tempo sem você.
00:31Agora nada mais vai nos afastar.
00:35Você é diferente das outras.
00:38Tímida.
00:39Ainda estou começando nessa vida, senhor.
00:41Nunca vi olhos tão lindos.
00:44Ao mesmo tempo, tão familiares.
00:53Só tem uma coisa que me preocupa.
00:55Seu pai.
00:57Você viu como ele ficou quando o soberano anunciou que você seria dado ao novo vizir?
01:01Ele não gostou nada.
01:03Meu pai odeia José.
01:04Fique atendo, Abul.
01:06Porque em algum momento surgirá uma chance para que você possa lançar suas flechas contra o hebreu.
01:12Tende em mente.
01:13Porque depois de matar José, quem há de se cobrir em linho puro e colar de ouro não será ele.
01:18E eu prometo por sete que quem ficará coberto de ouro será você.
01:36Eu não tenho palavras para agradecer, senhor das duas terras.
02:07O senhor me tirou da prisão.
02:09Os policiais aprontarão um barco especialmente para o seu trânsito pelas duas terras.
02:12Posso levar um assistente comigo, senhor?
02:14Um escriba que me ajude a catalogar as plantações?
02:17Claro.
02:18O escriba que escolher irá com você.
02:20Muito obrigado, soberano.
02:27Fico feliz que tenhamos fechado o negócio.
02:30Então eu vou indo ajudar.
02:32Tenho muito chão até a cidade.
02:34Só mais uma coisa, meu amigo.
02:36Queria te pedir um favor.
02:38Claro.
02:38Se eu puder ajudar.
02:40Lembra-se da prostituta de ontem?
02:42A de belos olhos.
02:45Claro que eu lembro.
02:47Prometi a ela um cabrito.
02:48Mas meus irmãos acham uma temeridade revê-la.
02:52A verdade é que eu não consigo tirar meus pensamentos daquela mulher, meu amigo.
02:56Seus irmãos não deixam de ter razão.
02:58Dei te pedir para levar um dos cabritos de volta a Hebron e entregá-la à prostituta como pagamento.
03:03A moça ficou com o meu selo e meu cajado como penhor.
03:06Peço que os recupere para mim.
03:07Não se preocupe, Judá.
03:09Problema nenhum levar o seu cabrito e reaver os seus pertences.
03:13Com esse amigo aqui você pode contar, Judá.
03:30Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
03:48Tchau.
03:51Tchau.
03:53Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
04:03oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
04:03oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
04:09oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
04:12oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
04:15oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
04:24This is possibly because we don't have anything to say one to the other.
04:29What did you do here? What do you want me, Ozenath?
04:34I asked you not to do anything against José.
04:39Well...
04:40You think that this young man would be able to get up and do something wrong against the power of
04:46Zatenath?
04:47And, in fact, your future husband.
04:49You know what?
04:50He said several times that he would kill José if he would get up.
04:55I was so afraid of his threats that I never found him anymore.
04:59It's different.
05:01He was in that prison Lamacenta.
05:03Now, not. He is the king of the lands.
05:07Please.
05:09I know that you are with hatred of me, José.
05:11But please, let me in peace.
05:17I am very different from you, Ozenath.
05:21I fear the fury of the gods.
05:26If the Horus is alive, you would want to get up with a Hebrew,
05:33who am I to say something?
05:36Not?
05:38So, the Lord will promise you that he will not do anything wrong, José?
05:41Keep calm.
05:43If something bad happens to the Hebrew, it will not be by my hands.
05:55Then, Mr. Levy came and talk to Rappu raised a lot of self- wordt защed .
06:12And he goes to the puts of true self- vais you?
06:12What are your intentions on his actual image?
06:14Mah.
06:16Mah.
06:16Mah.
06:17Mah luck.
06:17Mah.
06:17Mah.
06:25How are you, Sra. Seth?
06:29José?
06:30I mean...
06:35Mr. Zafenath, Panaya.
06:37Don't leave your affairs.
06:39I'm going to talk to your husband.
06:42He...
06:42He's not here, but he's already arrived.
