- hace 5 horas
# Pelicula Intriga,Español
Categoría
🎥
CortometrajesTranscripción
00:00:29La Iglesia de Jesucristo de los Santos
00:00:58La Iglesia de Jesucristo de los Santos
00:01:29La Iglesia de Jesucristo de los Santos
00:01:58La Iglesia de Jesucristo de los Santos
00:02:08No necesitamos volver a inyectarle
00:02:12La sensación fue de asfixia
00:02:15Mi cabeza daba vueltas
00:02:18Traté de llegar al balcón
00:02:22Pero no pude abrirlo
00:02:24Entonces llamé a Charles
00:02:26Tranquilícese, nada de nervios
00:02:27Yo estaba leyendo en mi habitación
00:02:29¿Dónde está?
00:02:30Al otro lado del vestíbulo
00:02:31La oí gritar y vine corriendo
00:02:34Estaba tendida aquí
00:02:35Olía terriblemente a gas y abrí para que entrara aire
00:02:40Luego llamé al mayordomo
00:02:41La dejé solo un momento para ir a cerrar el gas
00:02:44Pero no encontré la llave
00:02:46Sargento, alguien la cogió
00:02:49Alguien intentó asesinarme
00:02:50Vamos, no le conviene excitarse
00:02:54La llave está aquí
00:02:55No, la conozco perfectamente
00:02:57Esa es la de mi habitación
00:03:02Ahí hay una llave
00:03:03¿Dónde?
00:03:05Puede ser la otra
00:03:11Quizá la empujó con el pie
00:03:15¿O cree usted que ella...
00:03:17No, nunca había una cosa así
00:03:19Le recetaré unas píldoras
00:03:21Cuando haya descansado un rato
00:03:22Que tome la primera
00:03:23¿Nos necesitará usted, doctor?
00:03:25Ya no, muchas gracias
00:03:28Quisiera ver su habitación, por favor
00:03:30Sí
00:03:36Esa primera
00:03:41Y ese es mi despacho
00:04:12No, muchas gracias
00:04:24Ya se encuentra bien
00:04:26No necesitará esto
00:04:27El doctor le ha dado un sedante
00:04:37Cálmese, se recuperará muy pronto
00:04:43Déjeme, por favor
00:04:44Bueno
00:04:46Basta de llorar
00:04:49Basta ya
00:04:51Déjeme sola
00:05:05Escuche
00:05:06En el manual de primeros auxilios
00:05:08Dice que sirve para calmar el histerismo
00:05:13Lo siento
00:05:14Le advierto que no es la primera vez
00:05:16Que me abofetean
00:05:17¿Es su madre?
00:05:20Madrastra
00:05:20De todos modos
00:05:22La próxima vez
00:05:23No pegue tan fuerte
00:05:25Lo siento
00:05:25De veras
00:05:34Bueno, vamos a ver
00:05:35Bueno, vamos a ver
00:05:58No, no, no, no.
00:06:01No, no, no.
00:06:33No, no, no.
00:06:54Esto está más triste que un cementerio.
00:06:57Por eso vengo aquí, me recuerda el depósito de cadáveres.
00:06:59No tiene gracia.
00:07:00Lo único que hago durante todo el día es ver si consigo acertar una carrera de caballos.
00:07:09¿Qué tal Kili en la séptima carrera?
00:07:12Ese seguirá corriendo en la octava.
00:07:23Hola.
00:07:24Hola.
00:07:26¿Ha venido usted volando?
00:07:28Tengo aparcada mi escoba ahí fuera.
00:07:30¿Cerveza?
00:07:31¿Qué beben las brujas?
00:07:33Solo café.
00:07:38No bebe, no fuma.
00:07:40¿Qué años tiene?
00:07:41Veinte.
00:07:42Los cumplo el mes que viene.
00:07:46Necesitaba salir.
00:07:47Era necesario después de lo ocurrido.
00:07:49¿Qué ocurrió después?
00:07:51No lo entiendo.
00:07:53Mi padre no me dejó entrar en la habitación.
00:07:56Dijo que llamara al médico y que esperara.
00:08:00Era horrible no saber nada.
00:08:07¿No contesta nadie?
00:08:08¡Estás orando el teléfono!
00:08:11Quizá es la chica con la que quería usted hablar cuando yo llegué.
00:08:15¿Y qué le hace a usted creer tal cosa?
00:08:17Intuición de mujer.
00:08:18O llamaba a su esposa.
00:08:20Ya veo que nadie oye el teléfono.
00:08:23Diga.
00:08:24No estoy casado.
00:08:25¿Quién, Frank?
00:08:27Sí, sé quién es.
00:08:28Ya voy.
00:08:29Sí, está aquí.
00:08:30Ahora se pone.
00:08:35Diga.
00:08:36Hola.
00:08:38¿Qué, a dónde he ido?
00:08:39¿Dónde estabas cuando he llamado?
00:08:42Ya sabes que si estoy en la ducha nunca oigo el teléfono.
00:08:46¿Qué te pasa, cariño?
00:08:48Nada, que estoy cansado.
00:08:50Eso es todo.
00:08:51¿Has tenido mucho trabajo esta noche?
00:08:53Sí, mucho.
00:08:56Te llamaré mañana.
00:08:58¿Mañana?
00:08:59Pero si tengo la cena preparada.
00:09:02Cariño, voy a buscarte si lo prefieres.
00:09:04No, por esta noche es mejor que lo dejemos.
00:09:06Además, ya he tomado un bocadillo.
00:09:09Sí.
00:09:10Buenas noches, Mary.
00:09:13Tengo hambre.
00:09:15Yo tampoco he cenado.
00:09:16En marcha, entonces.
00:09:18Buenas noches, Harry.
00:09:19Buenas noches.
00:09:24¿Es el suyo?
00:09:25No es un coche de serie.
00:09:28¿Para qué lo tiene?
00:09:30¿Para correr en Le Mans?
00:09:32Tal vez.
00:09:33¿Sabrá conducirlo?
00:09:34Supongo que sí.
00:09:36¿Es usted profesional?
00:09:39Sí.
00:09:41Menos en Indianápolis he corrido en varios circuitos.
00:09:44Cuando iba a hacerlo allí, estalló la guerra.
00:09:47¿Y se dedicó a conducir ambulancias?
00:09:50No, en la guerra conducía un carro de combate.
00:09:54Lo de la ambulancia es un trabajo como otro cualquiera hasta que abra mi propio taller, automotor.
00:10:00Especialidad, coches de carreras.
00:10:03Como verá usted, mis proyectos son bastante ambiciosos.
00:10:07Son interesantes.
00:10:10Su coche tiene la carburación lenta.
00:10:13Puede que él también tenga hambre.
00:10:16Oh, sí, claro.
00:10:17Íbamos a comer algo.
00:10:18Inmediatamente.
00:10:21Calculo que con unos 5 o 6 mil dólares conseguiré instalarme.
00:10:26Bueno, Mary tiene algún dinero.
00:10:28¿Es la que llamó por teléfono?
00:10:29Sí.
00:10:31¿Está enamorado de ella?
00:10:33Es usted muy curiosa.
00:10:35Sí, tengo esa mala costumbre.
00:10:37Ahora pregunte a usted lo que quiera.
00:10:39De acuerdo.
00:10:40¿A qué se dedica su padre?
00:10:42Es un buen novelista.
00:10:45No ha vuelto a publicar nada desde que vinimos a América.
00:10:48Después de la muerte de mi madre.
00:10:50Ahora está escribiendo otra vez una novela.
00:10:53Me ha leído algunos capítulos.
00:10:55Es magnífica.
00:10:59Ya conoce usted a Katherine.
00:11:00Es mi madrastra.
00:11:02Está celosa porque papá solo comenta conmigo su trabajo.
00:11:06Tal vez su postura sea lógica, pero según mi punto de vista no le robo nada.
00:11:11Claro, pero no obstante...
00:11:13Deje que sea yo quien le invite.
00:11:14Olvídese de eso.
00:11:15Le advierto que aún puedo pagar la cuenta.
00:11:17Pero está usted ahorrando para casarse, ¿verdad?
00:11:19¿Quién le ha dicho que voy a casarme?
00:11:21Mary no significa nada.
00:11:24¿A qué se dedica y cuál es su apellido?
00:11:27Su apellido es Wilton.
00:11:28Trabaja de recepcionista en el hospital.
00:11:31Es rubia.
00:11:32Su peso son 59 kilos.
00:11:34Una excelente cocinera y no hace demasiadas preguntas.
00:11:37Hoy las ha hecho.
00:11:39Deje que pague al menos mi parte.
00:11:40¿Quiere?
00:11:41Bueno, si insiste.
00:11:44¿Quiere tomar una copa?
00:11:45No, claro.
00:11:46Usted no bebe ni fuma.
00:11:47Solo hago preguntas.
00:11:48Y además me encanta bailar.
00:11:50¿Bailar?
00:12:02¿Se reirá usted de mí si le cuento algo muy confidencial?
00:12:05Supongo que no.
00:12:06Procuraré estar serio.
00:12:07Es usted el primer hombre con el que bailo desde que estoy en América.
00:12:10Aunque parezca raro.
00:12:12¿De veras?
00:12:13Pues lo hace muy bien.
00:12:24Diana.
00:12:32¿Por qué no estás ya acostado?
00:12:33Eso mismo iba a preguntarte a ti.
00:12:35¿Dónde has estado?
00:12:37He ido a dar un paseo.
00:12:39Necesitaba salir un rato.
00:12:43¿Cómo sigue?
00:12:44Duerme tranquila.
00:12:46¿Ha averiguado la policía cómo ocurrió todo?
00:12:49Piensan que quizá golpeó la llave con el pie sin pretender hacerlo.
00:12:55¿Y si lo que intentó fue tal vez?
00:12:58Mañana está citada en el club de Bridge.
00:13:00Ya sabes lo que eso significa para Katherine.
00:13:04Vete a dormir.
00:13:06Buenas noches.
00:13:14Le habrá sorprendido recibir mi llamada.
00:13:17Para usted soy una persona desconocida.
