Skip to playerSkip to main content
Maxton Hall Season 2 - Episode 6 [Eng Sub] #usmovie #kdrama #koreafilm #movies #drama #hot #hotdramas #japanese #english #tvseries #newdrama #film
Transcript
00:22I am.
00:24Yeah.
00:26Ich habe das Foto überprüfen lassen.
00:29Es wurde ja nicht bearbeitet.
00:31Sie müssen die Sache unbedingt vertraulich behandeln.
00:35Die Schüler müssen im Abschluss järgen.
00:38Graham Sutton wurde gerade auf meine Empfehlungen befördert.
00:49Darüber möchte ich gar nicht nachdenken.
00:52Wenn wir die Sache nicht sofort klären.
00:55Kann ich halt backen.
00:57Ich habe die Sache nicht schön.
01:20Ich habe den Armut.
01:23Ich habe den Armut.
01:24Get him up! Get him up! Get him up! Get him up!
01:34Come on boys!
01:40It's crazy that your dad can play with you.
01:42It's not this super important investor meeting.
01:47You didn't say it to him.
01:48I'm stupid.
01:52I'm here for Cyril.
01:54Get him up! Get him up!
02:11It's all done.
02:13Our last together game.
02:19It's going to be everything.
02:21It's going to be the championship, guys.
02:24And think about why we are here.
02:26We want to get this thing back home!
02:29Come on!
02:31And for a few of you,
02:33it's going to be the license to the college.
02:37Cyril! Cyril!
02:39The race of Beaufort would actually be able to break us down.
02:44But thanks to our Captain Vega here,
02:47we'll see you again in the race!
02:50Stop! Stop! Stop!
02:52Cyril, my boy.
02:54You really have fought like a lion for this thing.
02:56You can be proud of you.
02:58Thank you, Coach.
02:58Hey, yo.
03:00Are those the talent scouts?
03:06You are here in a strong shape like never before, guys.
03:10So I want to put pride,
03:11security,
03:12and a team on the team!
03:14Let's go!
03:18Go get a captain.
03:19Ich zeige mir jetzt.
03:21Ich zeige mir jetzt.
03:25Bexton!
03:27Fahr!
03:29Herzlich Willkommen zum großen Finale...
03:32...der College-Meisterschaften.
03:35Eastview.
03:38Im nächsten Hoh.
03:40Wer verlässt das Fenster als Champion?
03:49Run, run, run!
03:51Run, run!
03:55Yeah!
03:56It's you!
04:01Oh!
04:02Oh!
04:02Yeah, I was there!
04:04You, you, you!
04:06Hey, you, you!
04:07Oh!
04:11James!
04:19James!
04:20You!
04:22Oh!
04:35Oh!
04:35Oh!
04:36Oh!
04:36Oh!
04:39Oh!
04:41Oh!
04:42Oh!
04:47Sie müssen das jetzt machen.
04:49Alle warten.
04:50Okay.
04:55Ich möchte mich für Ihr Kommen bedanken,
04:58Ladies, Gentlemen.
05:00Mir ist bewusst, dass die Schwankungen des Aktienkurses
05:04und die privaten Einschläge der letzten Zeit
05:06viel Unruhe erzeugt haben.
05:08Daher möchte ich Ihnen heute
05:10ein paar Entscheidungen vorstellen,
05:12mit denen wir eine Neuausrichtung
05:13der Unternehmensstrategie
05:15und eine Rückeroberung
05:16der Marktführung erreichen möchten.
05:20Sprechen wir nicht über Young Buford,
05:21aber selbstverständlich.
05:23Wo ist denn dann James?
05:27Was für ein Schlagertausch!
05:30Es steht 11 zu 10 für die Gäste von Istio!
05:32Alles ist noch was!
05:33SWAZER
05:34Tschüss!
05:37Oh!
05:38Oh!
05:40Oh!
05:40Oh!
05:44Oh!
05:45Oh!
05:47Oh!
05:48Oh!
05:50Now, come on.
05:51Good, good.
05:52Okay.
06:03Maybe we don't take this picture of the game?
06:06No.
06:07Okay.
06:08So, the picture of Graham Sutton in action would like to be in.
06:12What do you mean?
06:14Did you hear that?