06:51Mr. Zafenath, Panaya.
06:51O senhor assenta beber alguma coisa?
06:53Para refrescar.
06:54Não, obrigado.
06:57Sente-se, por favor.
07:00Apple, pode se retirar.
07:02Se precisarem de alguma coisa, é só pedir.
07:26Do you think we can only talk about us two?
07:30Please?
07:33Wait outside.
07:41It's...
07:44It's very difficult for me.
07:46I...
07:47I would like to ask something.
07:49What happened with the garden?
07:52The garden?
07:55It's so well taken care of.
07:58The plants are growing in order.
08:01Well...
08:02After you...
08:04I mean...
08:06After you left...
08:08This garden...
08:10Never ever rose.
08:12Nothing in this house, by the way.
08:15What a pena.
08:18It was so beautiful.
08:22Mr. José...
08:23I can still call him José?
08:27The woman knew me before the Soberano gave me a new name.
08:33You can call me if you prefer.
08:40The woman, I promise you...
08:48The woman Yes!
08:51The woman, I can't see you anymore.
08:53She is lying.
08:55She is trying to a sad
09:05If I could remedy my health...
09:07The years that I passed in that case, they will not return, senhora.
09:11You want me to do it?
09:13It's all.
09:16You want me to kiss your feet?
09:20No, no, please, senhora.
09:22Please, Satsati.
09:25I kiss your feet.
09:28No problem.
09:30No problem.
09:30I do anything for you to forgive me.
09:39José?
09:48Perdão, senhora Zafenath-Paneia.
09:52Pode me chamar de José, seu Potifar.
09:55Eu não esperava encontrá-lo aqui.
09:58Ele estava esperando para falar com você, meu marido.
10:08Vim fazer um pedido.
10:12Preciso de alguém que me acompanhe nas viagens pelo Egito.
10:15Eu gostaria muito que Mitri ocupasse esse cargo.
10:19Eu quero alguém em quem possa confiar.
10:23Se Mitri for embora dessa casa, será mais uma grande perda.
10:27Vai ser bom para ele.
10:29Mitri vai progredir.
10:32Com certeza o senhor consegue um escriba mais novo para colocar em seu lugar.
10:39Está bem, então.
10:42Se Mitri é assim o que quiser, ele tem minha permissão para deixar essa casa e o acompanhar em suas
10:47viagens.
10:49Muito obrigado, seu Potifar.
10:56Braço direito do governador?
10:59É claro que eu aceito, José.
11:01Mas sabe que teremos muito trabalho.
11:04Agora não mais a casa do Potifar terá que ser administrada, mas todo o Egito.
11:07Todo o Egito, Mitri.
11:09Não é pouca coisa, não.
11:10Pode contar comigo.
11:11E quando começamos?
11:12Agora mesmo.
11:13Acabei de falar com o Potifar.
11:14Você vai morar no palácio.
11:17Mas ó, por hora, leve apenas o necessário.
11:20Ainda hoje, vamos conhecer as plantações mais ao sul.
11:24Está bem, José.
11:27Vamos!
11:27Vamos, Mitri.
11:30Está bem, José.
11:31Bom.
11:50Não está esquecendo nada, Mitri.
11:51Serão muitos dias de viagem.
11:52Está tudo certo, senhor Zafenath Paneia.
11:54Os papiros, as provisões e os mapas que precisaremos.
11:58Ei, Mitri.
11:59Você é meu amigo.
12:00Você pode me chamar de José.
12:02Está bem.
12:03Mas não na frente dos outros.
12:04Você agora é muito importante.
12:06Não fica bem.
12:08José.
12:09Ainda bem que cheguei a tempo de me despedir.
12:11Zenath, meu amor.
12:13Olá, senhora Zenath.
12:14Como vai, Mitri?
12:15Muito bem, obrigado.
12:16Com licença, eu vou me certificar se os nossos pertences já estão na embarcação.
12:22Eu mal tive tempo para matar a saudade.
12:25Tem mesmo que ir?
12:26Preciso ir.
12:27Tenho que visitar as plantações do Egito.