00:13:19Sí, un poco.
00:13:22Aunque yo casi la conocía.
00:13:24Frank me ha hablado mucho de usted.
00:13:27¿Frank?
00:13:29Estuvimos cenando juntos después de hablar con usted por teléfono.
00:13:33Discúlpeme por eso.
00:13:34Y a él también.
00:13:36Frank es libre de salir con quien le apetezca.
00:13:39Está usted ofendida porque él la mintió.
00:13:42¿Usted no lo estaría?
00:13:43Bueno, me pongo en el lugar de Frank y no podía decirle la verdad sin herir sus sentimientos.
00:13:49Ni yo le contaría todo esto si no fuera completamente inocente.
00:13:58No siga enfadada, por favor.
00:14:01Señorita Tremaine.
00:14:02Llámeme Diana.
00:14:05Diana, sus intenciones son buenas, pero mi deseo hubiera sido...
00:14:09que no me contara nada.
00:14:11¿Por qué?
00:14:13Estuvimos hablando mucho de usted.
00:14:15Y de su proyecto de abrir un taller para coches de carreras.
00:14:18Por eso la he llamado.
00:14:20Me parece que no la entiendo.
00:14:21Mary, ¿aceptaría usted mil dólares como contribución mía a ese taller?
00:14:26¿Mil dólares?
00:14:27¿Pero por qué?
00:14:28Tengo pocos amigos.
00:14:29Bueno, creo que ni uno.
00:14:31Lo cierto es que cuando me despedí de Frank, empecé a pensar en ustedes.
00:14:35Me agradó la idea de ayudarles a realizar su sueño.
00:14:38De significar algo en sus vidas.
00:14:41Bueno, es usted muy generosa, pero...
00:14:44no creo que Frank acepte.
00:14:46No se lo diga.
00:14:46Será un secreto...
00:14:48entre nosotras dos.
00:14:50¿No le han contado nunca lo que cobramos en el hospital?
00:14:53¿Cómo podría justificar esos mil dólares?
00:14:56Puede decirle a Frank que los ganó en un concurso de radio, por ejemplo.
00:15:00Pero no me creería.
00:15:04Bueno.
00:15:05Ya veo que mi plan no tiene éxito.
00:15:08Todo lo contrario.
00:15:11Ha querido usted hablar conmigo para calibrar mi fe en Frank.
00:15:16Y he dudado.
00:15:19También quería saber si soy inteligente o tonta.
00:15:23Creo que ahora ya lo sabe.
00:15:25De modo que en realidad su plan ha sido un éxito.
00:15:29¿Qué va a hacer a partir de ahora?
00:15:32Nada.
00:15:34Le aseguro que nada.
00:15:37Podría pagar la cuenta, pero soy muy práctica.
00:15:41He de trabajar para ganar dinero.
00:15:46No le digo hasta nunca.
00:15:49Porque sé que la volveré a ver.
00:16:04Buenas noches, Shin.
00:16:05Hola, Frank.
00:16:06Hola, cariño.
00:16:08Adiós, Shin.
00:16:09Adiós, Mary.
00:16:10Hola, Frank.
00:16:11¿A dónde vamos?
00:16:12¿A un restaurante o a un cine al aire libre?
00:16:14¿No estás cansado después de ayer noche?
00:16:18Te invito a cenar un suculento solomillo,
00:16:21aunque me cueste la paga entera de un mes.
00:16:23¿Qué te parece?
00:16:24Invítame en otra ocasión.
00:16:26Cariño, vas a permitir que un solomillo se interponga entre nosotros.
00:16:30Vamos, ¿qué te pasa?
00:16:36Estaba de muy mal humor ayer noche.
00:16:37Después de salir de casa de Harry, me fui a la cama.
00:16:42Puedes volver a hacerlo.
00:16:44Vete también a dormir si quieres esta noche.
00:16:47Tengo otros planes.
00:16:48¿Estás segura?
00:16:49Claro que lo estoy.
00:16:50De acuerdo.
00:16:50De acuerdo.
00:16:51Muy bien.
00:16:51No gritéis.
00:16:52Esto está lleno de enfermos.
00:16:56No digas nada.
00:16:57Ya tengo alguna esperanza.
00:16:59Hola, Bill.
00:17:01Creo que esta es la ocasión de ofrecerte un pañuelo o tomar una copa.
00:17:05¿Qué prefieres?
00:17:06Todo.
00:17:07Vamos ya, ventajista.
00:17:09¿Quién?
00:17:09¿Yo?
00:17:10¿Engañar a un amigo?
00:17:12Ni soñarlo.
00:17:13¿Qué te ocurre?
00:17:14¿También tú has apostado por Clayboy?
00:17:17Esta noche no pienso volver a hacer café, ¿entendido?
00:17:21Ni a mí tampoco me apetece tomarlo.
00:17:26Adelante, abofetéeme.
00:17:27Primero quiero invitarla a cenar.
00:17:29No puedo, lo siento.
00:17:30La familia está esperándome.
00:17:32Ya veo que hoy no es mi día.
00:17:35Cuando le cuente lo que he hecho, no querrá volver a verme nunca más.
00:17:39Le cuéntemelo.
00:17:40He almorzado con Mary, le he hablado de ayer noche.
00:17:43Bueno, lo único que le he dicho es que salimos juntos.
00:17:46¿Por qué se le ha ocurrido contarle?
00:17:50Lo hice para ayudarle a conseguir ese taller.
00:17:52¿Qué clase de ayuda?
00:17:52Le ofrecí a Mary mil dólares.
00:17:55¿Que usted le ofreció a ella mil dólares?
00:17:57¿Y qué ocurrió?
00:17:59Pues creo que se enfadó.
00:18:01Aunque lo que le molestaba era que nos conociéramos.
00:18:04Soy un hombre libre.
00:18:06Y Mary lo acepta, pero es una lección natural entre mujeres.
00:18:11Quiero enseñarle algo.
00:18:14El mes próximo se celebra la carrera de Peeble Beach.
00:18:17¿Podríamos inscribir mi coche y conducirlo a usted?
00:18:20Corría esa carrera en el 41.
00:18:22¿Y ahora le permiten volver a participar?
00:18:24Si no lo ha hecho durante dos años.
00:18:27Dos, hace diez por lo menos.
00:18:29Puede trucarlo.
00:18:30Cambiarle las piezas que convenga y entrenarse los fines de semana.
00:18:34¿A ella le molestaría?
00:18:35No, Mary no tiene por qué intervenir en esto.
00:18:38Sí, participaremos en esa carrera.
00:18:40Puede suponer una buena publicidad que me ayude a conseguir antes mi taller.
00:18:43Vamos a cenar.
00:18:44Ya se lo dije, hoy no puedo.
00:18:46¿Nos vemos más tarde?
00:18:48¿A las diez?
00:18:49De acuerdo.
00:18:50Adiós.
00:18:59Charles, ¿te importaría bajar un poco el tono de la música?
00:19:05No dije del todo.
00:19:09¿Por qué la has quitado?
00:19:13Hola, familia.
00:19:15Vaya.
00:19:16Parece que estás muy contenta esta noche.
00:19:18¿A qué se debe?
00:19:20¿Otro vestido?
00:19:21Sí, mandaron la factura esta mañana.
00:19:23Diana, ya te dije que compraras algo más sencillo.
00:19:26Pero, Katherine, lo sencillo al final resulta siempre lo más caro.
00:19:29Y tú eres un ángel.
00:19:31¿De qué está hecho esta noche?
00:19:32Deja que lo adivine.
00:19:36Sabe a plátano.
00:19:39Naranja.
00:19:41Y algo más.
00:19:42Y crema de fresas.
00:19:44Lo sabías perfectamente.
00:19:47Dile a Chillo que queremos cenar.
00:19:49Estoy muerta de hambre.
00:19:54Katherine, ¿no crees que deberíamos tener un chofer?
00:19:59Creí que te gustaba de veras conducir ese bólido a reacción.
00:20:02A mí sí, pero a ti no.
00:20:04Sí, lo reconozco.
00:20:05Al terminar tus partidas de bridge, estás demasiado nerviosa para conducir.
00:20:09No estoy de acuerdo.
00:20:10Solo le han puesto tres multas por no hacer caso a la señal de stop y por una colisión.
00:20:14La culpa no fue mía, lo sabes muy bien.
00:20:17Puse el intermitente de la izquierda...
00:20:18La cera está servida.
00:20:20Giraste hacia la derecha.
00:20:22Creo que Diana tiene razón.
00:20:25Además, sería una medida prudente tener a otro hombre en esta casa.
00:20:29Hay demasiados vagabundos por estos lugares.
00:20:33Piénsalo, Frank.
00:20:34En cuanto al dinero, puedes ganar igual que en el hospital.
00:20:37Hay una habitación sobre el garaje.
00:20:39No es grande, pero...
00:20:41¿Dormirías en una cama de verdad?
00:20:43No de las que se sacan de la pared.
00:20:46No he nacido para ese trabajo.
00:20:48Sí, señor.
00:20:48No, señoras.
00:20:49¿Hay que pasear al perro, Frank?
00:20:51Ni hay perro.
00:20:52Ni mi familia es de esa clase.
00:20:54Papá no sale casi nunca.
00:20:55Y respecto a Katherine, solo le interesa ir al club de bridge.
00:20:59¿Qué decides?
00:21:01Nos interesa vivir el beach.
00:21:07Bien, aguardo tus órdenes.
00:21:10Vamos a casa, Frank.
00:21:26Vete al infierno.
00:21:27No te pongas nerviosa.
00:21:28Conozco mis obligaciones.
00:21:29Estoy harta de tu desconfianza.
00:21:31¿Qué le pasa?
00:21:33Yo quería saber si había hecho las tostadas para la señorita Diana y se ha enfadado.
00:21:38Cuando Chillo está irritada...
00:21:40Me dice eso tan típico aquí en América.
00:21:42Vete al infierno.
00:21:43Creí que en Japón los hombres llevaban los pantalones.
00:21:46La pobre tiene los nervios muy alterados.
