00:03You are quite calm, isn't it?
00:07It's not the case. There's still time.
00:10Who is going to do it?
00:13If you understand, move your hands up.
00:16This guy...
00:18I don't want to...
00:25What?
00:27This is...
00:30It's a...
00:31It's a...
00:31It's a...
00:36Yeah...
00:37I'm sorry...
00:42I'm sorry...
00:44I don't want to...
00:46I'm sorry...
00:48I'm sorry...
00:50I'm sorry...
00:52I'm sorry...
01:09確か...手枷をつけられる前に...志向人の一人が果実水をくれた...そうよ
01:10!それを飲んでからの記憶がないんだわ!
01:28処刑の前に心を穏やかにさせるための鎮静剤でしょうね...その原料は希少な果実で...何でも、口にしたものの時の流れを交差させるという逸話があるとか...時の流れ
01:29?おや?これは...サンマルクス広場の地下通路?
01:40人質を隠すにはもってこいですなぁ...よくやったわ
01:42!すぐに王立憲兵に連絡を
01:43!仰せのままに、我が君!行ってきます
01:58!今度こそ...最後に笑うのはこの私だということを...嫌というほど思い知らせてやるわ!
02:24これはストーリー甘くだけどひたむきな2人の誰か助けての声なき声滑り落ちてゆく
02:31囚われたまま螺旋を上りふれるだよ
02:39痛いほどわかるその悔しさは間違ってない綺麗だから
02:48強くなれる信じられる揺れる想い預けて
02:53出逢った意味消えない日をどうして
02:57世界のキャンドルが消えても
03:02物語ってきっと生き抜いた人たちのものなの
03:06だけどまた間に合うそうでしょ
03:07手を取り合わせて行こう
03:11夜空よりもっと広い未来へ
03:15一人じゃないのは強さ
03:19刹那の嘘からまず欲望を
03:23決して止めて最後に笑いましょう
03:42何だとどめでも刺しに来たか
03:47本気で殺すつもりなら今頃とっくに死んでるわよ
03:52そっか夢を見ていたよ
03:58王宮を抜け出して城下で流行っているという大道芸を見に行ったことがあっただろう
04:02その帰り道に私は間抜けにもすりにあって
04:08すると君はすぐさま少年を捕まえてこう言ったんだ
04:11たとえどんな理由があったとしても
04:15胸を張って歩けない生き方なんてするんじゃないわ
04:19なんてまっすぐな人なのだろうと思ったよ
04:20あれも全部縁起だったのか
04:24当然じゃない
04:25だってあれはセスの言葉だもの
04:29セス?
04:31シーシー!
04:36ええエンリケ 私ね 昔からあんたのそのうかつさが大嫌いだった
04:43でもね 今日だけはそのうかつさを褒めてあげるわ
04:49セシリオ
04:52かっ
04:56誰かー!
05:04これは秘伝か?
05:08利休の方が騒がしいようですが何か?
05:11実は殿下の容体が
05:13今日は処刑の日だ 死なれると厄介だぞ
05:17大丈夫 ただの発作だったみたい
05:21ならいい
05:32時間だ
05:36これは…
05:37ただの果実水ですよ
05:40ホームズワース試食
05:44本日は教会が用意したこちらで
05:47立ち会いの許可はいただいております
05:48は…はぁ…
05:53あの方があなたに変なものは飲ませるなとおっしゃるのでね
05:56あの方…
05:58うーん…
06:00あっ…
06:08人質を連れ出すように言われたのよ
06:10報告を受けてないの?
06:12いえ 自分は何も…
06:14おかしいわね
06:16あっ…
06:17あっ…
06:20あっ…
06:21まず一人
06:25あの?
06:27あっ…
06:28あっ…
06:29あっ…
06:30あっ…
06:31あっ…
06:31二人目
06:33あっ…
06:35あっ…
06:36大大使妃…
06:38殿下…
06:42あっ…
06:46あっ…
06:48あっ…
06:48あっ…
06:49あっ…
06:49右の道をまっすぐ進めば…
06:52広場近くの出口に繋がっている…
06:54あっ…
06:55聞こえなかったの?
06:57いいからとっとと…
06:58とっとと…
07:00いけ!
07:10これは何の真似だ?
07:15しょうがないじゃない
07:16なんだと?
07:18だからしょうがないのよ
07:19どうしようもない
07:23こっちの負けは花から決まってたんだから
07:24そう… あの女が…
07:27スカーレット・カスティエルが…
07:30すべての運命を変えたのよ
07:34王子はどこだ?
07:37フフッ…
07:38誰が教えるかってんだ?