12:29Mas o quanto antes eu volto.
12:30Eu vou ficar contando os dias.
12:33Estarei com você e meus pensamentos o tempo todo.
12:35Eu também, meu amor.
12:38Esperamos tanto tempo para ficarmos juntos.
12:40Então me prometa, José, que você não se colocará em risco.
12:43Prometo sim.
12:45Mas ainda seremos felizes por muitos e muitos anos.
12:47Você vai ver.
12:49Cuide dos preparativos do casamento.
12:53Quero te fazer a mulher mais feliz do mundo.
13:11Quero te fazer a mulher mais feliz do mundo.
13:38Eu nunca vi essa plantação assim tão farta, meus irmãos.
13:41O trigo parece querer nascer de cada canto da terra.
13:44É, mas esses campos aqui sempre foram os mais férteis de toda a região.
13:47Sim.
13:48Mas a colheita desse ano surpreendeu.
13:50Vamos terminar de amarrar os feixes, meus irmãos.
13:53Quanto mais trigo colhido, mais feixes para amarrar.
13:56Mais feixes.
13:58O que foi, Ruben?
13:59Vamos com isso, Ruben.
14:00Vamos com isso.
14:01Daqui a pouco anoitece.
14:02E o trigo que sobrar vai ficar pelo chão.
14:04Só me lembrei do sonho de José.
14:07Onde os nossos dez feixes de trigo se curvavam ao feixe dele.
14:10E lá vem ele falando de José de novo.
14:12Para que isso agora, Ruben?
14:13José está morto, Ruben.
14:14Não existe mais.
14:16E nenhum de nós vai se curvar a ele.
14:19Como você já disse que o faríamos.
14:20Não vai precisar gritar, Simão.
14:22Foi apenas um sonho.
14:24Só isso.
14:43Não vai falar comigo nunca mais?
14:47Por que deveria?
14:49Você já não deixou bem claro o que eu dei a mim e a minha família?
14:52Agora anda.
14:53Que a Bila está esperando para começar a fazer os filhos.
15:03É verdade o que Namá falou?
15:05Você está mesmo tentando seduzir o filho do nosso marido?
15:10História da Namá que não tem mais o que fazer.
15:14Não me pareceu história.
15:15Namá não costuma inventar coisas.
15:17Ela foi bem incisiva sobre você e Ruben.
15:21Como é que é o que tem a minha mãe e o Ruben?
15:25Nada, filho. Nada.
15:26Mas a Zilpa estava falando de vocês dois, mãe.
15:29É, eu também ouvi.
15:30Vocês escutaram errado.
15:33Aliás, o que vocês estão fazendo aqui na cozinha?
15:35A cozinha não é lugar para homem.
15:36Vai.
15:37Bom, pode sair todo mundo.
15:38Calma, mãe.
15:39A gente só veio perguntar se vocês querem alguma coisa lá da cidade.
15:42Só isso.
15:42Se vocês puderem trazer um galão de azeite,
15:44que o nosso está quase acabando.
15:45Ótimo.
15:47Voltamos no fim do dia.
15:55Tá vendo só, Zilpa?
15:57Tá vendo só?
15:58Se os meus filhos escutam você falar sobre mim e Ruben,
16:01aí sim vai acontecer uma desgraça.
16:03Já não basta que eu passei todos esses anos?
16:05Então é verdade.
16:07Você e Ruben.
16:08Agora eu entendo tudo.
16:10Como é que eu não percebi antes?
16:11Porque não era para você perceber.
16:14Aliás, os meus filhos não sabem de nada
16:16e nem devem saber ouvir o bem.
16:17Eles não vão saber de nada.
16:21Se você fizer o meu trabalho por mim...
16:27O quê?
16:29Eu...
16:30Eu preciso tomar um banho de óleo,
16:32me perfumar.
16:34Minhas mãos estão calejadas
16:37com uma anunziar estear.
16:39Se você fizer o meu trabalho por mim,
16:42eu não conto para os seus filhos
16:43que você traiu o pai deles com o próprio irmão.