00:21:49Demasiado tiempo al servicio de la señora Tremaine.
00:21:52Yo contestaré.
00:21:58Diga.
00:21:59¿Es usted el chofer?
00:22:03Qué maravilla oír tu voz por la mañana.
00:22:06Y no es un sueño.
00:22:09Aunque podías haber dicho...
00:22:11Despierta, mi señora, y levántate porque necesito verte.
00:22:14El sol de la mañana iluminará tus lindos ojos.
00:22:17O algo parecido.
00:22:19No se me ha ocurrido decirte todo eso.
00:22:22Y menos por el intercomunicador.
00:22:25¿Crees que no soy romántico?
00:22:28Después te demostraré lo contrario.
00:22:30Pero no por teléfono.
00:22:32Oye, ayer noche hablé con Catherine.
00:22:34Parece interesada.
00:22:36De veras.
00:22:38Adelante.
00:22:39Además, quiere verte.
00:22:40¿Lo tienes todo dispuesto?
00:22:42Buenos días, señorita Diana.
00:22:43Buenos días, Hito.
00:22:46Nos veremos luego.
00:22:48¿Me repetirás eso personalmente?
00:22:50Espero que el desayuno esté a su gusto, señorita Diana.
00:22:53Tiene un aspecto muy apetitoso.
00:22:55Gracias, señorita.
00:23:01Creía que esos coches pequeños eran únicamente un capricho.
00:23:04Son muchos los caprichosos, señora Temein.
00:23:07Solo en esta zona hay más de 5.000 propietarios de coches deportivos.
00:23:10¿Ah, sí?
00:23:11Y no hay ningún taller de reparación.
00:23:12Claro que lo hay.
00:23:14Pero especializados en una sola marca.
00:23:16Con un taller de reparación que pueda ofrecer piezas de recambio de todas las marcas,
00:23:20no concibo el fracaso.
00:23:21Sinceramente, las cifras parecen sensatas.
00:23:24Mi abogado estudiará todo esto.
00:23:26Ahora, más preguntas.
00:23:27Las que usted quiera, señora Temein.
00:23:29Gracias.
00:23:30Siéntese.
00:23:32Diana me dijo que conducía usted la ambulancia la noche de mi accidente.
00:23:36Y que fue una verdadera casualidad el que se encontraran ustedes al día siguiente.
00:23:41Sí, es cierto.
00:23:42Estuvimos charlando.
00:23:44Entiendo.
00:23:45Y dígame, ¿fue usted o ella quien sugirió la idea de que yo invertiera dinero en esto?
00:23:49Hablamos de mi proyecto de abrir un taller.
00:23:51La verdad es que yo no tenía pensado venir a esta casa.
00:23:55Fue idea de Diana, ¿verdad?
00:23:56Bueno, le interesan mucho los coches.
00:23:59Desde luego.
00:24:00Gracias, Frank.
00:24:02Hoy mismo hablaré con mi abogado.
00:24:04Ah, escuche.
00:24:05No quiero que eche de menos su libertad.
00:24:08Salva por la noche.
00:24:09¿Tiene usted novio?
00:24:10Sí.
00:24:11Este mes le toca el último turno en el hospital.
00:24:13No es un inconveniente.
00:24:15Si no salimos de casa y necesita el coche, utilícelo.
00:24:18Ya hablaremos, Frank.
00:24:19Gracias, señora Tremaine.
00:24:28Arthur Blake.
00:24:29De la señora Tremaine.
00:24:33Necesito que me dediques unos minutos de tu tiempo.
00:24:36Hola, Arthur.
00:24:37¿Qué tal si me convierto en copropietaria de un taller?
00:24:40Sí, vestida con un mono.
00:24:43No, hablo en serio.
00:24:44Tengo las cifras.
00:24:45Puedes examinarlas cuando quieras.
00:24:47Es un joven muy simpático.
00:24:49Sí, te mandaré los papeles cuanto antes.
00:24:52Oh, entiendo.
00:24:55Bueno, entonces cuando vuelvas no hay trisa.
00:24:57De acuerdo.
00:24:58Adiós, Arthur.
00:25:02Bien, ahora y no lo niegues, estás esperando que te pida un favor como de costumbre.
00:25:07¿Tú crees?
00:25:08En este preciso momento y con la rapidez de un cerebro matemático, estás calculando el infinito número de posibilidades.
00:25:15¿En serio?
00:25:16Verás.
00:25:17Primera.
00:25:18Este se ha gastado el dinero del mes.
00:25:20Segunda.
00:25:21Ya ha pedido prestado el del mes próximo.
00:25:24Tercera.
00:25:25Con toda seguridad ha encargado varias cosas a cuenta en alguna tienda.
00:25:29¿Y cuarta?
00:25:31Me ha besado porque está arrepentido y me quiere mucho.
00:25:36¿Y esas cuatro posibilidades son ciertas?
00:25:39Bueno, especialmente la cuarta.
00:25:41Lo siento, cariño, pero cuando vi aquel vestido no pude resistir la tentación de comprárselo a mi muy amada hija
00:25:48Diana.
00:25:49Entré en la tienda, lo vi y dije decididamente me lo quedo, así que cárguenlo en mi cuenta.
00:25:54Valía 300 dólares y solo me alcanzaba para pagar el impuesto de lujo.
00:25:59Bueno, Charles, a veces tu encantadora personalidad es demasiado transparente.
00:26:05¿Pretendes decir que 300 dólares alteran tu economía?
00:26:08Lo menos importante son los 300 dólares.
00:26:11Pero ¿cuánto tiempo hace que no ganas esa cifra?
00:26:13Trabajo sin descanso.
00:26:15Claro.
00:26:15Todo el día sentado en tu despacho escuchando música.
00:26:19Antes en unas cuantas horas escribías casi un capítulo.
00:26:24Es verdad.
00:26:26Pero eso era antes de conocerte.
00:26:44¿Has venido volando?
00:26:45Frank, lo encontré en la papelera de Katherine.
00:26:49Tus cálculos sobre el taller.
00:26:53Ella me dijo que hablaría con su abogado.
00:26:55Pero no lo ha hecho, lo he comprobado.
00:26:57No está en la ciudad.
00:26:58Entonces, ¿por qué me dijo?
00:26:59No va contra ti, sino contra mí.
00:27:02Y lo ha hecho porque sabía que yo tenía interés en que invirtiera su dinero en tu asunto.
00:27:08Era más sencillo decir que no.
00:27:10Pero te hubiese hecho menos daño.
00:27:12No lo entiendes.
00:27:13Es incomprensible para mí.
00:27:16Y yo te creo.
00:27:18Pero ella procede así.
00:27:20Consigue que albergues esperanzas y después...
00:27:27Perdona, Frank.
00:27:28No te disgustes.
00:27:30Has tenido una buena idea que no ha dado resultado.
00:27:35Me pongo en tu lugar y...
00:27:37Bien, ya basta.
00:27:38Esta noche vamos a divertirnos.
00:27:40No, Frank.
00:27:41¿Por qué?
00:27:43Es mejor que durante unos días...
00:27:46...no salgamos juntos.
00:27:48Que tengamos cuidado.
00:27:49¿Y por qué andar con cuidado?
00:27:52Si ella lo descubre todo, te despedirá.
00:27:54Y eso no lo soportaré.
00:27:55Si me despide, encontraré otro empleo.
00:27:58Quizá fuera lo mejor.
00:28:00No tendríamos que andar escondiéndonos, igual que chiquillos.
00:28:03Tú no la conoces, Frank.
00:28:05Es capaz de encerrarme.
00:28:06Qué tontería.
00:28:07¿Cómo iba a encerrarte?
00:28:09Puede hacerlo escudándose en mi padre.
00:28:12Si yo me atreviera a enfrentarme a ella...
00:28:15...él pagaría las consecuencias.
00:28:19Por favor, trata de comprender.
00:28:31Si así crees que debe ser, de acuerdo.
00:28:52Por favor, trata de comprender.
00:29:09¿Qué tal?
00:29:12¿Me has vencido?
00:29:14Te felicito, Diana.
00:29:18Si pusieras más interés, siempre me ganarías.
00:29:21Te quiero.
00:29:22¿Coñac?
00:29:23Sí, pero muy poco.
00:29:27Oh, gracias.
00:29:30Póngame con ambulancias, por favor.
00:29:33¿Berry?
00:29:35Ah, sí, soy Frank.
00:29:38¿Ya se ha marchado?
00:29:40No, la llamé a su casa.
00:29:47Tu vaso de leche con bizcochos está junto a la cama.
00:29:50Y tus cigarrillos también.
00:29:51¿Qué haría yo sin mi hija?
00:29:54Hasta mañana.
00:29:55Buenas noches.
00:30:00No he dejado ninguna nota.
00:30:05Buenas noches, señor.
00:30:15Buenas noches.
00:30:17No, la lluvia.
00:30:58Gracias por ver el video.
00:31:07Gracias por ver el video.
00:31:50Gracias por ver el video.
00:31:58No podía dormir. Pensaba en ti.
00:32:04De pronto debí quedarme adormilada.
00:32:07Me despertó la sensación de que había alguien en mi habitación.
00:32:13No quise ni moverme.
00:32:18Y vi que era ella.
00:32:23¿A quién te refieres?
00:32:25A Katherine.
00:32:27Estaba allí, mirándome.
00:32:30¿Y no dijo nada?
00:32:59No.
00:33:01Y escuché el ruido del gas.
00:33:06Un horrible y espantoso siseo.
00:33:10Salté de la cama y fui a cerrarlo.
00:33:14Después...
00:33:16No me atrevía a salir de allí.
00:33:20Al poco rato, me asomé al vestíbulo.
00:33:25Como no vi a nadie...
00:33:28Vine hasta aquí.
00:33:33¿Lo sabe tu padre?
00:33:34No me atrevo a decírselo.
00:33:37En fin, hay que contárselo a la policía.
00:33:40No, Frank.
00:33:41No podemos hacer eso.
00:33:43¿Por qué no?
00:33:44Ella lo negaría.
00:33:46Y no tenemos pruebas.
