- 5 minutes ago
Роко Скиавоне 4 Епизод 6
Category
📺
TVTranscript
00:24Bonjour.
00:26Bonjour.
00:31Zamestnik-Nachalnik Scevone.
00:34Италианска полиция.
00:36Ромен Дьобоа?
00:37Да, аз съм.
00:38Заради трупа, така ли?
00:40Говорите ли италиански?
00:41Да, малко.
00:42Тук по границата всички говорим.
00:44Жан Корбие?
00:45Да.
00:48Защо занесохте трупа на италианска територия?
00:53Не е вярно.
00:54Но ние не сме го виждали.
00:56Открили са го на другата сутрин.
00:58Така е?
01:00Така значи.
01:02Ако не кажете истината, няма да открием убийца.
01:06Защо не ни вярваш?
01:07Нямаме причина да лъзим.
01:13Защо се споглеждате?
01:17Знаете ли, че укриването на трупа е тежко престъпление?
01:25Не сме го скрили.
01:27Само го преместихме.
01:31Разбрах.
01:32В колко часа открихте трупа?
01:37Някъде около 19.30.
01:41И слязохме долу към 20.30.
01:44Видяхте ли?
01:46Не беше трудно.
01:49Горе ли се срещнахте или се качихте заедно?
01:53Аз се качих първи.
01:55Да, аз се качих после.
01:58А защо преместихте трупа?
02:01Аз се оплаших.
02:04С полицията съм имал вземане, даване за това.
02:09И го преместихте от другата страна, за да се оправят италианците.
02:15Може ли да помоля да погледна ръцете Ви?
02:21Покажете ми ръцета.
02:23Да?
02:23Да.
02:30Благодаря.
02:34Ако имате късмет, сте просто малоумници.
02:39Ако ли не, ще постоите малко на топло.
02:42Но за това ще се погръжи френската полиция.
02:47До скоро.
02:56МАРКО ДЖАЛИНИ
02:58МАРКО ДЖАЛИНИ
03:00Евнесто Дърдженио
03:02When you go I follow
03:07Lorenzo Indovina
03:14Miriam Delmacio
03:19Rocco Skiavone
03:26Pâtuvane to continue, second part
03:28Ogo!
03:32Ogo!
03:33Da!
03:34Какво стана?
03:37Взели записите?
03:39Ще не ги пратят на имейла.
03:42Шефе, не съм стоял с кръстенирце.
03:45Защо се негвираш?
03:49Нали каза, че имаш адресите на работниците?
03:53Жан Курбие живее в каравана, в Къмпинг Дювил,
03:58а Ромен Дюбуа на улица Мюмири, 20, живее с майка си.
04:04Ставаш все по-добър.
04:06Хайде, тръгваме.
04:17Каравана, номер, не се разбира, или е едно или е седем?
04:22Едно или седем.
04:22Не сечете?
04:25Най-добре е да питаме някои.
04:29Госпожо.
04:30Да?
04:30Извинявайте.
04:31Добър ден.
04:32Къде живее Жан Курбие?
04:36Жан Курбие?
04:37А, да. Ето там, в номер четири.
04:40Четири?
04:41Да.
04:41Благодаря.
04:42Довиждане.
04:43Номер четири.
04:45Какво каза, едно или седем?
04:56Поддяволите.
04:57Тъй.
05:02Ето я.
05:07А, да.
05:54What do you find?
05:55I don't have a idea. I have to think.
05:58You don't have a idea?
06:00Go to the door.
06:34I don't have a idea.
06:36I don't have a idea.
07:18You don't have a idea.
07:22What do you think of any secret secret?
07:25I know!
08:04Today, the second time, we're going to go illegally.
08:07More soon, you're a chef.
08:09It wasn't difficult.
08:11There was no one.
08:13But I was in the house.
08:15Not in the house.
08:16I was working.
08:20What do we do?
08:23The other one.
08:51Hello, madam.
09:02Hello, madam.
09:06We're looking for Romaine.
09:17We're looking for Romaine.
09:19It's better to go.
09:20I don't know what to do.
09:35I don't know what to do.
09:37I don't know what to do.
09:42It's better to go.
09:55It's better to go.
10:02Coga!
