#video #113 2025 s01e05 Episode 5 Engsub
Category
đ„
Short filmTranscript
00:001, 2, 3
00:03Yeah!
00:09I think everyone is enjoying it.
00:11Yes, yes, yes.
00:18Only one person.
00:21At least, your mother is here.
00:25I think she's in a wedding, she's in a funeral.
00:28Hey, shh, shh, shh.
00:29C'est de moi que vous parlez?
00:31Oh, non, aprĂšs, j'aime une chose pareille.
00:32Maria Luisa Bonhoeffer, je sais que tu racontes des bobards.
00:36Regarde, t'as vu que Martin et Annie étaient là ? Sérieux?
00:38Oui, on va les voir.
00:39Ok, Ă tout Ă l'heure.
00:40Ă tout Ă l'heure?
00:43Tu n'es pas obligée de rester avec ta vieille mÚre, tu sais.
00:45Tu devrais aller profiter et t'amuser.
00:47Rester avec toi me fait plaisir.
00:50Au moins, je sais que toi, tu dis la vérité.
00:54Le collier, tout va bien.
00:56Ta grand-mÚre aurait été heureuse de voir ça.
01:00Oui.
01:02Oui.
01:04Tu aurais dĂ» te marier avec lui.
01:08Maman, c'est vraiment un homme bien.
01:11Et tu étais si amoureuse de lui.
01:13T'es insupportable parfois, tu sais.
01:18Sophia, tu es superbe.
01:20Merci.
01:24Hey.
01:26Salut.
01:31Elle veut toujours que je devienne son gendre?
01:34Désespérément.
01:40Amy est une femme géniale.
01:42Je suis heureux pour toi.
01:45Merci.
01:49C'est cool que tu sois quand mĂȘme venue.
01:51Ăvidemment.
01:53Salut.
01:55Cette magnifique femme a d'autres invités à divertir maintenant.
01:58Tu m'accompagnes?
01:59J'arrive.
02:00On se revoit tout Ă l'heure, d'accord?
02:01Oui, avec plaisir.
02:03Bien.
02:04Ă plus.
02:05Ă plus.
02:27C'est trop génial de pouvoir faire la soirée.
02:29Ah, je suis trÚs heureux de faire ça pour ma nieste.
02:32Et ces vieux murs aussi, ils sont heureux.
02:35Mais ce n'est pas gratuit pour autant.
02:38Allez, c'est notre tour maintenant.
02:40C'est un vieil ami.
02:42Pardon?
02:42Je te rappelle que je n'ai pas toujours été qu'un vieil ami.
02:45Lénie, calme tes ardeurs, hein?
02:47Quoi?
02:48Alors, j'ai plus le droit de m'amuser maintenant.
02:51On a quelque chose Ă fĂȘter.
02:53T'es une pédée.
02:54Je ne comprends toujours pas ce qui s'est passé.
02:56Tout allait tellement bien entre nous.
02:57Pour toi, c'est sûr, oui.
02:59Mais qu'est-ce que tu fais?
03:02Oh, non!
03:03Je ne t'avais pas vu.
03:04Je suis désolé.
03:05Je vais aller chercher du sel Ă la cuisine.
03:07On peut arranger ça.
03:09HĂ©!
03:11Lénie!
03:12Non.
03:12Tu ne vas pas me laisser comme ça.
03:14Non, non!
03:15ArrĂȘte ça tout de suite!
03:17Viens ici.
03:43Non, non!
03:44Je vais aller chercher quelque chose Ă la cuisine.
03:44Non!
03:46Non!
03:47Non!
03:47Non!
03:49HonnĂȘte!
03:54VoilĂ !
03:59Non!
04:00Non!
04:00Non!
04:00Non!
04:00Non!
04:00The cervicales and the cervicales were compressed, but it's going to happen.
04:05Everything will happen, I'm so excited.
04:08I'm so afraid of you.
04:19But who is it?
04:45Very good.
04:46Again?
04:48I'm going to take an eye to the most recent IRM.
04:54Bad.
04:55It's terrible.
04:56Not at all.
04:58But if it was the case, at least it would explain this loss of memory.
05:02Your brain is not good.
05:04A slight commotion.
05:06Apart from that, all is normal.
05:07How long will it take a long time?
05:09Difficile to say.
05:11Sometimes, when something terrible happens, the brain refuses to remember.
05:16However, not to remember your past, it's habitable.