00:33:48La policía, igual que la otra vez, no podría hacer nada.
00:33:51He estado pensando en todo eso.
00:33:54¿Por qué la primera vez abrió el gas en su propia habitación?
00:34:00Para achacar la culpabilidad a otra persona.
00:34:03¿Eso es lo que tú hiciste?
00:34:05Frank, ¿estás acusándome?
00:34:07Todavía no acuso a nadie.
00:34:09Pero si yo fuera la policía, diría que todo lo que cuentas...
00:34:12...es tan falso como un billete de tres dólares.
00:34:20¿Cómo puedes decirme eso a mí?
00:34:23¿Después de lo que hemos sido el uno para el otro?
00:34:27La verdad...
00:34:28...todavía no he conseguido saber lo que hay realmente detrás de tu bonita cara.
00:34:33Pero lo que sin duda he aprendido es a no ser un inocente comparsa.
00:34:37Es algo que acaba haciéndote daño.
00:34:39Si quieres jugar con fuego, allá tú.
00:34:42Pero procura no hacerlo en habitaciones llenas de gas.
00:34:45Es peligroso.
00:34:47Ahora debes volver a la cama y meditar con calma todo lo que te he dicho.
00:34:54Sí, Frank, lo haré.
00:34:57Estoy muy cansada.
00:35:01Eso es lo único que te creo.
00:35:35¿Por qué no me has llamado?
00:35:39¿Por qué no me has llamado?
00:35:42Creí que no recordabas mi teléfono.
00:35:44Estás equivocada.
00:35:45Te llamé ayer noche dos veces.
00:35:47Salí con Bill.
00:35:49Tengo que vestirme entro de servicio.
00:35:51Bien, si lo crees más prudente, me marcho.
00:35:54Perdóname.
00:35:55¿Has desayunado?
00:35:57Sí.
00:35:58Hay café caliente en la cafetera.
00:36:00Sírvete tú mismo.
00:36:04¿Por qué ayer no supe nada de ti?
00:36:07Estuve ocupado.
00:36:09¿Es la verdadera razón?
00:36:11Bill estaba seguro de que vendrías.
00:36:13¿A dónde?
00:36:15Vaya.
00:36:18¿Ni siquiera recuerdas que te inscribiste en el torneo de bolos del hospital?
00:36:22La verdad, no tuve tiempo.
00:36:26¿Seguro?
00:36:29¿Qué tal le ha ido a Bill en el torneo?
00:36:31Muy bien.
00:36:33Hizo 245 en la segunda partida.
00:36:35Y contigo le va aún mejor, ¿eh?
00:36:39Bill ha sido muy cariñoso conmigo desde que tú me olvidaste.
00:36:43Entiéndelo.
00:36:43¿Acepté un empleo que está bien retribuido si consideras que eso es un crimen?
00:36:47¿El llevar a la hija de la casa a Mocambo es parte del empleo?
00:36:53Allí hay una buena orquesta.
00:36:55Recuérdame que te lleve algún día.
00:36:57¿Quién te lo ha contado?
00:37:00Oh, la gente habla.
00:37:04¿Conducirá su coche en Peeble Beach?
00:37:06No lo sé.
00:37:07Puede que dejes empleo.
00:37:09Es una extraña familia, no me gustan.
00:37:11¿Lo dices en serio, Frank?
00:37:14En ese caso, supongo que volverás al hospital.
00:37:17No.
00:37:18Yo he trabajado allí bastante tiempo.
00:37:22¿Cuál es la situación?
00:37:25¿Bill ocupa mi puesto o sigo en el candelero?
00:37:28Es una pregunta difícil de contestar.
00:37:31Y no muy delicada, por cierto.
00:37:32Es una pregunta llana y sencilla.
00:37:35¿Bill o yo?
00:37:36¿No sabes elegir?
00:37:39Sí.
00:37:40Pero antes quiero tener la certeza
00:37:43de que tú sí sabes lo que quieres.
00:37:45O sea que estoy a prueba.
00:37:47Muy bien.
00:37:48¿Y esta noche que salimos juntos?
00:37:51¿Por qué no?
00:37:53La verdad es que...
00:37:56eres bondadosa para ser mujer.
00:38:25¿A dónde vas?
00:38:27Me despido.
00:38:29Frank.
00:38:31No me sienta bien la altura.
00:38:33Mi corazón se acelera en esta casa.
00:39:00Seamos sinceros.
00:39:02No debí hacerte caso aceptando este empleo.
00:39:06No soy yo hombre.
00:39:07Déjame en paz.
00:39:14Tengo razón.
00:39:15Tú perteneces a un mundo que no es el mío.
00:39:18Tienes todos los caprichos que deseas.
00:39:20Y un día heredarás mucho dinero.
00:39:23Yo solo tengo un par de manos por toda fortuna.
00:39:29Solo deseo tenerte a ti.
00:39:33Y no quiero que te vayas de mi lado.
00:39:35Lo lamento, pero no quiero verme mezclado.
00:39:39¿Mezclado en qué?
00:39:41¿Tan estúpido me consideras?
00:39:46Odias a esa mujer lo suficiente como para matarla.
00:39:50Es algo que bulle en tu cerebro hace tiempo.
00:39:53También a ti ha conseguido engañarte.
00:39:56Igual que a los demás.
00:40:00Tú no sabes lo que ha hecho de mi padre.
00:40:04¿Recuerdas que te conté que estaba escribiendo un libro?
00:40:07Pues bien.
00:40:10Un día del año pasado...
00:40:13...fui a su despacho...
00:40:15...a esconder un regalo.
00:40:18Algo que solo debíamos saber mi padre y yo.
00:40:23Y descubrí que allí donde guardaba todo lo que según él escribía...
00:40:29...no existía otra cosa que...
00:40:31...papel en blanco.
00:40:34No ha escrito nada desde que se casó con ella.
00:40:37Casándose con ella.
00:40:38Una viuda rica.
00:40:39¿Esperabas que escribiera otra cosa que no fueran cheques?
00:40:42No te burles de mi padre.
00:40:44Bien, discúlpame.
00:40:47Katherine lo ha humillado y destruido.
00:40:50No ha recibido de ella ninguna satisfacción.
00:40:52Únicamente reproches.
00:40:54No tienes por qué seguir en esta casa si no la soportas.
00:40:57Puedes trabajar para ganarte la vida.
00:40:59¿Crees que seguiría viviendo aquí si no fuera por mi padre?
00:41:02Por esta puerta entré y por ella me marcho.
00:41:05Frank.
00:41:10Por favor, contéstame a una pregunta.
00:41:16Dime, no me quieres absolutamente nada.
00:41:23Digamos que te quiero a mi manera.
00:41:30Pero...
00:41:32¿Qué hombre está seguro con una mujer como tú?
00:41:47¿Me llevas contigo?
00:41:51Ya lo tenías planeado, ¿eh?
00:41:58¿Abandonarías todo lo que te rodea por mí?
00:42:01Si así te retengo...
00:42:03lo haría.
00:42:08Debo estar equivocado.
00:42:23Tengo bastantes joyas y me darán dinero por ellas.
00:42:26Puedo vender mi coche.
00:42:29Montaremos tu taller,
00:42:30aunque quizá no tan grande como habíamos previsto.
00:42:34Ya sé que no será fácil.
00:42:36No lo será.
00:42:40Debes meditarlo.
00:42:42Quiero que sepas a lo que te arriesgas.
00:42:45Lo sé, Frank.
00:42:48¿Y tú?
00:42:52Seguramente es ella.
00:42:54Debes irte.
00:42:56Los dos debemos pensarlo.
00:42:58Dime que no te vas.
00:43:00Prométeme que no te irás sin mí.
00:43:03Lo prometo.
00:43:07¡No se me va.
00:43:08¡No se me va.
00:43:25¡No se me va.
00:43:34¡No se me va.
00:44:04¡Gracias por ver el video!
00:44:34¡Gracias por ver el video!
00:44:38He puesto bujías nuevas. Espero que ahora corra un poco más.
00:44:47¡Suena muy bien!
00:44:48Espero que dure.
00:45:00¡Gillo! ¡Gillo!
00:45:03¡Gillo! ¿No está en casa?
00:45:06Hoy es su día libre.
00:45:07¿Quieres ayudarme, querida Diana? No encuentro ni un solo par de guantes en toda la casa. No sé dónde están.
00:45:13Te dejaré unos míos.
00:45:14Gracias, hija.
00:45:21¿Te gustan?
00:45:25Pero estos guantes son nuevos. Me dolería perderlos.
00:45:28Quédatelos, te lo ruego.
00:45:29Muchas gracias.
00:45:31Hay días que eres muy cariñosa.
00:45:34Voy a llegar tarde.
00:45:51No encuentro a Frank. Nunca está cuando le necesito. No sé lo que le pasa. Está raro estos días.
00:45:56Frank, sí. Necesito urgentemente que me lleven el coche.
00:46:00Perdona, la culpa es mía. Lo olvidé por completo.
00:46:03Fui yo la que le dije que no necesitaba el coche y que podía utilizarlo.
00:46:07Dios mío.
00:46:08¿Y cómo se te ocurrió hacerlo sin consultarme?
00:46:10Volverá pronto, seguro.
00:46:11Tengo que estar en Santa Bárbara las dos para los torneos de bril.
00:46:14Yo te llevaré.
00:46:15No, gracias. Conduciré yo misma.
00:46:16Deseame suerte.
00:46:18¿Y las llaves?
00:46:21En el coche.
00:46:40Catering.
00:46:40Buenos días, ¿cómo estás?
00:46:42¿Qué tal si me acompañas a Beverly?
00:46:43Perdona, mejor en otra ocasión. Voy a llegar tarde.
00:46:48Dile a Diana que te acompañe.
00:46:49No está aquí su coche.
00:46:50Está bien, te llevaré.
00:46:52Estupendo.
00:46:53Así llegaré a tiempo a mi cita.
00:46:56No, no es necesario que te desvíes de tu camino.
00:47:00Es suficiente con que me dejes en Wellshire.
00:47:04No, no es necesario que te desvíes de tu camino.