06:15It means that Sutton has a teacher.
06:18And someone sent Lexic my photo.
06:21What?
06:23I think that's so funny, right?
06:24I don't know.
06:25I don't know.
06:26Which teacher?
06:27From whom have you that?
06:28That's all right.
06:30That can't be.
06:33I need to go to the toilet.
06:35Do you want me to go?
06:36No, it's okay.
06:42More than 70% of the strategy changes in this paper
06:46verstoßen gegen die Produktionsethik,
06:48für die Beaufort zu Cordelias Zeiten stand.
06:51Was zu schweigen davon, dass euer neuer Junior-CEO
06:53sich hier an einem so wichtigen Termin überhaupt nicht blicken lässt.
06:56Harold, das wollte ich gerade erklären.
06:59Das brauchst du nicht.
07:03Ich steige aus.
07:05Was?
07:07Aber Harold, du bist unser Hauptinvestor.
07:10Ist das ein Scherz?
07:12Harold!
07:12Sehe ich aus, als würde ich scherzen?
07:16Einem Mann, der seinen eigenen Sohn nicht im Griff hat,
07:20vertraue ich keinen weiteren Penny mehr an.
07:29Harold!
07:29Mortimer!
07:30Ich weiß, dass deine Familie in der letzten Zeit sehr viel durchgemacht hat.
07:33Und du hast mein größtes Mitgefühl.
07:36Aber angesichts der Schieflage, in die Beaufort geraten ist,
07:39vor allem aber wegen James' respektlosem Verhalten,
07:43sehe ich mich gezwungen, meine Investitionen zurückzuziehen.
07:47Harold, warte!
07:49Außerdem, du kannst James ausrichten, dass es ein Riesenfehler war,
07:53meine Tochter wegen seiner neuen kleinen Freundin
07:58dermaßen zu demütigen.
08:00Nach all dem, was meine Familie für euch getan hat.
08:02Harold, bitte!
08:04Wenn du dich rausziehst, dann bricht hier alles zusammen.
08:08Ich weiß.
08:10Guten Tag, Mortimer.
08:12Harold!
08:26Wir sind immer nach unentschieden hier im vierten Quarter,
08:29und der Countdown läuft.
08:30Das nächste Tor entscheidet!
08:32Open!
08:47Wir werden frei!
08:48Auf ihn!
08:49Geht weg!
08:49James ist frei!
08:51Geht weg!
08:54Für ihn!
09:04Für ihn!
09:11Für ihn!
09:13Für ihn!
09:13Für ihn!
09:14Für ihn!
09:16Für ihn!
09:16Für ihn!
09:18Für ihn!
09:26You must break!
09:56Please, please, please!
09:58We're out of your hand!
10:02We're out of your hand!
10:03We're out of your hand!
10:04We're out of your hand!
10:06Sorry that I let you down
10:08Let you down
10:12All these voices in my head get loud
10:15I wish that I could shut them up
10:18Sorry that I let you down
10:22Let you down
10:24Yeah.
10:54I wish that I could say I'm proud, I'm sorry that I let you down, let you down.
11:04All these voices in my head get loud, I wish that I could shut them out.
11:11I'm sorry that I let you down, let you down.
11:18I'm sorry, I'm so sorry for me, I'm sorry that I let you down.
11:31I'm sorry, I'm sorry.
11:43A black man, Mortimer.
11:47Good that Cordelia didn't have to experience that.
11:52Today's reading the testament, right?
11:53Richtig.
11:55Then I hope I let James you at least look there.
11:59And over the result, hold on us.
12:05Mortimer!
12:06We're going to inform you.
12:16I knew it.
12:20I knew it.
12:21I knew it from the beginning.
12:23This girl is our death.
12:28What did you say?
12:31Ruby Bell.
12:35It's all your fault.
12:43It's all good, bis sie aufgetaucht ist.
12:46Du hast sie in unser Leben gebracht.
12:48Thanks.
12:49Ruby is schuld daran, dass wir das Spiel verloren haben?
12:53Das Spiel.
12:55Das Freundschaft, alles.
13:01Ist das dein Ernst?
13:09Julia?
13:11Ja?
13:13Ich brauche eine Telefonnummer.
13:16Auskommen Sie.