16:45Eu...
16:57Eu vou para o seu filhos...
18:01For now, Mitri.
18:03But after seven years, when the time of the day comes,
18:05the day of today will feed the hungry of tomorrow.
18:08Like in the dream of the Lord of the Two-Etherners.
18:11We can't be fooled by the abundance, Mitri.
18:14Even with good harvest, there will be no shortage.
18:16We can't be fooled by the Lord of the Two-Etherners.
18:21We can't be fooled by the Lord of the Two-Etherners.
18:40We can't be fooled by the Lord of the Two-Etherners.
18:51I've spent so much time in Havares,
18:53for years in prison.
18:55I'm sure I'm curious to know the rest of the Egypt.
18:57I'm sure I'm going to be fooled by the Lord of the Two-Etherners.
19:01I'm sure I'm going to be fooled by the Lord of the Two-Etherners.
19:28I'm sure I'm going to be fooled by the Lord of the Two-Etherners.
19:32I'm going to be fooled by the Lord of the Two-Etherners.
20:01I'm sure I'm going to be fooled by the Lord of the Two-Etherners.
20:02If you do that at that farthest point,
20:04we will not need to soprate the trigo.
20:05The West Wind does the service to you.
20:22What are you doing, José?
20:25Separate the trigo from the trigo that I'd like to do on my land, Mitch?
20:28This is work for the camponeses, not for the governor.
20:31What are you doing, Mitch?
20:32There is no garbage work that serves a man and a man not for the other.
20:42Oh!
20:48This fine fish is very good to feed the cattle.
20:50If there is enough, it must be stored.
20:51Nothing can be threatened.
20:53Every Egypt has to buy.
20:55It's our future that is playing.
21:15What was that?
21:20I'm here!
21:21It's very hurt, Mitch.
21:24There's someone out there!
21:26Guard.
21:27Follow!
21:30Guard.
21:31Guard.
21:32Guard.
21:37Guard.
21:40Guard.
21:55I don't think he'll resist.
21:56This sword was for you, Jose.
22:00Someone wants to kill you.
22:24I don't know.
22:25I don't know.
22:27I don't know.
22:28I don't know.
22:30I don't know.
22:30I don't know.
22:30I don't know.
22:31I don't know.
22:31I don't know.
22:31I don't know.
22:31I asked the men of the city.
22:33Nobody saw her.
22:35That's strange.
22:37So.
22:38What are you going to do?
22:40Nothing.
22:42What can I do?
22:42What can I do?
22:43I promised a woman a cabrita, but you found a woman and didn't find her?
22:47At least she stayed with my cell and my cage.
22:49So you can't accuse me of not having paid.
22:59We're already coming.
23:01Gibbar, don't forget the clothes I asked.
23:04I really need a new vest.
23:06You can leave.
23:07And see if they don't take a long time.
23:09I don't know.
23:12My mother.
23:17We're going to the city.
23:18Do you want something else?
23:22She's more absent than ever.
23:29Mother.
23:32You can ask whatever you want.
23:33Finally, see.
23:36See.
23:37Your son has many cycles left to spend.
23:47Thank you, my sister.
23:54I'm going to leave these cycles me to my marital.
23:58My mother, my mother, my mother, these cycles are for our purchases in the city.
24:06You also have some to give me?
24:09My mother, please give me this.
24:12Please, my mother.
24:15My husband will be so happy.
24:20Are you still there?
24:32Leah.
24:36Jacob!
24:38Look what these gentlemen brought us.
24:41Ciclos of bronze.
24:46Leah, these gentlemen are our children.
24:58You are so funny, Jacob.
25:03You are so funny, Jacob.
25:12You remember my father.
25:15What is that, Mãe?
25:17I'm going to help?
25:18Yeah, Mãe.
25:19And I, Levi?
25:22My Mãe.
25:23Por favor.
25:25Me dê os ciclos.
25:26We need to make the purchases.
25:28Van, please, my Mãe.
25:29No, Jacob.
25:30Take these men here.
25:32They want me to rob.
25:34They want to take our ciclos.