00:47:22No, no es necesario que te desvíes de tu camino.
00:47:46Hola, Frank. ¿Qué tal estás?
00:47:48Me alegra verte.
00:47:49Siéntate.
00:47:51Hace un momento me estaba preguntando qué sería de tu compañero pelirrojo.
00:47:55¿Bill?
00:47:56No lo he visto últimamente.
00:47:58Trabajar para los Tremain te obliga a elegir a tus amistades.
00:48:03No, nada de eso.
00:48:05Pero el trabajo me tenía muy ocupado.
00:48:07Los Tremain han muerto y tendrás que buscarte otra colocación.
00:48:11¿Cuánto tiempo llevabas?
00:48:13Un mes.
00:48:14Dime, ¿cómo conseguiste ese empleo?
00:48:17Por casualidad.
00:48:19Nos llamaron por teléfono una noche.
00:48:22Sí, lo sé.
00:48:24Aquí tengo el informe.
00:48:27Asfixia de la señora Tremain se supone que por accidente.
00:48:31Seguramente te extrañó.
00:48:33Tal vez.
00:48:34Ella dijo que alguien quería asesinarla.
00:48:37Era una histérica.
00:48:39¿Quién iba a intentar eso?
00:48:41¿Bromeas?
00:48:42¿Una mujer con tanto dinero?
00:48:43A propósito, Frank.
00:48:45¿Qué clase de persona es su hijastra?
00:48:49Diana.
00:48:52Bonita chica.
00:48:53Muy bonita.
00:48:55¿Tenía amigos?
00:48:57Que yo sepa, no.
00:48:58Era la niña mimada de su padre.
00:49:00Pero no congeniaba con su madrastra, ¿verdad?
00:49:03Yo no diría tanto.
00:49:05Oh, bien.
00:49:07¿Cuándo conduciste ese coche por última vez?
00:49:10Esta mañana, pero solo un momento.
00:49:13¿Notaste algo anormal?
00:49:14Nada.
00:49:16¿Lo dejaste tal vez con la marcha atrás?
00:49:18¿Eso puede ocurrir?
00:49:21No.
00:49:22Seguro que no.
00:49:23Siempre pongo el punto muerto antes de parar el motor.
00:49:26Bien.
00:49:28¿Sí?
00:49:30Ah.
00:49:32Me entiendo.
00:49:34Te veré luego.
00:49:37Me decías que esa muchacha...
00:49:39no tiene amigos, ¿eh?
00:49:42Que yo sepa, ¿no?
00:49:47¿Esa chica y tú no teníais intención de fugaros?
00:49:50No.
00:49:55¿Y cómo estaba su maleta en tu habitación?
00:49:59Pero, ¿cómo...?
00:50:00Ya basta.
00:50:02En tu lugar, Frank, yo buscaría un buen abogado.
00:50:11Ya puede usted imaginarse mi dolor ante lo ocurrido.
00:50:13Conocí a Catherine desde hace 20 años.
00:50:16¿Ella hizo testamento?
00:50:17Sí, hace dos años.
00:50:18Tremaine percibiría una cantidad fija durante toda su vida.
00:50:21Los demás bienes y la finca constituyen la herencia de Diana.
00:50:24Eso será un arma que utilizarán.
00:50:25¿Sergento?
00:50:26Hola, señor Barrett.
00:50:29Queremos ver a la señorita Diana Tremaine.
00:50:34Pasen.
00:50:35¿Cómo va eso?
00:50:37Supongo que, como siempre, tendremos que firmar en ese libro.
00:50:39Así es.
00:50:46Es mejor que no le mencione a su padre.
00:50:48Hoy es el primer día que no toma sedantes.
00:50:50Idolatraba a su padre.
00:50:52No es de extrañar que sus nervios la traicionen.
00:50:56Teresa.
00:50:58¿Qué tal, Teresa?
00:50:59Señor Barrett, pase usted.
00:51:00Él ha hecho hecho de Barrett.
00:51:02Esa muchacha debe de estar en apuros.
00:51:04Silencio.
00:51:04Esa no es forma de hablar.
00:51:11Señorita Tremaine.
00:51:13Sus abogados han venido a verla.
00:51:20Diana, le presento a Fred Barrett.
00:51:22Él se encargará de su defensa.
00:51:23Fred es sin duda el mejor abogado del país.
00:51:25Puede usted estar tranquila.
00:51:27Pero yo no quiero que nadie me defienda.
00:51:30Ya suponía que diría usted eso.
00:51:32Una reacción completamente lógica.
00:51:35Quisiera que mi hija pensara igual que usted.
00:51:37Tiene aproximadamente su edad.
00:51:40Porque una chica de 20 años está aún en la flor de su vida.
00:51:44Y no puede permitir por grande que sea su dolor.
00:51:47Fui yo.
00:51:47No diga usted eso.
00:51:48¿Por qué razón?
00:51:49Deje que hable.
00:51:52Siga.
00:51:56Yo soy la culpable de lo ocurrido.
00:52:00Se lo aseguro.
00:52:02De momento, lo que sí es indudable es que está usted enferma.
00:52:05Y por eso está aquí.
00:52:08Sé lo que me digo.
00:52:10Seguro.
00:52:11Pero el médico no quiere que hable demasiado.
00:52:13Ni permitirá que el fiscal del distrito la interrogue.
00:52:16Frank es inocente.
00:52:19La ley dice que son inocentes hasta que se demuestre lo contrario los dos.
00:52:23¿Entiende usted?
00:52:25Quiero que me escuche, Diana, muy atentamente.
00:52:29Las pruebas que tiene el fiscal del distrito hablan de los dos.
00:52:32Les unen a usted y a Frank.
00:52:35Les comprometen el motivo y la oportunidad.
00:52:38De nada serviría que uno de los dos cargara con la culpa.
00:52:41Sería inútil.
00:52:43Contraproducente.
00:52:44Convencería al jurado de que los dos son culpables.
00:52:47Pero yo le digo la verdad.
00:52:49La verdad es lo que decide el jurado.
00:52:51No usted, ni tampoco Frank.
00:52:54Si usted abandona, a él lo condenarán.
00:52:56De lo contrario, aún tiene una probabilidad.
00:52:59Y creo que bastante buena.
00:53:03Ya tengo abogado, señor Barrett.
00:53:05Él debe decidir.
00:53:06Continúe con su abogado.
00:53:07El señor Lewis no va a abandonar este caso.
00:53:10Por supuesto.
00:53:11Pero no deberíamos desdeñar el ofrecimiento del señor Barrett.
00:53:13Le doy mi palabra de que no estoy especialmente interesado en salvar su cuella.
00:53:17Lo que me preocupa es mi cliente, Diana Tremain.
00:53:20Ya lo suponía.
00:53:22Pero juntos tienen más probabilidades que por separado.
00:53:25Las pruebas le señalan en especial a usted.
00:53:27Puesto que en este caso interviene un automóvil.
00:53:31Esa chica está loca, así que va a salirse con la suya.
00:53:34Nadie pretende salirse con la suya.
00:53:36Pero usted no debe ignorar la gravedad de lo que se le acusa.
00:53:39Ella tendrá muchas simpatías.
00:53:41Es bonita y adoraba a su padre.
00:53:43Parece ser que se llevaba bien con su madrastra, una señora encantadora.
00:53:47Eso lo sabe usted muy bien.
00:53:48¿Usted cree?
00:53:49Su abogado me dijo que la señora Tremain iba a financiarle su futuro negocio.
00:53:53Y Diana dijo lo contrario.
00:53:55Alguien miente aquí.
00:53:56Un malentendido quizá.
00:53:58No tiene importancia.
00:53:59Quiero saber si está dispuesto a colaborar con nosotros.
00:54:02Frank, el señor Barrett nunca ha perdido un caso.
00:54:05Es interesante que no lo olvide.
00:54:07Creo que exagera un poco.
00:54:08Díganos cuáles son sus planes, señor Barrett.
00:54:11Nuestros clientes van a casarse.
00:54:13¿Cómo dice?
00:54:14Un momento.
00:54:15He perdido la pista.
00:54:17No acabo de entenderle.
00:54:18La imagen del amor enternece a todos.
00:54:21Y al jurado también.
00:54:22No, señor Barrett.
00:54:23Ni lo sueñe.
00:54:25Estoy convencido de que el fiscal del distrito va a sacarle mucho jugo a esa maleta.
00:54:30Alegará relaciones íntimas.
00:54:31Y eso conviene disfrazarlo.
00:54:33La verdad es que se amaban.
00:54:34Pero el trágico accidente destruyó su proyecto de fugarse.
00:54:38Ni siquiera las rejas de una cárcel son obstáculo para una boda.
00:54:42¿No la impedirá el fiscal del distrito?
00:54:43No obstaculizará el camino del amor.
00:54:45Le interesan las próximas elecciones.
00:54:48Piénselo, Frank.
00:54:49Y usted infórmeme de lo que decida.
00:54:52Os declaro marido y mujer.
00:54:54Enhorabuena.
00:54:55Ya están casados.
00:54:56Puede usted besar a la novia.
00:55:02¿Puedo hacerles una foto?
00:55:03Nada de eso, por favor.
00:55:05Todo está dispuesto para no dar la menor publicidad a esta boda.
00:55:08Enhorabuena.
00:55:09Que sean muy felices.
00:55:12Queremos ofrecerles esta tarta con nuestros mejores deseos.
00:55:15No sabemos decir gran cosa.
00:55:17Pero es nuestro deseo y confiamos que pronto queden en libertad.
00:55:20Oh, promise me that someday you and I
00:55:27We'll take our love together through the sky
00:55:32Where we can be alone and angry with you
00:55:39And find the follows where those flowers bloom
00:55:56¿Qué ha decidido alegar, Barrett?
00:55:58Que es inocente.
00:55:59¿No es muy arriesgado?
00:56:02Pero si alegamos demencia, caerá en manos de los psiquiatras
00:56:05y eso significa preguntas y respuestas.
00:56:08No, no nos conviene.
00:56:09Además, la supuesta demencia no ayudaría a Frank.