05:22Take care of yourself.
05:24Avoid the stress.
05:25And take care of yourself.
05:26And take care of yourself.
05:27And take care of yourself.
05:27Compris?
05:29A demain.
05:30Merci.
05:31Au revoir.
05:43Hey.
05:45C'est déjà quelque chose, au moins.
05:52Tu veux ĂȘtre seul ?
05:57D'accord.
06:04Je repasserai plus tard.
06:06On rire.
06:22Salut.
06:27Wow.
06:29Tu...
06:30You don't recognize me?
06:32No.
06:40I'm Leonard.
06:43You forgot everything?
06:46You remember...
06:47... of nothing?
06:49No.
06:52I don't know who I am.
06:54They would prefer to stay for a long time, right?
06:57Yes.
06:59I'd like to have a cup of tea and cheese for dinner.
07:16Yes?
07:17Here we go.
07:36This is your favorite place.
07:50It's been a long time,
07:52where we live here, Ada?
07:55Five years.
07:58Wow.
08:00Yes.
08:01Do you want to drink something?
08:04Yes.
08:05But not a tea, please.
08:07No, not a tea.
08:20I understand.
08:20I understand, we don't find the ball.
08:22But why do we find the weapon?
08:23Maybe one of the passengers got it?
08:26There were only five survivors in the car.
08:28Alexander Kvira,
08:30Sofia Brunchen,
08:33the two young boys, Clara Eveline.
08:36The first two victims were unconscious and immediately taken care of them.
08:39We know if they had an arme.
08:41We could also take care of the boys.
08:43And Clara, it's her who has taken care of the fire.
08:47And we didn't find anything around the car.
08:53But where is she?
08:57Ella? Ella?
08:58Ella?
09:03Elle n'est pas ici non plus.
09:06Allons-y.
09:09Viens, on va la retrouver.
09:28Générique
09:29...
09:30...
09:30...
10:01Ăa, c'est notre vie.
10:03Rénover de vieux objets.
10:06Ăa veut dire que je suis habile de mes mains.
10:07Oui, tu l'es.
10:08Quand il s'agit de retirer couche aprĂšs couche, tu es la meilleure.
10:20Je ne comprends toujours pas ce qui est arrivé.
10:22Enfin, pourquoi je me serais enfuie de mon propre mariage ?
10:26Ben, j'en ai vraiment aucune idée.
10:29C'était... tu as disparu soudainement.
10:32Et ensuite, mon téléphone a sonné et c'était la police.
10:34Est-ce qu'on s'est disputé ?
10:36Non, pas du tout. C'était parfait.
10:39C'était une journée vraiment parfaite.
10:46Tiens.
10:47Du café.
11:04Alors ?
11:05Ăa s'amĂ©liore un peu ?
11:07C'est encore comme si ma vie venait tout juste de commencer.
11:10Pensant, j'imagine que ça doit ĂȘtre terrible.
11:11Mais oublier ses erreurs embarrassantes et ses mauvais choix de cette façon,
11:15c'est pas mal aussi.
11:19Allez.
11:22Je suis sûre que tu iras vite mieux.
11:29Finn ?
11:30Toutes les assiettes doivent ĂȘtre Ă la mĂȘme distance du bord.
11:33Merci.
11:34Merci.
11:37Merci.
11:42Tu peux me dire ce qui m'aurait fait partir de mon propre mariage ?
11:46La DJ était vraiment pas terrible.
11:51J'en sais rien.
11:54T'avais l'air super contente.
11:56Alors pourquoi j'ai pris un autocar pour aller Ă ...
11:58C'était quoi déjà ?
11:59Gratz.
12:00C'est là que t'as étudié.
12:02La meilleure époque de ta vie et tout ça.
12:04Tu voulais retourner vivre Ă cet endroit.
12:06Pourquoi je suis restée ici ?
12:08Ă cause d'Amy ?
12:09Elle en avait pas envie.
12:13J'ai apporté un truc pour toi.
12:25C'est pour moi ?
12:27T'es folle ou quoi ?
12:28Ben, ouvre-le d'abord.
12:36C'est affreux, en effet.
12:40Et tu sais qui me l'a offert ?
12:43Non ?
12:44C'est toi.
12:46On m'a opéré de l'appendicite quand j'avais 7 ans.
12:49Et tu es venue jusqu'à l'hÎpital spécifiquement pour me le donner.