07:40ゲス野郎!
07:44撃て
07:49これで…
07:51やっと終われる…
07:53な?
07:54セス…
07:55最後にちゃんと…
07:58正しいことができたかな?
08:03あなたは…
08:04誰の声が聞きたかったんですか?
08:07俺も…
08:09焼きが回ったか?
08:13よくできました
08:14よくできました
08:16さっすがシシーね
08:19あっ…
08:22先生…
08:26あっ…
08:28シシー…
08:29行こう…
08:31なんだ…
08:33聞こえてたんだ…
08:35耳を澄ませば…
08:40ずっとそこに…
08:47ここは…
08:49ここは…
08:50塔が見えます!
08:52サンマルクス広場の近くですわ!
08:55あっ…
08:56あれは…
09:01ユーリのお知り合い?
09:02うん…
09:07撤収だ…
09:09王子を探すぞ…
09:10どーも…
09:12ん?
09:14メイ・ザイム副総監殿…
09:15貴様…
09:17なぜここが?
09:20女神のお導きってやつだよ…
09:24ま、やって来たのは豚のおっさんだったけどな…
09:28さて、あんたに選ばせてやるよ…
09:32今死ぬか、後で死ぬか…
09:35ま、どっちにしろ死ぬけどな…
09:43もう時間がないぞ…
09:44コンスタンス…
09:45コンスタンス…
09:53コンスタンス…
09:54あっ…
09:55まるで…
09:5710年前みたい…
09:58売国だめ!
09:59あっ…
10:01オルス!
10:03やたまし!
10:05あっ…
10:05Exactly, those who are they!
10:08That's why!
10:09No, don't you!
10:11I don't...
10:12I don't know...
10:12You're bad, I'm not sure, I'm sorry, I'm sorry.
10:14I told you, I'm not sure, I'm sorry.
10:16The only thing we had to do with that, is it?
10:22How...
10:23How do you...
10:24How do I get out of my control?
10:27I'm...
10:27I don't...
10:27You're a douchebag!
10:32I don't know what to do!
10:34Let's call it!
10:37I'll call it!
10:38I'll call it!
10:48Listen to me!
10:50I'll call it!
10:55Constance Grey!
10:57I'll call it a man!
10:59I'll call it a division of Nogu!
11:02I'll call it a death penalty!
11:05.
11:10.
11:11.
11:11.
11:11.
11:13.
11:19I love you.
11:26It's going to be easy and easy for you to lose my eyes.
11:35That's where it is!
11:37That's where it is!
11:40That's where it is!
11:50This attack is no way!
11:51The king is here!
11:59I am the 7th king of Pharis, Ulysses Pharis.
12:04I am the king of Pharis.
12:07I don't care about that woman!
12:12What is that?
12:14I don't know what it is, but...
12:16I don't know where it is!
12:18Where is it?
12:24There is no one here, Ulysses Pharis.
12:29I am the king of Pharis.
12:31It was fast.
12:34I was able to drive a horse and drive a horse.
12:38This is the charge of the government.
12:43It's been a long time.
12:44I am the king of Pharis.
12:48I am the king of Pharis.
12:50I am the king of Pharis.
13:31I am the king of Pharis.
13:37I am the king of Pharis.
13:41I don't care.
13:50I can't...
13:53I'm a little red.
13:56I'm fine.
13:58Look, look.
14:02Oh, that's...
14:05That...
14:06That...
14:07You can't do that.
14:09That's right.
14:11You know what you're doing with the Lufus.
14:14You've already been killed.
14:17It's all over.
14:19There's a lot to go!
14:21There's nothing to do!
14:23That's it!
14:25That's it!
14:27I'll let you do it.
14:30What?
14:36How can I move on?
14:40Goliw!
14:45Just take your hand!
14:48Go ahead, go ahead!
14:59N-
15:00Cony!
15:07Cony!
15:08Y-ya-da!
15:09Who's that?
15:12Y-ya!
15:15Scala!
15:27Ah...
15:28The hero is the one who is going to come to the end of the day.
15:33...Skoret!
15:35...
15:35...
15:36...
15:36...
15:36...
15:39...
15:40...
15:40...
15:40...
15:43...
15:44...
15:44...
15:45...
15:45...
15:46...
15:47...
15:48...
15:48...
15:48...
15:48...
15:48...
15:48...
15:48...
15:54That's why, if you feel like you've succeeded, you will return to the Holy Spirit.
16:05No...
16:07No, no, no, no!
16:09Kareta!
16:13You're so stupid, you idiot.
16:17If you're at your age, your face is平凡, and your mouth is so smooth, and you're so stupid, and you're
16:26so stupid, and you're so stupid, and you're so stupid, and you're so stupid.