00:56:12Aún no se ha demostrado que la locura sea contagiosa.
00:56:15Y ya perdería su finca.
00:56:22Este cable,
00:56:24estando conectado a la palanca del cambio de marchas,
00:56:30baja por aquí
00:56:33y enlaza con el torniquete aquí,
00:56:38con este pasador.
00:56:40¿Quiere usted enseñarnos su funcionamiento, señor Miller?
00:56:43Sí, utilice la palanca del cambio de marchas.
00:56:45De acuerdo.
00:56:48Aguarde.
00:56:49Cuando usted quiera.
00:56:51Ahora procure que entre la marcha atrás.
00:56:54Vale.
00:56:55Bien.
00:56:56Al poner la marcha atrás,
00:56:58el torniquete avanza hacia adelante.
00:57:00Pero con la sencilla operación de quitar este pasador,
00:57:04ya es inútil lo que haga usted con la palanca de cambios.
00:57:07El torniquete sigue en igual posición.
00:57:10Primera, marcha atrás, según donde lo haya colocado.
00:57:13Gracias.
00:57:14Lo ha explicado usted perfectamente.
00:57:17Señor Miller,
00:57:18¿quiere señalarnos el muelle dosificador del gas
00:57:21y contarnos cómo funciona?
00:57:22Sí, señor.
00:57:24Bien.
00:57:26Este es el muelle dosificador.
00:57:29Su función es controlar la cantidad de gasolina necesaria
00:57:31según se pisa la palanca del gas.
00:57:33¿Y se encontró ese muelle en el coche después del accidente?
00:57:37No, señor.
00:57:39De modo que esta pieza, señores del jurado,
00:57:42ya no se encontraba en el coche de los Tremay.
00:57:46¿Quiere explicarnos, señor Miller,
00:57:48qué ocurre cuando se quita este muelle?
00:57:50Pues al pisar el acelerador entra la gasolina
00:57:52de igual forma que si se pretendiera dar gas a fondo.
00:57:56Haciendo que el motor trabaje a tope de revoluciones.
00:58:00Así es.
00:58:00Gracias.
00:58:01Y dígame,
00:58:02¿este motor se sacó del coche siniestrado
00:58:04bajo la supervisión de usted?
00:58:06Sí.
00:58:06¿Y qué descubrió en el engranaje del cambio de marchas?
00:58:09Que no tenía conexión.
00:58:11Habían quitado el pasador que enlaza cable y torniquete.
00:58:14Señor juez, protesto.
00:58:15El testigo debe limitarse a su informe técnico,
00:58:18pero no puede saber si alguien había quitado el pasador.
00:58:20Que no conste en acta.
00:58:22Pero faltaba esa pieza, ¿verdad?
00:58:23Así es.
00:58:24Y el muelle dosificador del gas.
00:58:26Estoy seguro.
00:58:27¿Y en qué posición tuvo que estar la palanca de mandos
00:58:29para que ocurriera el accidente?
00:58:31Marcha atrás.
00:58:31¿Y en realidad,
00:58:32en qué posición estaba esa palanca en el volante del automóvil?
00:58:36En primera marcha.
00:58:37Señor Miller,
00:58:38¿supone usted entonces que alguien rectificó más tarde
00:58:41la posición de esa palanca?
00:58:43Protesto.
00:58:45El testigo tiene derecho a exponer su opinión
00:58:48como resultado de sus investigaciones.
00:58:53¿Y bien, señor Miller?
00:58:56Estoy seguro de que fue rectificado.
00:58:59Puede preguntar al testigo, señor Barrett.
00:59:01Señor Miller,
00:59:03según el informe de los peritos,
00:59:05el coche de los Tremain cayó desde una altura de 45 metros
00:59:08golpeándose contra las rocas durante su caída.
00:59:11Y ahora dice usted que hay algunas anomalías en su mecanismo
00:59:14y que faltan ciertas piezas fundamentales.
00:59:17Le confieso que lo que más me sorprendería
00:59:19es que cualquier parte de ese coche hubiese quedado intacta.
00:59:23En cuanto a las piezas que faltan,
00:59:25¿qué me dice del carburador?
00:59:28¿Se salvó?
00:59:28No, señor.
00:59:29O quedó irreconocible o no supimos encontrarlo.
00:59:32El mecanismo del cambio de marcha sufrió menos daño.
00:59:35¿Y no pudo haber saltado el muelle dosificador durante la caída?
00:59:39Eso es muy difícil de contestar.
00:59:41De todos modos,
00:59:41esa contingencia me induciría a creer...
00:59:43Olvide por un momento sus deducciones, señor Miller.
00:59:46¿Existe esa posibilidad?
00:59:48Sí, he de admitirlo.
00:59:50Después del accidente,
00:59:51la palanca del cambio estaba puesta en primera,
00:59:53es decir, en sentido contrario a la posición del coche.
00:59:56Su situación era de marcha atrás.
00:59:58¿Y no cree que durante la caída
01:00:00esa palanca pudo cambiar de lugar?
01:00:03Sí, tal vez, pero...
01:00:04¿Y el pasador de conexión?
01:00:05¿No admite usted que fácilmente pudo haber saltado?
01:00:08No, señor, en mi opinión, no.
01:00:10Si así fuera, parte de esa clavija estaría aún en los agujeros.
01:00:14O aunque solo fuera una pequeña señal por donde se hubiera partido.
01:00:18Pero no creo en ello.
01:00:20Perdone, ¿puedo hacer una pregunta al testigo?
01:00:23Está en su derecho.
01:00:24¿No es posible que esa pieza tuviera algún defecto de fabricación?
01:00:28Tuve que cambiar uno de esos pasadores
01:00:30cuando hace unos días reparé el coche de mi hijo.
01:00:32Esa es una buena pregunta, no hay duda.
01:00:35Señor Miller, contéstele a usted.
01:00:36Ha preguntado si esa pieza podía tener algún defecto.
01:00:39Puede que una entre un millón de casos.
01:00:41Señor Miller, ¿apostaría usted su vida
01:00:43a que solo hay una de esas piezas defectuosas
01:00:45en cada millón de coches?
01:00:47No debe olvidar que a un miembro del jurado
01:00:49le ocurrió hace solo unos días.
01:00:51Quizá exageré un poco.
01:00:52Le bajemos cifras, tal vez una entre...
01:00:54Señor juez, protesto ante esa pregunta.
01:00:56Creo improcedente interrogar al testigo
01:00:58sobre un punto sin ninguna importancia.
01:01:00¿Cuando está en juego la vida de dos inocentes?
01:01:02Entonces, la defensa está en su derecho.
01:01:05Denegada la protesta.
01:01:07Quisiera hacer otra pregunta.
01:01:09Hágalo usted.
01:01:11Me gustaría que el señor Miller me dijera
01:01:13si alterar de ese modo un coche es complicado.
01:01:16O si podría hacerlo incluso una mujer.
01:01:18Dígaselo, Miller.
01:01:19No tiene dificultad.
01:01:21Es una operación mecánica sencilla
01:01:23cuando ya se conoce.
01:01:24Y puede hacerse en cuestión de minutos.
01:01:27Gracias.
01:01:28Gracias.
01:01:29Señor Miller, vive usted en Detroit, ¿verdad?
01:01:31Sí, señor.
01:01:32Por favor, dígale usted mismo al jurado
01:01:33quién le envió aquí para que colaborase
01:01:35en llevar a cabo esta investigación.
01:01:37Protesto.
01:01:38La defensa no tiene derecho a poner en duda
01:01:39la integridad del testigo.
01:01:40Señoría, considero procedente recordar
01:01:42que el señor Miller es empleado
01:01:43de la compañía de seguros.
01:01:44Y si se comprueba que se trata de un asesinato,
01:01:46su compañía se ahorrará de pagar
01:01:48la cantidad de 300.000 dólares.
01:01:49Protesto.
01:01:50Considero que esa observación
01:01:51es del todo improcedente.
01:01:52Al lugar.
01:01:53El jurado debe hacer caso omiso
01:01:55al comentario de la defensa.
01:01:56De común acuerdo,
01:01:57y estando familiarizados
01:01:59con las costumbres de las víctimas,
01:02:02planearon el asesinato.
01:02:06Pero a sangre fría.
01:02:07Un crimen premeditado.
01:02:09Y aún hay algo más.
01:02:11Planearon todos los detalles
01:02:13para después del crimen.
01:02:15El colapso que sufrió ella
01:02:18cuando la llevaron al depósito
01:02:19a identificar los cadáveres
01:02:20de Charles y Katherine Tremain
01:02:22era una burda farsa
01:02:24para crear simpatías.
01:02:28Aunque sin embargo cometieron
01:02:29un pequeño error al parecer insignificante.
01:02:32La maleta de Diana Tremain
01:02:34fue hallada en la habitación
01:02:35de Fran Jessup.
01:02:37Al darse cuenta a los dos
01:02:39de que empezaban a encontrarse pruebas
01:02:41en contra de ellos,
01:02:43trataron de poner remedio
01:02:44a esta situación
01:02:45contrayendo matrimonio.
01:02:48Y con el fin de despertar
01:02:50la simpatía de los demás,
01:02:52representaron a la perfección
01:02:53la comedia
01:02:54de dos jóvenes enamorados.
01:02:56Opino que en este caso
01:02:57han ensuciado la palabra amor,
01:02:59empleándola vergonzosamente
01:03:01para fines delictivos.
01:03:03Y que su casamiento
01:03:04en estas circunstancias
01:03:06es una imperdonable burla.
01:03:09Pude haberlo impedido,
01:03:11señoras y caballeros,
01:03:12lo confieso.
01:03:14Pero no lo hice.
01:03:17Porque analizando la situación,
01:03:20sabía que eso les condenaría
01:03:22ante vuestros ojos,
01:03:25igual que ante los míos.
01:03:27Tengo que aceptar,
01:03:29señoras y caballeros,
01:03:29que he pasado por unos momentos
01:03:31de cierta inquietud
01:03:32ante la elocuencia del fiscal.