13:17Sofort.
13:26Ruby kann nichts dafür.
13:37Du hast recht.
13:40Ich hab in letzter Zeit unsere Freundschaft vernachlässigt.
13:43Es tut mir leid, Sir.
13:44Ich hab mich nur um mich und meine Sorgen gekümmert
13:49und da war alles andere um mich herum vergessen.
13:51Tja.
13:58Ich möchte nur, dass alles wieder gut wird.
14:00Okay.
14:13Ich bin nur gekuschelt.
14:15Ich denkst wie so ein Ältes.
14:16Naja.
14:20Oh, my God.
14:57Ich hatte Angst, dass du nicht kommen würdest.
14:59Es tut mir so leid.
15:02Mir erst.
15:04Nur weißt du, irgendwie...
15:06bin ich auch erleichtert.
15:08Irgendwann muss das so kommen.
15:13Und was passiert jetzt?
15:16Es soll wohl ein Beweisfoto geben, das dem Elternbeirat vorgelegt wird.
15:20Der wird morgen entscheiden, was passiert.
15:23Mein Vater ist im Beirat.
15:25Wenn er das so erfährt, dann bringt er mich um.
15:27Dann sollten wir es im Frühjahr sagen.
15:30Schlechtes Timing.
15:32In einer Stunde ist die Testamentsverlesung.
15:35James holt mich gleich ab.
15:39Ich kann verstehen, dass du nervös bist.
15:42Mom wollte mich immer in die Leitung holen.
15:45Ich bin mir eigentlich sicher, dass sie alle Vorkehrungen getroffen hat.
15:48Was heißt?
15:52Deshalb heute Abend James und mir die Mehrheitsteile der Firma gehören werden.
15:57Aber Lyd, das ist doch fantastisch.
16:00Dann kann Mortimer sich aufregen, so viel er will.
16:01Du kannst dich baufort übernehmen, so wie du es immer gewünscht hast.
16:06Die Frage ist aber, was machen wir mit den Babys?
16:13Naja, so wie es aussieht, habe ich demnächst sehr viel Zeit.
16:22Ich meine es ernst, Lyd.
16:24Solange wir zusammen sind, bin ich glücklich.
16:28Und in alle anderen Aufgaben wachsen wir rein.
16:32Zusammen.
16:43Entschuldigung.
16:46Gott, James.
16:47Ich wollte dich unterbrechen.
16:49Aber Tante Ophelia trifft uns in 20 Minuten vor dem Unterriert.
16:56Mr. Sutton.
16:58Vielleicht wäre es noch eine Zeit, zum Duo überzugehen.
17:16Ich warte beim Wagen.
17:22Es ist eine Sache, die Kontrolle über sein eigenes Leben zu verlieren.
17:26Eine andere, einen Menschen, den du liebst, Entscheidungen treffen zu lassen, die sein Leben maßgeblich auf den Kopf stellen werden.
17:36Nicht einzugreifen, darauf zu vertrauen, dass jede Erfahrung uns dabei hilft, den eigenen Kompass zu schärfen, ist eine wichtige Erkenntnis.
17:50Aber wenn Perfektion schon immer die einzige Zielsetzung war, fühlt sich die kleinste Abweichung nach einer Niederlage an.
18:07Das ist eine Sache, die ich weiß, was ich weiß, was ich weiß, was ich weiß.
18:32Mam?
18:39Brüby.
18:41Was ist das passiert?
18:49I have lost my job.
18:55I am defeated.
18:57Why?
18:59Mr. Smith called me today in his office.
19:02And put me in a new use of a free payment.
19:08What kind of begrudging?
19:14He sold the bakery.
19:20Our bakery.
19:26But what about your decision? What about the return?
19:29No chance.
19:30He has nothing written.
19:32He said he had a gift that he could not have to leave.
19:42A gift.
19:49From whom?
19:58No chance to see you.
20:00Even if we would wish to all of us another reason.
20:03We will remember today as the day when everything happened.
20:07We hope.
20:09Your mother told me how much you are from Beaufort.
20:11And what you have amazing ideas.
20:14You can build my full support, Lilia.
20:17I promise you.
20:19Come on.
20:22We are waiting in the room.
20:24Ruby, it's bad.