12:54Pour que je me rétablisse rapidement.
12:58Ăa m'a aidĂ©e Ă l'Ă©poque.
13:01Maintenant, c'est Ă ton tour.
13:06Merci.
13:18Alors, ce café ?
13:20J'admets qu'il est excellent.
13:21C'est une cafetiĂšre Ă filtre italienne.
13:23Je l'ai achetĂ©e moi-mĂȘme.
13:24Ah oui ?
13:25Nous ne sommes pas encore morts, aprĂšs tout.
13:26Bien.
13:27Et le projectile ?
13:28Comme prévu, nous n'avons rien trouvé.
13:30Pas mĂȘme des fragments.
13:32Donc, on ne lui a pas tiré dessus ?
13:33C'est impossible d'en ĂȘtre sĂ»r.
13:35Monsieur Gratke a perdu 30% de sa paroi thoracique.
13:38Tout le cÎté gauche était ouvert.
13:39On ne le saura jamais si une balle l'a traversée à cet endroit.
13:47Merci.
14:05Mais c'est juste que ça n'a pas l'air de fonctionner.
14:15C'est pas pour autant que...
14:17Je n'ai aucune idée, je ne sais pas.
14:21Oui.
14:22Oui, non, je...
14:24Je dois te laisser, oui.
14:28Tout va bien ?
14:31Oui, oui, trĂšs bien.
14:34C'était qui ?
14:36Une copine.
15:08Désolée.
15:09Tu avais l'air si paisible, lĂ , maintenant.
15:12C'est rien.
15:16J'ai fait du café, si jamais t'en veux un.
15:27Qu'est-ce que tu fais ?
15:28J'ai fait imprimer toutes les photos du mariage.
15:31Je voudrais faire un vrai album photo, qu'on peut toucher.
15:40Oh, c'est adorable.
15:42Trop mignon.
16:09T'en as trouvé une qui te plaßt ?
16:12Qu'est-ce qui s'est passé ?
16:14Comment ça ?
16:15Ici, je suis littéralement en train de m'enfuir de la piste de danse.
16:19C'est clair que je suis contrariée.
16:21Oui.
16:22Je n'en ai aucune idée.
16:24Je ne me souviens pas de ça.
16:25Oh, mais regarde, celle-lĂ est cool.
16:28Elle est vraiment belle.
16:32Oh, chouette.
16:39Tu sais ce qui s'est passé avant ça ?
16:41Non.
16:42Tu ne m'as pas vu quitter la piste de danse ?
16:45Non.
16:46Mais bon, j'ai Ă©tĂ© assiĂ©gĂ©e par un homme qui n'a fait que me parler de son mĂ©tier Ă
16:50n'en plus finir.
16:52Maintenant, je sais tout sur les tuyaux Ă haute pression.
16:56Lénard était juste là .
16:57Tu devrais aller lui demander.
16:58Oui.
16:59Ok.
17:03Mais, tu ne t'es jamais demandé pourquoi j'ai disparu comme ça aussi soudainement ?
17:08Bien sûr.
17:09Ăvidemment.
17:11J'ai cru que tu t'étais à nouveau disputée avec Amy.
17:17Tu sais, ce n'était pas toujours facile entre vous deux.
17:21Ah, super, merci.
17:22De rien.
17:24VoilĂ .
17:29Oh, j'en ai un peu renversé.
17:39Aucune idée.
17:40Mais tu étais là , juste à cÎté de moi.
17:44Bah, c'était probablement à cause de la tùche de vin.
17:49Ouais, il y a un gars qui a renversé du vin rouge sur ta robe, donc c'est pas étonnant
17:53que tu aies l'air d'ĂȘtre en colĂšre lĂ -dessus.
17:56Qu'est-ce qui s'est passé ?
17:58Je suppose qu'il a dĂ» te bousculer en passant et paf.
18:03Surtout, il le prend pas mal, mais pourquoi est-ce que ça, c'est si important pour toi ?
18:06J'en sais rien.
18:08C'est juste que j'ai la vague impression que c'est ce moment qui est au centre de tout
18:14ce qui m'est arrivé.
18:15La raison pour laquelle j'ai tout oublié.
18:18Je peux pas mieux l'expliquer, j'en sais rien du tout.
18:22Ok.
18:24Comment ça va entre Ămilie et toi ?
18:27C'est difficile.
18:29Comme on peut s'y attendre quand une personne se souvient d'une vie parfaite et pas l'autre.