10:15Come on, Cazela.
10:17We're going to Italy.
10:37We're going to go there.
10:37Neщо ново?
10:39Дерута каза, че в суббота вечера лес и уронка е бил в Курмайор, но в неделя телефонът е пресякал границата.
10:45Опитваме се да разберем в коя част на Франция е отишъл.
10:50Знаем, че е ходил в Шамони, нали?
10:53Точно така. Бил е приятел на жертвата. Вероятно са били заедно.
10:57Изабел каза ли нещо друго?
10:59Не, май ме заподозряй и млъкна.
11:01I will see you tomorrow and see Ronk.
11:04Let's go.
11:08Bravo!
11:10Mr. Начalnik!
11:15Cazela, let's go!
11:20Chef, we received the records from the front of the car for the murder.
11:25Let's see what happened to the murder.
11:27Listen.
11:28Let's go.
11:31Bravo!
11:32Kucheta?
11:33Okay.
11:34I'm going to sleep in the cabin.
11:37I'm going to sleep in the cabin.
11:38I'm going to clean everything.
11:39Bravo, Dintino.
11:41Let's go.
11:43Number one.
11:44Bravo, bravo.
11:46One.
11:48How do you do it?
11:50I'll do it, Chef.
11:51I'll do it.
11:52I'll do it.
11:53I'll do it.
11:54I'll do it.
11:59That's it.
12:00I know I'll do it.
12:03It's...
12:04......
12:09있었.
12:23I'll
12:23do it.
12:24In 1330.
12:27Yes, exactly.
12:28Go ahead.
12:38Ah!
12:39Go ahead.
12:40Go ahead.
12:42Go ahead.
12:47Go ahead.
12:54Спри.
12:56Ето го.
12:58Жан.
12:59Той каза истината.
13:02Давай.
13:03Да видим напред.
13:04Да видим.
13:14Ето го отново ромен.
13:17Качил се е пак в 19.
13:18But between the 13th and the 19th, he came again again.
13:26Only we don't know the exact time on the slide. There are no cameras.
13:32In the 19th, Guillaume can already be dead.
13:35He came again, killed him again and again he came again.
13:38Yes.
13:40How do we do? Do we do it on the French?
13:43No. First, he needs an alpins.
13:46Michael Mila Palenhaus.
13:49You can't do it. You can't do it.
13:53You can't do it.
13:58How is it?
14:18What is it?
14:21What does it mean?
14:22How is it?
14:25How does he do it?
14:27How does it flow?
14:28How does it flow?
14:31Okay.
14:32How does it flow?
14:35How does it flow?
14:46I don't know what to do.
15:14It's hard for you.
15:16How much is it hard?
15:17I'm going to go to the lawyer.
15:19You can't...
15:19You can't go to the guest.
15:22Let's go.
15:23It's nice to meet you.
15:28Let's hear it.
15:30I'm going to ask you some questions.
15:32I'm going to ask you some questions.
15:35But if you don't do it,
15:37we'll do a good job,
15:39we'll do a good job,
15:41we'll find cocaine
15:43and we'll give you five years.
15:45You can't?
15:46How can't you?
15:48Why don't you tell me that you've been in Shamuni?
15:52How do you cry?
15:56You?
15:58You're in a way.
16:00I'm going to crack on.
16:03I don't know.
16:04My job is to make you happy.
16:05You know what to do.
16:07I'm going to ask you, I'm going to get you right?
16:09Yeah, why?
16:12What's your job?
16:12We're in a week.
16:13We're going to get you,
16:15I'm going to get you right away.
16:17I'm going to get you right away,
16:19and I will get you right away.
16:20I'm going to get you right away in the same way.
16:26I was walking into my head.
16:27So I'm not going to get you right away.
16:28Yes, Alessio, how do you do it?
16:39He said about any kind of a deal, any kind of a deal, of course, of course, but I'm not
16:45a deal.
16:46What kind of a deal?
16:47I don't know.
16:49I saw that in the morning, I saw that the portfell of me would not be able to do it.
16:53He said that in the evening, he would be able to do it.
16:55I saw that in the evening.
17:04I saw that in the evening.
17:08I saw that in the evening.
17:11I don't know him.