20:25We are already...
20:29Ruby?
20:33What's happening?
20:35Cut to the bone.
20:39When the lives of a person is with his feelings and his behavior in Einklang,
20:44speaks from a kognitive Konsistenz.
20:46What a state that I wanted to achieve always.
20:49What a state that I would like to live.
20:53And I know, it will be me.
20:57But in moments like these, when a feeling all the others
21:01overwrite, when everything brings to the dust,
21:04I notice that I'm still not yet.
21:08The thought of how much pain a human life can cause
21:12just to demonstrate his own grandiosity,
21:15can make him sick.
21:19But if I learned something, then nothing is lost.
21:24If there is hope.
21:26According to the last will of Mrs. Cordelia Imogen Beaufort,
21:31it will be carried out as follows.
21:34Mrs. Beaufort allows her entire income,
21:38her basic pieces,
21:40and most of all the activities of the Beaufort Company
21:46your husband Mortimer Beaufort.
21:52What?
21:53What?
21:54What?
21:58What is with the children?
21:59They don't have specific benefits.
22:01I don't have any benefits.
22:04That's absolutely inaccessible.
22:06With the need, you can talk about
22:08services services services.
22:09Services services?
22:10Your mother?
22:11Please, provide you a special appointment for us.
22:13Our mom has never closed us.
22:16Your mother was a intelligent woman,
22:18as you thought, James.
22:20That's what we are going to do.
22:21Yeah, we are.
22:23You?
22:24My loved children?
22:26You really believe that you come to me,
22:28right?
22:28My mother has never done it.
22:29You've never done it.
22:30You've never done it.
22:30You've done it.
22:31You've done it.
22:32You've done it.
22:34You've done it.
22:37You've done it.
22:38I've been warned you, my brother.
22:41You didn't want to listen.
22:43You've done it.
22:44Now you have to live with the consequences.
22:47You're alone.
22:56Fick me.
22:59We're not alone.
23:15I don't know.
23:45Don't worry.
23:48Be happy.
23:51Don't worry, be happy.
23:58Don't worry, be happy.
24:05Don't worry, be happy.
24:11Don't worry, be happy.
24:15Don't worry.
24:15Be happy.
24:18Don't worry, be happy.
24:21So, wollen wir eine Partie Jenga spielen?
24:23Tut mir leid, ich muss hoch.
24:25Die Schemindärzprüfungen sind morgen und wenn ich die vergeige, dann war's das ein Boxfurt.
24:29Als ob dieses Risiko je bestehen würde.
24:31Mach dir keine Sorgen.
24:32Morgen ist ein neuer Tag.
24:35Du hast mich gewarnt.
24:38Dass ich bereit sein muss, mich James weitzustellen, wenn ich mit ihm zusammen sein will.
24:43Aber ich wusste nicht, dass ich euch damit reinziehen würde.
24:45Oh, Schatz.
24:46Du liebst doch diesen Jungen.
24:48Das ist das Einzige, was zählt.
24:50Dein Vater und ich.
24:51Wir haben schon Schlimmeres überstanden.
24:53Mortimer Beaufort, der kann uns vielleicht unsere Bäckerei nehmen.
24:57Aber nicht unseren Traum.
25:03Danke, Mom.
25:12Die E-Mail haben Sie ja an Dr. Pfeiberwisch.
25:14Genau.
25:15Mrs. Campbell?
25:17Hey.
25:17Haben Sie Ihre Mailbox nicht abgehört?
25:19Ich hatte Ihnen eine Nachricht hinterlassen.
25:21Ist was Wichtiges dazwischen gekommen.
25:22Es geht jetzt nicht.
25:23James, ich muss jetzt dringend los.
25:25Können wir das vertagen?
25:26Ich weiß, dass mein Dad Sie dazu gebracht hat, Rubys Spendium zurückzuziehen.
25:31Er versucht, die Leben auseinanderzunehmen.
25:33Stück für Stück.
25:33Und Sie helfen ihm dabei?
25:35Es geht gegen alles, was Sie proklamieren.
25:36Gegen alles, wofür Sie als Person stehen.
25:50Meine Mama hat große Stücke ausgegehalten.