18:34Parfaite ? D'accord.
18:36Vous désirez autre chose ?
18:37Non, ça ira, merci.
18:40Tu veux dire qu'on se disputait parfois ? C'est ça ?
18:43Oui, c'est ce que je veux dire.
18:47Tu sais quelque chose ?
18:49Ăcoute, je suis simplement un idiot qui a encore des sentiments pour toi, alors oublie tout ça, Sophia.
19:08On s'est parlé au téléphone ?
19:10Oui, Anne Goldmund.
19:11C'est juste lĂ .
19:15Merci d'avoir rendu ça possible.
19:18C'est rien.
19:20Elle vous appartient toujours.
19:29VoilĂ .
19:51Tout va bien ?
19:55Oui, c'est bon.
19:58J'ai juste un peu la tĂȘte qui tourne.
20:00Vous voulez vous asseoir ?
20:02Non, ça ira, merci.
20:10D'accord.
20:12Merci.
20:20Alors ? Que dit la police ?
20:23Ils ont pris sa description.
20:24Ils ont dit que la majoritĂ© des adolescents rentrent d'eux-mĂȘmes chez eux aprĂšs 48 heures, bla, bla, bla.
20:29D'accord.
20:34J'aurais juré qu'Ella serait ici.
20:37C'est le seul endroit en direction de la ville oĂč on peut trouver de la nourriture et des boissons
20:40la nuit.
20:44Ăa n'a aucun sens de continuer de cette façon.
20:46Restons ici, d'accord ?
20:48Non.
20:48Il faut que je la retrouve.
20:49On pourra rien voir dans le noir de toute façon.
20:57On va la retrouver.
21:02Je n'arrive pas Ă comprendre pourquoi elle a voulu s'enfuir, loin de moi.
21:27C'est mieux de passer la nuit ici, ok ?
21:47Oh, vous m'avez fait peur.
21:49Il n'y a aucun départ de prévu avant demain matin.
21:50On s'est sûrement déjà vus, non ?
21:53J'étais dans le bus, avec la robe de mariée.
21:56Bon sang.
21:59Vous allez bien ?
22:02Oh, c'est... ça, c'est... c'est vraiment... je suis...
22:05Mais vous n'ĂȘtes pas ici pour... pour obtenir un dĂ©dommagement, n'est-ce pas ?
22:09L'autocar était parfaitement entretenu.
22:11Non.
22:12Vous n'imaginez pas ce qui se passe ici.
22:15La presse, les familles, ceux qui prĂ©tendent ĂȘtre de la famille, ils veulent tous quelque chose.
22:19Non, je me demande seulement comment j'ai payé pour le billet.
22:22J'avais qu'une robe de mariée, aucun sac ni portefeuille sur moi.
22:27Je n'arrive pas à me souvenir de quoi que ce soit avant l'accident, c'est pour ça.
22:32Rien ? Sérieusement ?
22:35C'est terrible.
22:38Je n'en ai aucune idĂ©e, peut-ĂȘtre que vous Ă©tiez dĂ©jĂ passĂ© ici, ou par Internet.
22:43Est-ce que vous pourriez le vérifier ?
22:44Maintenant ?
22:45S'il vous plaĂźt.
22:49Le nom ?
22:50Brunchen.
22:52Sophia Brunchen.
22:53Brunchen.
22:54Ăa s'Ă©crit avec T-J ou T-I ?
22:55T-J, oui.
22:58Non.
23:00Aucune réservation.
23:03On peut payer en espĂšces ici ?
23:05En théorie, oui, mais ça n'arrive presque jamais.
23:08Alors, c'est mon cas ?
23:09Il y a tellement de monde qui passe par ici, ça je ne m'en souviens pas.
23:13D'accord.
23:28Je suis rentrée.
23:52Ăa ne te dĂ©range pas qu'elle soit sur le lit, j'espĂšre ?
23:55Non, aucun souci.
23:56J'ai été surprise, c'est tout.
24:00Est-ce que tu as faim ?
24:02Oui.
24:03Ok.
24:06Tu veux dormir ici cette nuit ?
24:11Oui, bien sûr.
24:13D'accord.
24:14D'accord.
24:26Sophia !