17:15I don't know him.
17:15I don't know him.
17:17I don't know him.
17:20Look at him.
17:24Is the whole truth?
17:27Yes.
17:30Then help him?
17:31Yes.
17:33Yes.
17:34Yes.
17:52He's.
17:54He's.
17:55That's good.
17:56No.
17:57He's got to go.
17:58And so, you got up.
17:58Did you turn into Frens' territory?
18:00No.
18:01There's no such border.
18:03I don't know where to go.
18:04Italiiia, where to go.
18:05And so, for we will put in Paris,
18:08We'll do whatever we want.
18:11In the words?
18:12In the words, we'll do a test.
18:16In France?
18:17We'll continue to say,
18:20that we'll give the decision to show you how many brothers are.
18:26Is it clear?
18:28Not sure, Chef.
18:29That means everything is fine.
18:32You don't have to go.
18:34We'll try.
18:36We'll try.
18:37How do we try?
18:39The best of the best of the best of the best.
18:45Ciao, Cazela!
18:46We'll try to get the best of the best of the best.
18:47The best of the best of the best of the best.
19:11Bye-bye.
19:12What a nice day.
19:14I'm gonna show you, beau Virụne.
19:16It's always been a happy thing.
19:17You've always seen them once for a day.
19:17If I was not, would I go here?
19:21In this place?
19:22Okay.
19:24We try to get French people.
19:26That's always good.
19:28Let's go.
19:29Let's go.
19:30Stay close to my feet and go to my feet.
19:51There, on 100 meters, is the machine on the French lift.
19:55That's where it is.
19:55Let's go.
20:02Let's go.
20:33Това е франска територия.
20:36И французите ли са стигнали до нашия извод?
20:39Само, че...
20:41Ние стигнахме по-бързо и с по-малко улики.
21:09Токи има нещо.
21:13Отвори.
21:34Тук се крие ли дрогата?
21:37Кокаин.
21:41Проверете отзад.
21:42Огледайте навсякъде.
21:46Обзалагам се, че има отпечатъци на Ромен.
21:49Схиво не бе за лози, поне не в този студ.
21:54Йом е разбрал къде Ромен е криел дрогата.
21:58Искал е да я открадне.
22:00Ромен го изненадвал.
22:02И го убива.
22:02Не първо се сбиват.
22:04Ромен го удря.
22:06И Йом избягла.
22:07Надявал се да се скрие в снега, но е получил инфаркт и е умрял.
22:13Да.
22:14Сега къде крие дрогата?
22:16В инвалидната количка на майка си.
22:19А ти как разбра?
22:23Е ясно.
22:26С теб можеше да станем добри приятели.
22:29И аз така мисля.
22:31Значи Ромен е премести отрупа, за да няма проблеми с френската полиция.
22:36За да отклони разследването, едва ли е било от патриотизъм?
22:41Добре е.
22:42Даже много добре.
22:43Аз ще тръгвам.
22:45Тук да се чувства много добре.
22:47Хайде да тръгваме.
22:55И аз пуша в кабинета ми.
22:57Така ли?
22:57Но ми монтираха един корейски аспиратор.
23:02Има ефект.
23:03Ще ти изпратя марката.
23:05А, благодаря.
23:16Благодарение на нашата полиция беше разрешен случай,
23:20който Франция опита да ни прехвърли
23:22и който ни е великодушно, решихме вместо тях.
23:25Шепът ти сигурно е доволен.
23:27Идеалният начин да погребеш истинския проблем е като прибегнеш до патриотизма.
23:32Значи си преглътнала?
23:34Не е момент.
23:35По-нататък пиша.
23:36Не трябва да сваляме гарда пред проблемите, които смазват цялата област.
23:41Настъплението на мафията, корупцията, това са наши проблеми,
23:45които французите не се ни прехвърлили през границата.
23:51Браво.
23:52Благодаря.
23:56Ще се обидиш ли, ако не дойда на мача?
23:59Не, не, не. Ще се обиди, ако дойдеш.
24:02Надявам се, че си заложила на нас.
24:05Не обичам да залагам.
24:07Защо?
24:09Защото ме страх да не загубя.
24:11Най-обикновен мач, който ти пука.