25:36Take them here, Jacob.
25:40I hope that these three months pass quickly, senhora.
25:44I've been so many years apart from José.
25:46I don't want to lose time.
25:48I don't want to lose time.
25:49Calma, Mrs. Zenate.
25:51It's the right time to finish the preparations for the marriage.
25:56And you, Mary.
25:57Baste.
25:58Deixe as servas trabalharem em paz, gatinha.
26:02Desse jeito, você vai acabar estragando o vestido da noiva.
26:07Ai, eu nem acredito que isso realmente está acontecendo.
26:11Depois de tanta dor, tanto sofrimento, eu vou me casar com José com a aprovação do Soberano.
26:17Parece que eu estou sonhando.
26:21Você será a noiva mais linda de Avares.
26:24Eu não sei se é a mais linda, senhora.
26:27Mas, certamente, a mais feliz.
26:31A mais apaixonada.
26:40Você é um incompetente, Rapu.
26:42Um inseto que merecia viver o excremento.
26:46Um piolho.
26:46É isso que você é, um piolho?
26:48Me perdoe, senhor.
26:49Tenha piedade da minha alma.
26:52Piedade?
26:53Eu deveria suplicar a Sete para que te esmigalhasse com suas unhas divinas.
26:57É isso que se faz com um piolho?
26:59Eu tentei, senhor.
27:00Eu juro por todos os deuses que eu tentei, mas José desviou em cima da hora.
27:04Por pouco eu não fui visto.
27:06Tenho certeza que não te viram.
27:07Certeza absoluta.
27:08Mas eles ficaram alertas.
27:10Tanto que seria impossível ser bem sucedido num novo ataque.
27:14Por isso eu voltei.
27:15Pelo menos eles não sabem quem foi.
27:18Eu tenho que ser paciente.
27:21Paciente como a naja que rasteja antes de desenhar a sua sombra sobre a presa.
27:28O que o senhor tem em mente?
27:29Vamos liquidá-lo no dia do casamento com a Zenate.
27:33Mas no casamento, senhor, é muito arriscado.
27:36Não.
27:37Quando ele estiver distraído, esperando para colocar as suas mãos sujas sobre a minha filha,
27:44aí então atacaremos.
27:47Só que dessa vez não pode falhar, Rapu.
27:50Não pode falhar.
27:53Não pode falhar.
28:12Não pode falhar.
28:18Não pode falhar.
28:20Não pode falhar.
28:48Amen.
29:31Você precisa comer alguma coisa, Tamar?
29:34Não, não consigo. Estou muito enjoada.
29:39Tamar? Rebeca? Como estão?
29:43Tudo bem. E o senhor?
29:45Eu estou bem. Acabo de negociar esses peixes frescos. Veja só que maravilha.
29:59Mas o que é isso? Está doente?
30:02Por favor, não chegue perto de mim com esse peixe.
30:10Mas um peixe tão fresquinho?
30:12Não, por favor.
30:15Tamar, o que está acontecendo?
30:27Percorri o Egito todo, senhor.
30:29Pude presenciar as plantações crescendo com força e a terra sendo generosa.
30:35Já defini os principais locais para a construção dos silos, que armazenarão os grãos e nos salvarão da fome.
30:40Excelente. Ordeno que comecem a levantar os silos ainda hoje.
30:44Cuidarei disso, soberano.
30:46Foi bem recebido no Alto Egito, Zafenat Panea. Houve alguma oposição à sua chegada?
30:51Muito pelo contrário, grande esposa real.
30:53Só na primeira plantação que visitamos é que tivemos um pequeno contratempo.
30:57Que tipo de contratempo?
30:58Um atentado.
31:00O quê? Um atentado? Como assim?
31:03Alguém no trigal disparou uma flecha contra mim e acabou ferindo gravemente um camponês.
31:09Mas isso é terrível.
31:11Uma flecha?
31:13Tentaram te matar?
31:15Exatamente, senhora.
31:17Infelizmente, o bandido fugiu.
31:18Ai, que horror.
31:20Se acontece algo com você, eu nem sei.