16:32But...
16:36I love you, Constance Gray.
16:42I love you, Constance Gray.
16:45Kareta!
16:46Aa!
16:56Let's go.
17:02夢。
17:06今までのは全て夢だったということ。
17:10だとしたらあの未来はやってこない。
17:14全て幻。
17:18それは嫌だ。
17:24あの日々が、あの瞬間がなかったことになるのだけは、
17:29ただこのまま処刑されて終わるのだけは。
17:36何でも口にしたものの時の流れを交差させるという逸話があるとか。
17:37そうよ。
17:42だったら、あれを本当の未来にすればいい。
17:45そのためには、
17:50そうだ。
17:53呪われろ。
17:57呪われろ呪われろ、スカーレット・カスティエル。
18:01あの夢がこの先の未来だと言うなら。
18:04あの日々が真実になると言うのなら。
18:08恥も外文も捨てて、本領になってよみがえる!
18:12貴様ら全員、呪われるがいい!
18:20果たして、これが正しいかどうかなんて分からない。
18:21僕もめん!
18:23それでもきっと。
18:25きっと。
18:26きっと。
18:29きっと。
18:30あっ。
18:35もう大丈夫。
18:37何も怖くない。
18:39だって。
18:41あっ。
18:44グランメリルアンで待ってるわ。
18:52きっとまたお前は、私を、見つけてくれる。
19:00早いもので、あなたがいなくなって、もう二月も過ぎてしまいました。
19:04そちらはいかがお過ごしでしょうか。
19:09隣国ファリスの大い継承争いに決着がつき、
19:13アレクサンドラさんは、無事に大冠式を終えたようです。
19:18また、それによって戦争も完全に回避されました。
19:23それからあの日、セシリア王太子妃が亡くなりました。
19:26ルチアちゃんとユリシーズ殿下を逃がすために、
19:28教団に倒れたそうです。
19:33さらに、多くの人が捕まりました。
19:37死亡者のルーファスメイや、関係した貴族の人たち。
19:40パメラの証言も虚偽と判断され、
19:44入院先の病院で脱走を繰り返しているそうです。
19:47そして、
19:52十年前のあの事件も、白日のもとにさらされることになりました。
19:56ここで朗報を一つ。
20:01スカーレット、あなたの汚名はようやく晴れました。
20:03といっても、
20:09十年前の真相については、すべてを公にするわけにはいかず、
20:10多少の脚色を加え、
20:13例の毒殺未遂事件も、
20:18ダイアグガルスが食わ出てた、ということになっています。
20:22ミレーヌもケイタも、それぞれの道を歩み始めているし、
20:25アビゲイル様と無事再会したルチアちゃんは、
20:29最近、ユリシーズ殿下と分通を始めたようです。
20:33スカーレット・カステイルのいない毎日は、
20:39平和で、穏やかで、そして、ちょっとだけ退屈です。
20:44だから最後に、一言だけ言わせてください。
20:46スカーレットの、バカ。
20:51ランドルフ様。
20:53何だ?
20:56読んだだけです。
20:57そうか。
20:59読んだだけか。
21:02そうです。
21:03コニー。
21:05はい。何でしょう?
21:08読んだだけだ。
21:24おや、グレイル城ではありませんか?
21:30ハームズワース尺、本日はお招きいただき、ありがとうございます。
21:33いえ、私の展示会へようこそ。
21:35何かあったんですか?
21:41ああ、何でも中庭の方で野犬を見たとかで。
21:44警備の連中は何をしている。
21:45俺も確認してこよう。
21:48えっ。
21:49えっと。
21:52あ、私も。
21:57って、いない。
22:04あっ。パ、パメラ。
22:05あんたのせい。
22:09あんたがいなければ・・・
22:10あんたさ!
22:12あんたさ!
22:13あんたさ! いなければー!
22:17えっ。
22:18うん。
22:21あ、はあ。
22:22誰か。
22:26誰か、助けて。助けて!
22:28I'm fine.
22:30I'll help you.
22:40It's so dumb.
22:44How do you...
22:53I'm not sure how to do it.
22:57I'm not sure how to do it.
22:59I'm not sure how to do it.
23:01I'm not sure how to do it.
23:03I've seen a light on my face, but I've seen it for me to do it.
23:10What...
23:12That's...
23:14I've been helping you so much.
23:17I don't want to say that I'm wrong.
23:19What's that, Constance Grayl?
23:23I'll take my life to my future.
23:28Yes!
23:32Yes.
23:33Yes.
23:34Yes.
Comments