24:41Sous-titrage ST' 501
25:07Sous-titrage ST' 501
25:39Sous-titrage ST' 501
25:39Sous-titrage ST' 501
25:57Sous-titrage ST' 501
26:00Sous-titrage ST' 501
26:35Sous-titrage ST' 501
26:53Sous-titrage ST' 501
26:57Sous-titrage ST' 501
27:07Sous-titrage ST' 501
27:24Sous-titrage ST' 501
27:47Sous-titrage ST' 501
27:48Sous-titrage ST' 501
28:03Hey!
28:04What are you doing here?
28:06I was driving.
28:07Where are you going?
28:09I'm going to my uncle.
28:10It's in the middle of nowhere.
28:11How are you going?
28:13Taxi.
28:13What?
28:14Come on, I'm driving.
28:15No, don't worry, I'm going to take my taxi.
28:16No, no, don't worry.
28:17All right.
28:34I'm going inside.
28:35Thank you for having me.
28:36I'll wait here.
28:38Okay.
28:40Okay.
28:40I'm coming.
28:41What's up?
28:43I'm coming.
28:48I can't wait, no one at all.
28:51I can't wait.
28:52I can't wait, no one at all.
29:05I can't wait.
29:07Uncle Carsten ?
29:18Let's go.
29:24Leo?
29:25Leo?
29:28Sophia?
29:42Oh, ça alors, quelle surprise!
29:58Oncle Carsten.
30:00Qui d'autre voudrait-tu que je sois?
30:04Oh, je suis un idiot.
30:07Ton accident...
30:10Oui, c'est moi.
30:12Je suis ton oncle fou.
30:15Comment tu vas?
30:16Je vais bien.
30:17Tu en es sûre?
30:19J'ai besoin de savoir un truc et je pense que tu peux m'aider.
30:22D'accord, vas-y, je t'écoute.
30:23Alors, ce soir-lĂ , enfin, au mariage quoi,
30:26tu as renversé du vin sur ma robe et je...
30:28Oh, c'était tellement stupide, je suis vraiment désolé.
30:29Rien, je t'assure, vraiment.
30:31Par contre, et ça c'est important,
30:33tu sais si c'est à cause de ça que je suis partie en colÚre
30:36ou est-ce qu'on s'est bousculé
30:37parce que j'étais déjà en train de fuir.
30:39Tu n'étais pas en colÚre, tu étais sous le choc.
30:41Mais pas Ă cause du vin rouge.
30:44Ă cause de quoi?
30:45Parce qu'il t'a tripoté sur la piste de danse.
30:48Qui?
30:52Lui.
31:03Et qu'est-ce qui s'est passé?
31:05J'ai couru comme un lapin jusqu'Ă la cuisine
31:07pour aller chercher le sel pour enlever la tache sur ta robe.
31:10Et quand je suis revenu,
31:11tu n'étais plus dans la salle.
31:15Sophia!
31:19OĂč Ă©tait Lenart?
31:21Il était parti aussi.
31:24Qu'est-ce qu'il y a, Sophia?
31:26Je ne suis sûre de rien, mais est-ce que tu pourrais me ramener en ville?
31:29Bien sûr.
31:30Oui.
31:48Sophia?
31:49DĂ©pĂȘche-toi.
31:50Oui.
31:52Sophia?
32:19Qu'est-ce que c'est?
32:20Il n'est pas disponible pour le moment.
32:22Veuillez laisser un message aprĂšs le sixiĂšme seconde.
32:25C'est juste une hypothĂšse.
32:29Ăa tourne bien.
32:30J'adore les hypothĂšses.
32:31Oui?
32:32Eh bien, c'est encore trop tĂŽt pour en parler.
32:35Peut-ĂȘtre que je peux aider?
32:40Je t'appellerai quand je serai prĂȘte.
32:43D'accord.
32:47C'est ici que le corps de Jonas a été trouvé, vie de mille.
32:50Bien plus loin que les autres victimes.
32:53L'hypothĂšse Ă laquelle je pensais pour le moment,
32:56s'il avait l'arme sur lui...
32:58Si elle existe, parce qu'on n'est mĂȘme pas sĂ»r de ça.
33:00Tu veux entendre l'hypothĂšse ou pas?
33:03Bien, alors, en théorie.
33:05Il avait l'arme sur lui.
33:07Sauf qu'il ne l'avait plus aprĂšs l'accident.
33:09Qu'est-ce qu'il a bien pu en faire?
33:10Il n'a pas pu la jeter depuis l'autoroute surélevée.