24:15Не говорих за мача.
24:17Аха.
24:19Степ със сигурност ще загубя.
24:32Изминали сте 500 км.
24:35Как да не видим Рокко по шорти?
24:37След мача...
24:39Може да вечеряме.
24:42Може да направим и нещо повече.
24:44Само, че някой липсва.
24:45Да, Себастьяно.
24:47Шортите ще тяха да му стоят добре.
24:50Ни обаче заложихме три сетица.
24:52Гледай да спечелим.
24:54Вече са в джоба ви.
24:56Сериозно?
24:56Да.
24:58Унази там не спира да те зяпа.
25:02Колешка е.
25:03Ще спечелите благодарение на нея.
25:06Ще се видим после.
25:09Юмната!
25:15И така, момчета, разбрахте ли тактиката да повторя ли?
25:22Дълги подавания.
25:23Импровизирани само към Качуполо, който ще стреля.
25:28Слабото им място е вратарят.
25:30Първо защото е на 65.
25:31Освен това винаги е бил голям глупак.
25:35Ето ми и мен.
25:37Ето го и него.
25:39Ще се справиш ли?
25:40Или французойката те изпомпа целия?
25:43Все нещо ми остана.
25:44Слава Богу.
25:45Като стана дума.
25:46Кажи.
25:46По пакета скока, който намерихме на лифта,
25:49нямаше отпечатът си на Ромен.
25:51Той твърди, че е невинен.
25:53Проблемът си е на французите.
25:55Не го мисли.
25:59Вода, дарения от областта.
26:03А енергийните напитки за кого с?
26:05За отбора на магистратите.
26:08За нас мистра вода, аз за тях сигурно е нещо сладко, а?
26:12Господин началник, те винаги се ползват с привилегии, а вие го знаете, нали?
26:16Още една причина, момчета, да излезем заредени и да ги размажем.
26:21Ще ги размажем.
26:24Давай, Качапало, давай, давай, казела.
26:27Привилегии.
26:28Искам да спечелим матча.
26:30Никакво равенство.
26:31Кой заобщо говори за равенство?
26:33Хайде.
27:01Готови да загубите?
27:02Ще видим накрая.
27:08Рокко по шорти не беше за изпускане.
27:11Не, не.
27:13Не.
27:14Не.
27:16Не.
27:43Това е Дуспа.
27:46Дуспа, беше вътре.
27:49Наказателен.
27:50Има знак.
27:52Наказателен, добре.
27:54Наказателен.
27:56Как подявлите си играе наказателен?
27:59Аз ще стрелам.
28:01Антонио, давай.
28:03Внимавай, внимавай.
28:05Гол!
28:20Мисляв ли си, че ще викам за полицият?
28:22Честно ли?
28:23Да.
28:24Не.
28:24И аз мамка му.
28:26Дентино, сега, давай!
28:29Дентино, сега, давай!
28:31Къде тръгна?
28:33Какви ги вършиш?
28:44Какво правиш ме?
28:45Казате сега, давай да правих бариера.
28:48Ти си малумен.
28:49Трябваше направо да те уволня.
28:53Пълни леваци, нямам думи.
29:00Симулация.
29:01Как така симулация?
29:02Ела.
29:04И съдята ли сте купили?
29:06Съдя от апелативния съд.
29:08Присъдите му са безпристрастни.
29:10Ския воне, заражете.
29:12Продажник!
29:12Давай!
29:16Дуспа!
29:18Каква дуспа, бе?
29:19Беше отвън.
29:22Каква дуспа, бе, човек?
29:25Беше отвън.
29:27Какво свиниш ме?
29:28Беше отвън.
29:38Здрасте, Альпарто.
29:40Тотълно си издърнит.
29:41Браво!
29:42Не започвай ти.
30:05Ския воне, санаха два.
30:12Альпарто.
30:13Приятел, този път май загубихме.
30:28Е, как се чувствате?
30:31Спокойно, ще проявим милосърдие.
30:34Ще ви спестим унижението?
30:36Да, така е.
30:41Сега, каква е тактиката?
30:44Изчакваме.
30:45Приемаме поражението.
30:48Доберете ми се.
30:49Вярвате ли ми?