25:52Sie hat nur gesagt, dass Sie niemanden kennt,
25:54der so vehement gegen soziale Ungerechtigkeit kämpft wie Sie.
25:58Das ist nicht so einfach für Sie denken, James.
26:01Ihr Vater ist ein sehr einflussreicher Mann, der seine Macht einzusetzen weiß.
26:05Was er immer Ruby getan hat.
26:07Sie hat ihn gegen sich aufgebracht.
26:10Und deswegen braucht sie Sie.
26:11Sie haben sich Ihren Weg genauso hart erkämpfen müssen.
26:14Sie haben die besten Kontakte, Freunde in der Presse, der Politik.
26:17Wenn jemand die Macht hat, meinen Vater in die Schranken zu weisen, dann Sie.
26:20Ihr Vater unterstützt mich.
26:24Meine wichtigsten Projekte, mein neuestes Programm.
26:26Das ermöglicht Hunderten von Kindern, die in Armut leben.
26:30Für sie unbezahlbare Bildungsprogramme zu besuchen.
26:34Ich musste also zwischen dem Schicksal einer jungen Frau und ihm unzählige Familien entscheiden.
26:40Was hätten Sie an meiner Stelle getan?
26:48Ich kenne Ihren Vater schon sehr lange.
26:52Er ist sehr sozial, sehr beliebt.
26:54Er hat ein großes Netzwerk.
26:57Und wenn sich jemand mit ihm verscherzt, dann wird er demontiert.
27:07Ruby hat ihm nichts getan.
27:11Sie ist der furchtloseste Mensch, den ich kenne.
27:14Sie wird nicht aufgeben.
27:17Sie könnten noch viel von ihr lernen.
27:35Und jetzt?
27:38Keine Ahnung.
27:40Ich war so sicher, dass Alice uns helfen wird.
27:46Und das Testament?
27:48Wofür er meint, dass wir es anfechten und auf Echtheit überprüfen lassen sollten.
27:56Sie glaubt, dass dein Dad es gefälscht hat?
27:58Nicht nur sie.
28:01Inzwischen traue ich ihm alles zu.
28:04Wollt ihr erstmal bei uns bleiben?
28:07Meine Eltern hätten bestimmt nichts dagegen.
28:10Nach allem, was mein Dad dir und deiner Familie angetan hat?
28:13Aber du kannst ja nichts dafür und Lydia auch nicht.
28:20Wir bleiben heute noch bei Cyril.
28:22Dann kannst du dich auf deine Prüfung morgen konzentrieren.
28:25Das ist jetzt erstmal das Wichtigste.
28:29Und wenn du das Stipendium hast, dann feiern wir deine Aufnahme in Oxford.
28:34Nur zwei.
28:38Nur zwei.
28:52Skperf und Jack
29:01Lass uns das können sie oft aufкам�kommen.
29:11Tut mir auch so leid, Leute.
29:12Hey guys, please take two sex on the beach, please.
29:17So, virgin. Virgin sex on the beach.
29:21Sorry, we're going to stop the mood.
29:23Maybe we'll stay there for a couple of days.
29:25Maybe we're at home.
29:26Come on.
29:30What's up, actually?
29:32Is Mortimer now your money or something?
29:35Our aunt has the best lawyers.
29:37We'll do it.
29:38I'm not sure.
29:39Today is the first prize for the worst family.
29:41We'll do it for you.
29:42I thought we'll take the price.
29:50Oh.
29:53Then, our new WG, right?
29:55Auf uns.
29:57Cheers.
29:59Okay, I'll die from hunger.
30:02Do you have a pizza for my time?
30:03Yes.
30:05Oh my God.
30:07Fuck you.
30:08Fuck you.
30:12Von klein auf wurde uns beigebracht, dass wir besonders sind.
30:17Hineingeboren in eine Blutlinie, die über Generationen hinweg einen ganzen Industriezweig geprägt hat.
30:22Das Image und die Tradition unserer Familie zu wahren, war unser einziger Auftrag.
30:26Doch dass Familie für jeden eine andere Bedeutung haben kann, habe ich erst vor kurzem verstanden.
30:44Danke, dass wir hier sein dürfen.
30:46Danke, dass wir hier sein dürfen.
30:53Danke.
30:56Danke.