33:13Trop de trafic en dessous, ça aurait attiré l'attention sur lui.
33:15Mais...
33:16Juste à cÎté de lui, il y a une voiture en feu.
33:19Et lui...
33:20Il panique.
33:21Et veut se débarrasser de l'arme.
33:24Donc il la jette dans la voiture en feu.
33:27Je me trompe peut-ĂȘtre.
33:29Bien sûr, dans ce cas, on peut se demander
33:31pourquoi nos collÚgues n'ont pas retrouvé l'arme.
33:34Mais quel est le procédé?
33:35On éteint l'incendie de la voiture.
33:37Sa position est vérifiée dans le rapport de l'accident.
33:40La voiture et ses occupants ne sont clairement que des victimes accidentelles.
33:43Donc personne ne s'intéresse à la voiture.
33:47Quand bien mĂȘme elle aurait Ă©tĂ© engloutie par les flammes,
33:51l'arme est en l'acier.
33:52Le feu ne l'aurait pas détruite.
33:53Ce qui veut dire...
33:56Que l'arme pourrait toujours se trouver dans la voiture.
33:59Elle est oĂč maintenant?
34:01L'épave a été rendue à son propriétaire,
34:03mais je n'arrive pas Ă la joindre.
34:08Quoi? Tu te moques de moi?
34:11Et toi, tu appelles ça une simple hypothÚse.
34:13Qu'est-ce pas ?
34:18Qu'est-ce pas ?
34:21Qu'est-ce pas ?
34:31Qu'est-ce pas ?
34:43Qu'est-ce pas ?
34:53Qu'est-ce pas ?
34:58Qu'est-ce pas ?
35:06Qu'est-ce pas ?
35:16What do you want to do now?
35:20To return to the village.
35:22To stay with my friends.
35:24Ok, and after that?
35:27I have no idea, but I can't stay there.
35:29All alone?
35:31Without money?
35:33You don't want to balance my mother?
35:38No, I can't.
35:41Because I'm going to help you.
35:43I mean, you're not going to do anything.
35:46I can't let you go all alone, sister.
36:05For the moment, please send a message after the signal.
36:21You need light?
36:22No.
36:24It was dark in the car.
36:28Be careful, there's pieces of metal in there.
36:32Yes.
36:46It's great to have a party here.
36:49Jenny, calm your heart.
36:51I'm not going to have fun.
36:53We can do it!
36:54What are you doing?
36:55You won't let me do it like that.
36:56Stop it!
37:02I'm sorry, Sophia.
37:06You hear me?
37:08I'm just a creepier.
37:11Come on, come on.
37:13Come on, come on.
37:19Come on, come on.
37:44Sophia!
37:45Sophia!
37:46Sophia, no!
37:46Sophia!
37:48Sophia!
37:49Sophia, no!
37:49Sophia!
37:49S'il te plaĂźt, attends!
37:50Reste!
37:51Sophia!
37:51No!
37:53No!
38:21No!
38:23No!
38:35No!
38:49Mhm, no!
38:51I don't know.
39:23I don't know.
39:23I don't know.
39:33I don't know.
39:37I don't know.
40:18I don't know.
40:21I don't know.
40:25I don't know.
40:29I don't know.
40:29I don't know.
40:31I don't know.
40:33I don't know.
40:34I don't know.
41:14I don't know.
41:16I don't know.
41:19I don't know.
41:36I don't know.
41:40I don't know.
41:48I don't know.
41:51I don't know.
41:52I don't know.
41:54I don't know.
41:55I don't know.
41:56I don't know.
41:57I don't know.
42:01I don't know.
42:04I don't know.
42:09I don't know.
42:12I don't know.
42:13I don't know.
42:16I've already had to stop everything for the first time you made me do it.
42:21Take care of yourself.
42:24I'll never see you again.
42:45Each other in the light.
42:53Each other in the light.
42:59Each other in the light.
43:06Good evening.
43:16Good evening.
43:21Hello?
43:24Good evening.
43:28And here.
43:30Good evening.
43:32Good evening.
43:33Good evening.
43:36Deposé.
43:36Good evening.
43:39The two?
43:40No, that's the one.
43:49Good evening.
43:51Good evening.
43:54Good evening.
43:54Good evening.
43:56Good evening.
44:27encontrant.
44:31Yes, yes.
44:34Good evening.
44:35Good evening.
44:47Transcription by CastingWords
Comments