01:03:33Porque casi consigue sugestionarme
01:03:35convenciéndome de que sus teorías
01:03:37son ciertas.
01:03:38No obstante,
01:03:39si nos atenemos con exactitud
01:03:41a los hechos y no a su elocuencia,
01:03:43vemos que nada es cierto.
01:03:45Alega que fue precisa
01:03:46la habilidad mecánica de Frank Jesu
01:03:47para que se consiguiera transformar
01:03:49el automóvil de los Tremain
01:03:50en el carro de la muerte.
01:03:52Recuerdo que su propio testigo,
01:03:54en respuesta a la pregunta
01:03:55formulada por ustedes,
01:03:56señoras y caballeros,
01:03:58aseguró que cualquiera,
01:03:59sin tener habilidad mecánica
01:04:00de ninguna clase,
01:04:01era capaz de hacer esa labor
01:04:02en sólo unos minutos.
01:04:04Aclaración interesante,
01:04:05aunque sin valor,
01:04:06ya que no se ha producido.
01:04:08Reconozco que es envidiable
01:04:09la imaginación de mi colega,
01:04:10pero no tiene ninguna prueba concluyente
01:04:12de que el coche de los Tremain
01:04:14fuera saboteado.
01:04:15Y quiero advertir a ustedes
01:04:17que no puede presentar
01:04:19ninguna convincente,
01:04:21lo cual es algo
01:04:22que debe hacer dudar
01:04:23a este jurado
01:04:23y dar su veredicto
01:04:25de inocentes.
01:04:27Bien.
01:04:28El fiscal del distrito
01:04:30arguye otra razón
01:04:31por la cual pide
01:04:31que se les declare culpables
01:04:32y se les condene.
01:04:34Porque se aman.
01:04:37Señoras y caballeros,
01:04:38de verdad que me ha sorprendido
01:04:39oír al señor Judson
01:04:40atacar a estas dos personas
01:04:42cuyo único delito
01:04:43es el de haberse enamorado.
01:04:46Ella deseaba abandonar
01:04:47los lujos y comodidades
01:04:48de su casa
01:04:49para fugarse con un hombre libre
01:04:51e iniciar juntos
01:04:52una nueva vida.
01:04:53¿Es condenable
01:04:54y deshonesto?
01:04:56Ustedes tienen la respuesta,
01:04:58señoras y caballeros.
01:05:00Si el amor es un crimen,
01:05:02Diana y Frank Jezup
01:05:04son culpables.
01:05:05Pero no olviden
01:05:07que es el único crimen
01:05:08del que podemos acusarles.
01:05:11Señoras y señores del jurado,
01:05:12¿han fallado ya el veredicto?
01:05:16Sí, señoría.
01:05:34El secretario leerá el veredicto.
01:05:38El pueblo de California
01:05:39contra Frank Jezup
01:05:40y Diana Tremén Jezup.
01:05:42Expediente número 542341.
01:05:46Nosotros, componentes de este jurado,
01:05:50consideramos a los acusados inofentes.
01:05:53¡Orden!
01:05:54¡Orden en la sala!
01:05:55¡Orden mejor!
01:06:10Todos nos hemos ganado
01:06:11un buen descanso.
01:06:13¿No entra usted?
01:06:14En otra ocasión.
01:06:15Hace días que no veo a mi familia.
01:06:17Gracias por todo.
01:06:18Les deseo mucha suerte a los dos.
01:06:19Adiós, Diana.
01:06:21Bienvenidos a casa,
01:06:22señor y señora Jezup.
01:06:23Hola, Inton.
01:06:24Gracias.
01:06:24Chillo.
01:06:29Cuando lo deseen,
01:06:30la comida está lista.
01:06:31Todavía no, Ito.
01:06:32Ya le avisaremos.
01:06:33Sí, señor.
01:06:38Todos creen que debemos celebrarlo.
01:06:41¿Por qué no?
01:06:43Champagne.
01:06:44La verdad, yo prefiero coñac.
01:06:46Voy a buscarte la botella.
01:06:48No, déjalo.
01:06:48No me cuesta nada traer.
01:06:49He dicho que lo dejes.
01:06:53No tengo ganas de beber.
01:06:59Supongo que nunca me perdonarás
01:07:01por todo lo ocurrido.
01:07:04Ni debería pedírtelo.
01:07:07Pero sí quiero que sepas una cosa
01:07:09que daría mi vida
01:07:11si con ellos pudiera devolvérsela
01:07:15a ellos dos.
01:07:20Yo tenía diez años
01:07:22cuando mi madre murió
01:07:22durante un ataque aéreo.
01:07:25No he tenido amigos.
01:07:28Y mi padre lo fue todo para mí.
01:07:33Luego conoció a Katherine.
01:07:36Nunca pude soportarla.
01:07:41Recuerdo que aprendí a fingir.
01:07:44Y siempre jugaba a un juego
01:07:47que empezaba diciendo
01:07:48si Katherine estuviese muerta
01:07:52solo pensaba en lo felices
01:07:54que podíamos ser juntos
01:07:55mi padre y yo.
01:07:57Muerte solo era una palabra.
01:08:00Nunca supe lo que significaba
01:08:02hasta que vi sus cadáveres
01:08:07destrozados.
01:08:11Entonces comprendí
01:08:12que ella también le había amado.
01:08:16Y que nada había hecho
01:08:18para hacerme daño.
01:08:19Una farsa cruel.
01:08:21Se ha ocultado la verdad
01:08:22hasta el fin.
01:08:25Frank, no me abandones.
01:08:27No sabría qué hacer
01:08:28en esta vida sin ti.
01:08:29Me avergüenzo
01:08:30de haberme prestado al juego.
01:08:34Juntos nos hemos salvado.
01:08:36Gracias a que un abogado astuto
01:08:37convenció al jurado
01:08:38no trates de disfrazar la verdad.
01:08:40Eres una loca hipócrita.
01:08:42Estás amargado
01:08:43y no te lo reprocho.
01:08:45Pero yo quería confesar la verdad.
01:08:47Dijo que nadie me creería.
01:08:49Y no solo eso
01:08:50sino que también
01:08:51te declararían a ti culpable.
01:08:53Ahora lo entiendo.
01:08:54Lo hiciste por mi bien.
01:08:57En fin,
01:08:58eso no basta a mi conciencia.
01:09:00Me convendrá buscar un abogado
01:09:01para pedir el divorcio
01:09:02porque yo me marcho.
01:09:05Mary ya no te aceptará.
01:09:09¿Apuestas algo?
01:09:13Supongo que no querrá
01:09:14pasarse la vida
01:09:14preguntándose
01:09:15si eres o no un asesino.
01:09:18¿Qué sabes tú de Mary
01:09:20aparte de que ella es normal?
01:09:22Que no puede amarte
01:09:23del mismo modo.
01:09:25Tú sabes que a mí
01:09:25no me importó saber quién eras
01:09:27ni de dónde venías.
01:09:29No creo que me odies.
01:09:31No puedes odiar
01:09:32a una mujer
01:09:33que te quiere como yo.
01:09:34La locura no causa odio
01:09:35sino compasión.
01:09:37¿Aceptas la apuesta, Frank?
01:09:40Claro.
01:09:42Pero no olvides
01:09:43que no tengo dinero
01:09:44y tú sí.
01:09:45Tienes mi coche.
01:09:46Si me equivoco
01:09:47es tuyo.
01:09:48Pero si acierto
01:09:49me lo devuelves.
01:09:54Te devuelvo el coche.
01:09:56Eso es.
01:09:56Bien, acepto.
01:10:25Pasaba por aquí
01:10:26y me apeteció saludarte.
01:10:28Entra, Frank.
01:10:30Gracias.
01:10:32Fue un gran consuelo
01:10:34para mí verte
01:10:34en la sala del tribunal.
01:10:36Demostraste
01:10:37que seguías apreciándome.
01:10:38¡Eh!
01:10:39Tenías que ser tú.
01:10:40Y lo peor es que me pillas
01:10:41con una sola cerveza
01:10:42en casa.
01:10:42No me apetece.
01:10:44No pudimos hablar contigo
01:10:45en la sala
01:10:46pero tenías allí
01:10:47a dos amigos.
01:10:47Lo sé, Bill.
01:10:48Y quisiera olvidarme
01:10:50de todo lo ocurrido.
01:10:51Ahora me gustaría
01:10:52hablar a solas
01:10:54con Mary.
01:10:55protesto.
01:10:56No quiero llegar
01:10:57a ser el marido
01:10:57al que se le ignora.
01:10:59Lo que pienses
01:10:59decirle a ella
01:11:00puedes hacerlo
01:11:01delante de mí.
01:11:02Muy bien.
01:11:06Mary,
01:11:07respecto a mi matrimonio
01:11:08lo cierto
01:11:09es que nunca
01:11:10lo tomé en serio.
01:11:11Esa es la verdad.
01:11:13Solo fue algo
01:11:14maquinado por Barrett.
01:11:15Voy a pedir el divorcio.
01:11:17¿Y así piensas
01:11:18poder arreglarlo todo?
01:11:19No estoy hablando contigo.
01:11:20Es un asunto
01:11:21entre Mary y yo.
01:11:22No, nos atañe
01:11:23a ella y a mí.
01:11:24No discutáis, por favor.
01:11:25Quiero que lo entienda
01:11:26con toda claridad.
01:11:27Bien, pero deja
01:11:28que yo intente
01:11:29explicárselo.
01:11:31Lo siento, Frank.
01:11:32Bill tiene razón.
01:11:34Después de todo
01:11:35lo ocurrido
01:11:36no puedes venir aquí
01:11:37esperando que yo
01:11:38me arroje en tus brazos.
01:11:39Lo sé y lo comprendo.
01:11:40Pero quiero borrar
01:11:41mi mal comportamiento.
01:11:43Dame esa oportunidad
01:11:44o acaso
01:11:45Bill teme a la competencia.
01:11:47De acuerdo.
01:11:48Si queréis discutir
01:11:48ese asunto yo...
01:11:49No, Bill,
01:11:50no te vayas.
01:11:56La que teme
01:11:57a la competencia
01:11:57soy yo.