31:23Calma, Zanat. Agora está tudo bem.
31:25Chegaram a ver como era o criminoso?
31:27Infelizmente, não, senhor Potifar.
31:29Ele fugiu antes que pudéssemos ver o seu rosto.
31:32Com toda certeza, um infeliz que não teme os deuses, soberano.
31:40Potifar, quero que reforce a segurança de Zafenat Panea.
31:45Amanhã será o casamento do nosso vizir.
31:47A cidade estará repleta.
31:49O inimigo pode estar entre eles.
31:52Fique tranquilo, senhor.
31:53Deixarei uma comitiva sempre à disposição do governador.
31:56Senhor das Duas Terras, tenho certeza que isto foi um fato isolado.
32:01Todos no Egito sabem que Zafenat Panea é o nosso salvador.
32:06É o que pensa também, Petéferes.
32:08Mas é claro, soberano.
32:10Sem o meu futuro genro, o Egito estaria perdido.
32:26Grávida.
32:31É isso mesmo, Judá.
32:33A sua nora, Tamara, adulterou.
32:36E ela está grávida desse adultério.
32:39Mas isso é um absurdo.
32:40É um desrespeito sem limites.
32:42Calma, meu pai.
32:43Calma, como posso ter calma, Celá?
32:45Tamar sujou a honra de nossa família.
32:47Senhor Ira, o senhor tem certeza do que está dizendo?
32:52Absoluta, Celá.
32:54A barriga dela está crescendo.
32:56Ela mesma confessou.
32:58Não, não vou permitir que isso vá adiante.
33:01Tamar tem que ser queimada.
33:03O que é isso, meu pai?
33:04Queimar, Tamar?
33:06O senhor não está pensando...
33:07É a lei, meu filho.
33:11Ira, mais uma vez eu preciso de um grande favor.
33:15Claro.
33:16No que eu puder ajudar.
33:18Traga essa mulher até aqui.
33:21Tamar tem que pagar.
33:25Tire a adulta ela de casa para que seja queimada.
33:33Nós vamos ser muito felizes aqui, José.
33:35Claro que sim, meu amor.
33:38Nossa casa é linda.
33:40Um belo presente do faraó.
34:02Tudo bem...
34:05Tudo bem.
34:23I'll see you next time.
34:44What is this?
34:48These images.
34:52Oh, José.
34:55You know that it's like we decorated the houses here in Egypt, my love.
34:59All the most humble, the abashed, have the images of gods.
35:04It's a tradition.
35:19What was it?
35:27You didn't like it, right?
35:30It was really, suddenly.
35:35You can't be serious.
35:37You want to wash your clothes and your children in your place?
35:41I don't ask anything, Bila.
35:44I'm asking.
35:45Why are you angry?
35:47Because I have a lot of work.
35:49You know very well that after the Leah's eating, the work in the kitchen aumented a lot.
35:53It's so easy to cook and go straight to the river.
35:56I'm not alone with a Leah, but I'm so tired, Bila.
36:01It's been a long time, almost three months, that you humiliated me.
36:05You've been accused me, you've been accused me.
36:08Now you want to wash your clothes?
36:12Why do you do this, Zilpa?
36:15Tell me why I don't deserve it.
36:17You deserve it.
36:18You deserve it?
36:19You deserve it?
36:21You deserve it?
36:22You deserve it?
36:35You deserve it.
36:35Now, I can tell you it's better to wash my clothes than to die.
36:40I came out.
37:11Oh, my God.
37:14Oh, my God, me lead from this world.
37:20Me lead from this world, my God.
37:43O senhor pediu que eu voltasse, soberano.
37:46Sim, pretefres.
37:47Agora que todos já se foram,
37:49há uma coisa que gostaria de confirmar com você em particular.
37:52Pois não, senhor, soltou duvidos.
37:55Você encomendou ataques a Fenat Panéia?
37:59Ora, senhor, é claro que não.
38:02Não foi você que mandou o arqueiro atrás de José?
38:10Não foi você que mandou o arqueiro atrás de José?
Comments

Recommended