30:51Да или не.
30:52Да изиграем второто половреме.
30:53Хайде, хайде, давайте, давайте.
31:06Роко, какво правиш?
31:09Ей, губи ме, а ти бавиш топката.
31:11Добери ми се.
31:13Подай тази топка, бе.
31:14Подай!
31:15Антонио, добери ми се.
31:20Давай, давай, Антонио!
31:33Добери ми се.
32:07Добери ми се.
32:21Как е възможно?
32:29Пази, пази!
32:55Мамка му, давай!
33:18Мамка му, давай!
33:21Мамка му, давай!
33:23Мамка му!
33:23Мамка му!
33:24Мамка му!
33:29Мамка му!
33:29Мамка му!
33:29Мамка му!
33:30Роко!
33:31Ей!
33:32Микела!
33:33Какво им даде?
33:34Нещо силно.
33:36Мое изобретение.
33:37Става и за отпушване на канали.
33:44Мамка му!
33:45Мамка му!
33:53Мамка му!
33:55I don't know what happened to him, but I'll remember him for the whole life, sure.
34:02I saw him with the physiognomy, as if I hit the goal.
34:04Yes.
34:05I saw him, I saved him one goal with his hand.
34:09Only one?
34:12Who doesn't hit him?
34:15He!
34:16He!
34:19He!
34:20He!
34:20He's gonna lose his heart!
34:22He's ready!
34:23He's ready to come and get his hand up.
34:25optimi
34:25How?
34:28Pilipus
34:41Pilipus
34:42Pilipus
34:42Pilipus
34:42Pilipus
34:42Pilipus
34:43Pilipus
34:45Pilipus
34:45Pilipus
34:47Pilipus
34:48Pilipus
34:49Pilipus
34:50But two times he was without gloves.
34:55Jean, however, he was with gloves.
35:01That is...
35:02When the murderers were killed,
35:05he had to have some of his hands on his hands, right?
35:09But when he was in the middle of my mother,
35:12he had to kill him.
35:14He had to kill him.
35:16He had to kill him.
35:20He had to kill him.
35:20Do you remember the hiding place in the caravan?
35:23Of course.
35:26I'm sure he was there again.
35:28If so...
35:30If so, you can't get to the Izabell.
35:32Let's get rid of him.
35:34The murderers, Jean Courbier,
35:37killed Guillaume.
35:39Bravo, Skiyavone!
35:41Two success in one day.
35:43We were with the French and the French.
35:46What day?
35:50We're at the French and the French and the French.
35:52Isn't it...
35:56Again, the Spanish and the French and the French,
35:58it's the French and the French,
35:59so they live...
35:59Let's go!
36:02To the French and the French and the French,
36:12As you come on,
36:14let's go see,
36:14with this,
36:14the French and the French is very nice,
36:15and we had a big Christmas dinner,
36:15it's great!
36:30So, you met him?
36:32Yes, thank you.
36:35I'm glad that we worked together.
36:38And I'm glad that I didn't find the name of the Korean aspirator.
36:47So, you will go to the open door.
36:51No, no, no, no, no, no.
36:55See you, my friend.
36:56See you.
37:16I'm going all and all
37:20I wanna just wave, wanna play this time
37:24Can't keep feeling high, I'm nervous
37:27Dance, night time to move
37:33I'm gonna go
37:34Here it is, Roco!
37:36Hello!
37:38Look who is here!
37:39Look, look, look
37:41I'm gonna introduce these dear friends
37:46How do you call?
37:47Dolores
37:48And you?
37:49Dolores
37:50Dolores and Dolores, they are not the brasilis
37:53They are brasilis
37:54Brasilis
37:55Mimics, let's dance, come on
38:00More, boys
38:09Shef, I forgot to mention, today we got this
38:14What is this?
38:15They were robbed from Shamoni
38:17Globe for parking
38:19The manager says that we pay
38:23Don't kill us, son
38:24Eat 그래
38:24Don't kill us
38:25Shef, I forgot to mention, what's this one?
38:39And we'll be glad
38:39We'll be glad
38:40We'll be glad
38:40And then we'll be glad
38:47We'll be glad
38:48We'll be glad
38:51Let's go