01:12:00¿Recuerdas aún
01:12:00la noche
01:12:01que recibimos
01:12:02la llamada
01:12:02de los Tremay?
01:12:03Sí.
01:12:05Pude haber llegado
01:12:06cinco minutos más tarde.
01:12:08Al principio
01:12:08eso me dije yo.
01:12:10Y ojalá
01:12:11hubiese sido así
01:12:12por tu bien.
01:12:15Bill iba contigo
01:12:16en aquella ocasión.
01:12:17¿Lo recuerdas?
01:12:19Frank,
01:12:19a tu lado
01:12:20yo siempre estaría sufriendo.
01:12:21Hay otras muchas
01:12:23dianas por ahí.
01:12:25Quiero un matrimonio
01:12:25no una competencia diaria.
01:12:28Quiero un esposo
01:12:29no un trofeo
01:12:30que disputar
01:12:31a las demás mujeres.
01:12:33Es posible
01:12:34que tú quieras volver.
01:12:37Pero yo no te acepto.
01:12:40Dices eso
01:12:41por una sola razón.
01:12:42Porque me crees
01:12:43culpable, ¿verdad?
01:12:45No, Frank.
01:12:47Jamás lo he creído.
01:12:50De acuerdo.
01:12:53Hasta nunca.
01:12:58¿Tú crees que volverá con ella?
01:13:01Y yo qué sé.
01:13:02Nunca he comprendido
01:13:03lo que vio en esa mujer.
01:13:05Solo por decirlo
01:13:06mereces que te dé un beso.
01:13:08Bueno.
01:13:09Esta cerveza
01:13:10habrá que meterla
01:13:10otra vez en la nevera.
01:13:12Ay, cariño.
01:13:16¿Se marcha usted?
01:13:17Sí, voy a cerrar esta casa.
01:13:19Creo que por bastante tiempo.
01:13:21¿Tenemos que buscar
01:13:22un nuevo empleo
01:13:23hoy mismo?
01:13:24No tengo prisa.
01:13:25Puede buscar
01:13:25con tranquilidad
01:13:26una buena casa.
01:13:31Adiós.
01:13:31Mucha suerte, señorita.
01:13:33Adiós, señorita.
01:13:34Buenas noches.
01:13:47Buenas noches.
01:14:18Buenas noches.
01:14:47Buenas noches.
01:15:15Buenas noches.
01:15:41Buenas noches.
01:15:42Buenas noches.
01:15:50Buenas noches.
01:16:21¡Gracias!
01:16:51¡Gracias!
01:17:20¡Gracias!
01:17:22¡Gracias!
01:17:35¡Gracias!
01:17:36¡Hito!
01:17:38Buenos días, señorita Diana.
01:17:40¿Va usted a la ciudad?
01:17:42Sí. He de encontrar cuanto antes un nuevo empleo.
01:17:45¿Puede acompañarme a Beverly Hills?
01:17:47Claro, señorita Diana.
01:17:51¿El señor Barrett?
01:17:52Lo siento, pero no vendrá en todo el día
01:17:54¿Dónde puedo encontrarle?
01:17:56Ayer nos dijo que no le esperáramos
01:17:58Por lo visto, el señor Barrett se encontraba muy fatigado, ¿comprende?
01:18:01Tampoco está en su casa
01:18:03No he podido localizarle en ninguna parte
01:18:10Buenos días
01:18:10Señor Barrett
01:18:12Diana, ¿qué le trae por aquí?
01:18:14Siempre pensé que estaría usted harta de verme
01:18:16Ignoraba que estuviera esperándome
01:18:23¿Quiere tomar algo?
01:18:24¿Le serviré un jerez?
01:18:26No, gracias
01:18:26He venido a hacer una declaración
01:18:32Quiero que alguien la tome por escrito
01:18:35Y además firmarla en presencia de testigos
01:18:38Bien, ¿y puedo saber de qué se trata, señora Jesuc?
01:18:43De que alguien la tome por escrito, ya se lo he dicho
01:18:45Y firmarla en presencia de testigos, bien
01:18:48Señora Preston, ¿quiere usted venir?
01:18:50Me encanta complacer a una cliente como usted
01:18:53La señora Jesuc desea hacer una declaración
01:18:56¿Quiere tomarla por escrito, por favor?
01:19:00Cuando quiera
01:19:04Declaro que fui yo sola
01:19:06Y nadie más
01:19:10La que mató a mi madrastra, la señora Tremaine
01:19:13Nada de eso
01:19:14No siga usted tomando notas, señora Preston
01:19:16Déjelo
01:19:16Quiero que escriban textualmente todo lo que yo diga
01:19:19Diana, ¿por qué se le ha ocurrido tal cosa?
01:19:21Ha sido usted juzgada y absuelta
01:19:23Lo único que debe hacer es olvidarse de todo lo pasado
01:19:26Borrarlo por completo de su mente
01:19:29Usted no quiso escucharme entonces
01:19:31Y deberá hacerlo ahora
01:19:32No puede negarse
01:19:35Frank está libre y nada me lo impide
01:19:39Por favor, quiere usted tomar mi declaración
01:19:41De acuerdo
01:19:45Empiece usted
01:19:49Yo maté a los dos
01:19:50Pero Frank no sabía nada
01:19:54Es decir
01:19:55Sabía que odiaba a Katherine
01:19:58No podía evitarlo
01:20:01Y sospechaba de mí
01:20:04Pero casi llegué a convencerle de lo contrario
01:20:10Un día
01:20:11Cuando Frank estaba reparando el coche
01:20:13Le pedí que me explicara algo
01:20:15Sobre la transmisión automática
01:20:16¿Y él le enseñó cómo sabotear el coche?
01:20:19No
01:20:21No
01:20:23Pero sé son sacar lo que quiero a los demás
01:20:26Lo hago de tal modo que resulta natural
01:20:30Siempre me contestan lo que me interesa saber
01:20:32Sin ni siquiera darse cuenta de que lo hacen
01:20:34¿Y todos esos cambios los hizo usted sola?
01:20:37Sí, aquel martes
01:20:39Frank se había marchado y volvería bastante tarde
01:20:43Mi madrastra iba a utilizar su coche
01:20:46Fue cuestión de unos minutos
01:20:49Exactamente como declaró el señor Miller
01:20:51Un técnico que conoce su oficio, no me cabe duda
01:20:54¿Se encuentra usted mejor ahora que ha descargado ese peso de su conciencia?
01:21:00No he conseguido liberar mi conciencia todavía
01:21:09Ahora que Frank me ha abandonado
01:21:13La vida no me interesa
01:21:17Pero su marido no se ha marchado para siempre
01:21:19Opino que ningún hombre juicioso abandonaría a una mujer como usted
01:21:22Según creo, él necesita dinero
01:21:25Se ha ido con la que amaba antes de conocerme
01:21:28Y ella le aceptará
01:21:32Ayer noche no vino a casa
01:21:36Por favor, ¿quiere usted acompañarme ahora ante el fiscal del distrito?
01:21:39Olvide eso
01:21:40Una vez absuelta no pueden volver a juzgarla por la misma causa
01:21:43No es posible
01:21:44Pero soy culpable
01:21:46No importa
01:21:47Puede hacer esa declaración
01:21:49Ante una docena de testigos y firmarla
01:21:52Sería completamente inútil
01:21:53Gritar por las calles que es culpable
01:21:55Que todos se equivocaron
01:21:57Y todo eso no serviría de nada
01:21:59No, rectifico
01:22:01Tal vez conseguiría una cosa
01:22:04Posiblemente ingresar en una casa de salud
01:22:07Se da cuenta
01:22:16¡Gracias!
01:22:19¡Gracias!
01:22:32¡Gracias!
01:22:59¡Gracias!
01:23:06Tome
01:23:12Y así la tragedia de los Tremaine ha tenido un feliz final
01:23:16Puesto que el jurado decidió absolverla
01:23:18Diana Tremaine, señora de Fran Jessup
01:23:20Ha entrado en posesión de la finca de su familia
01:23:23Se cree que ella y su esposo pasarán a Luna de Miel en el extranjero
01:23:27Sin embargo, los nuevos esposos no han confirmado este rumor
01:23:34¿Ganaste la apuesta?
01:23:38Toma, gracias por dejarme el coche
01:23:41¿Por qué te has molestado y te pudo haber traído tus cosas?
01:23:44Me voy, Diana
01:23:45A México
01:23:49¿Has estado alguna vez en ese país?
01:23:51No
01:23:52Es maravilloso
01:23:53La ciudad de México, Acapulco
01:23:57La terraza del Casablanca, bailar bajo las estrellas
01:24:00El aire es muy cálido y todo parece embrujarte
01:24:04Mientras
01:24:05La orquesta toca el claro de luna
01:24:08Mi autobús sale dentro de cuarenta minutos
01:24:14Frank
01:24:16Llévame contigo
01:24:17No
01:24:19No quiero dejarte marchar, cariño
01:24:24No te das por vencida
01:24:26No
01:24:29¿Me das cuarenta minutos para conseguirlo?
01:24:32Deja que te acompañe al autobús
01:24:33Ya he pedido un taxi
01:24:35Solo cuarenta minutos
01:24:38No veo la razón
01:24:40Nos hemos dicho claramente todo lo que hay que decir
01:24:43La última oportunidad
01:24:49Te aseguro que será inútil, pero...
01:24:52De acuerdo
01:24:53No tardaré nada
01:25:13No tardaré nada
01:25:37Toma las llaves
01:25:39Gracias
01:25:42Lo encuentro divertido viajar en el coche hasta México
01:25:45Sí
01:25:47¿Por qué no haces ese viaje cualquier día?
01:25:51¿Por qué no haces ese viaje cualquier día?
01:25:59Champagne
01:25:59Nos tocaba beberla ayer
01:26:05Dos copas
01:26:06¿Desde cuándo bebes?
01:26:09Algún día he de acostumbrarme
01:26:14Espera
01:26:15Espera
01:26:34¿Por qué no haces eso?
01:26:58¡Gracias!
01:27:20¡Gracias!
Comentarios