31:00Danke.
31:03Danke.
31:05Danke.
31:15Danke.
31:24Danke.
31:27Danke.
31:36Danke.
31:51Danke.
31:54Danke.
31:55Danke.
32:01Danke.
32:09Deine Frispo.
32:10Deine Frispo.
32:25Dasمر
32:28I don't know.
33:23I don't know.
33:35I don't know.
33:56Auch wenn sich alles in mir gegen diesen Gedanken gesträubt hat.
34:01Heute weiß ich, dass genau dieses Gefühl des Widerstands ein Zeichen ist.
34:06Die innere Stimme, die dir sagt, du liegst falsch.
34:10Träum weiter.
34:11Glaub an dich.
34:12Und ich weiß, wenn ich ihr folge, wird alles gut.
34:15Und ich weiß, dass ich das Gefühl des Widerstands ein Zeichen ist.
35:00Und ich weiß, dass wir uns außerhalb des schulischen Rahmens kennengelernt und ineinander verliebt haben.
35:17Verliebt?
35:24Natürlich.
35:27Es tut mir unwahrscheinlich leid, falls aufgrund der Umstände ein anderer Eindruck entstanden sein könnte.
35:32Sie streiten also nicht ab, ein intimes Verhältnis mit der Schülerin zu haben.
35:43Dann bin ich gespannt, was Ihre Eltern dazu sagen werden.
35:53Äh, Ihre, Ihre Eltern, Sir?
36:01Nachdem wir mit Gewissheit sagen können, dass das Foto echt ist, haben wir sie natürlich sofort informiert.
36:08Die Mutter ist bereits auf dem Weg.
36:14Äh, ich...
36:15Ich verstehe nicht.
36:21Dürfte ich...
36:22Dürfte ich das Foto mal sehen?
36:28Sie haben alles?
36:30Stift?
36:30Handys lautlos?
36:31Gut.
36:32Dann alle, die an der Stipendiasprüfung teilnehmen, folgen mir jetzt bitte.
36:37You can do that.
36:43Ruby Bell, please contact us in the Rektorat.
36:46Ruby Bell, please contact us in the Rektorat.
36:51What's with my Prifus?
36:53Yes, they come just as soon as they can.
36:54I can't wait for the time to hang out, yes?
37:09Mom?
37:12What's going on?
37:13Well, Ms. Bell, we believed that you could tell us.
37:17Ruby, sit down.
37:46Are you aware of this photo?
37:50It was on the day of the day of the day of the day.
37:52There is a witness who saw Mr. Sutton at night.
37:55The person has confirmed that the photo is real.
37:57What? That was a completely useless situation.
38:01The witness's message sounds different.
38:02We just contacted us, Ruby.
38:05In 20 years have I not experienced this.
38:08I don't let you tell us that you have a smudging affair
38:10the call of our school.
38:11I have no affair.
38:16Sir, I have been working for 11 years now.
38:18I'm just waiting for my conclusion.
38:20I have a statement from Oxford University
38:21and I've lost my last chance on a certificate.
38:23I promise you...
38:24You're not clear to be, Mr. Bell.
38:30Mr. Sutton and you
38:31The journey...
38:32The path is with the direct effect of McXenhal's
38:34creating the flow of a direct effect.
38:36The way you are and will be suspended...
38:39Oh no, no study.
38:42Oxford...
38:43You can forget it.
39:35You can forget it.
40:10You can forget it.
40:13I know how to say how I feel.
40:34I know how to say how I feel.
40:53Would you lie with me and just forget the world?
41:02I get what we're told before we get too old.
41:11Show me a garden that's bursting into light.
41:41I know how to say how I feel.
41:44We were free of any sorrow, ready to ride the highs and lows
41:50Glowing faces, leaving our traces, picking flowers down in the snow
41:56Never knowing where we were going, full of defiance, full of hope
42:02Now we're headed into troubled waters and we're tumbling
42:09Though we're getting just a little bit closer, just a little bit closer
42:13We're gazing for the stars, in the darkest night
42:26We're gazing for the stars, in the lonely night
42:33Yeah, yeah, yeah
42:41Yeah, yeah, yeah
43:03Yeah, yeah
43:05Yeah
Comments

Recommended