00:00I'm going to go to where are you?
00:14I'm waiting for you for a long time.
00:16Let me go!
00:19Let me go!
00:20Let me go!
00:21Let me be honest with you.
00:23Let me go!
00:25What about you?
00:26I'm going to be a woman.
00:27I'm not a woman.
00:29I'm going to go to this place.
00:32What are you doing?
00:34You don't need money for your mother.
00:37If you want your father to go well,
00:39there's a lot of money.
00:41I'm not going to go away.
00:43I'm not going to go away.
00:45I'm not going to go away.
00:48I'm going to go away.
00:50I'm going to go away.
00:52I'm not going away.
00:57I'm not going to go away.
00:59I'm not going away.
01:00I'm not going away.
01:02You're not going away.
01:03Where are you going?
01:04Let's go together.
01:05Let's go.
01:07Let's go.
01:09Let's go.
01:39I can't get pregnant.
01:41I can't get pregnant.
01:43I can't get pregnant.
01:45If you don't get pregnant,
01:47you won't get pregnant.
02:09You can't get pregnant.
02:11You're muitas.
02:13He'll have a 30-year-old friend.
02:15He'll be living with you.
02:17He'll be living with you.
02:19He'll be living with you.
02:21He's still there.
02:23If it's a woman,
02:25he's extremely ill.
02:27He is doing so well.
02:29I'm not the best.
02:31He can't reach you.
02:33I will go to the next day.
02:35王府
02:40姑娘
02:44今日之事事关王爷生育
02:47还请不要外传
02:48她是当朝摄政王
02:53裴景渊
02:54胡大夫
02:58我今日时常肝无恶心
03:00这是不是得了什么病症
03:02卖相往来流利
03:04如珠总盘
03:06这是喜脉啊
03:08你并非得了病症
03:09而是怀有身孕的
03:11怀孕
03:13等等
03:14双脉跳动有力
03:15姑娘
03:16你怀的是双生死
03:18一包双胆
03:20什么
03:21我怀孕了
03:25说怎么可能
03:27当网友不遇知证
03:30你不会怀孕的
03:32这个骗子
03:34他怎么不说我怀了三个孩子啊
03:36你的夫家为何没有跟这里来啊
03:39我 我没有夫家
03:42没有夫家
03:43莫非你未婚先孕
03:46婚前使者
03:47这肯定是你搞错了
03:50这肯定是你搞错了
03:51这
03:52小心点
03:56对不起 我一时心急没有注意看
04:00是你
04:01你不是一个月前跟王爷在红修房的姑娘吗
04:05你认错人了
04:07就是她
04:10就是她
04:11我怎么会这么怀孕
04:13莫大夫
04:13周大人
04:14周大人
04:14你怎么来的
04:15老夫人染了风寒
04:16让我来抓捷补草
04:17让我来抓捷补草
04:18哦 对了
04:19刚刚那个姑娘
04:20是什么病症
04:22她是还有身孕
04:24而且还没有夫家
04:26这未婚先孕
04:27婚前使人
04:28可叫进珠笼的
04:30真是不是奸脸
04:32他怀孕了
04:34你不会好错卖了吗
04:36大人说笑了
04:37老夫从一半在
04:39怎会好错喜买
04:40而且他怀的还是双生子
04:43双生子
04:44双生子
04:45一包双胎
04:46王爷这真是闷身干大事
04:48对了
04:49他怀孕的事情
04:50你不许对我说
04:51是
04:52老夫绝不外传
04:54周大人
04:56你不是说
04:57还要给老夫人抓药吗
04:59果然没了身影
05:03得快些回去
05:05跟老夫人说这些喜剧
05:06但日你在红袖房
05:10被人暗害之事
05:11查清楚了吗
05:12现已查明
05:14是相国宋臣派人
05:16在我酒里下的东西
05:18暗害你
05:19相国乃文臣之首
05:22却被你个摄政王
05:23压低一头
05:24他自然会想方设法的算解
05:26堂堂相国
05:30居然在背后耍一招
05:32真是可笑
05:33陪家世代单传
05:35若无后代
05:36王位无人继承
05:37陌落此成定居
05:39由此相国才敢如此
05:41儿啊
05:43你该娶亲生子
05:44延绵子嗣了
05:45我病症在身
05:47娶亲也无用
05:49娶亲也无用
05:50无用
05:51无用
05:52有用无用
05:53总归是要试试的呀
05:55若是不会有孩子的
05:57老夫人
06:00王爷
06:01一个月前的那个姑娘
06:03怀孕了
06:04哪个姑娘
06:06自然是跟您在红袖房睡了一晚的姑娘
06:10除了她还没有谁啊
06:11本王早年在战场受伤
06:13患有孤女之症
06:14I will not be able to die.
06:16I will not be able to die.
06:18I will go to the hospital for my husband.
06:20I will ask the doctor for the doctor.
06:22The doctor told me that the doctor was healed.
06:24Really?
06:25The doctor told me that the doctor was a single child.
06:27The doctor was a single child.
06:29Is that true?
06:31You should come back to the doctor.
06:33If it is true, it is a great joy.
06:36I met with him in the紅袖 farm.
06:39It's a great day.
06:41Who is the child?
06:43Who is the child?
06:44It is impossible to say.
06:47If it is the child of our family?
06:49Yes.
06:50This girl, we can't get angry.
06:52Let's go to the girl.
06:54Let me find out the girl.
06:55Let me know.
06:56My wife.
06:58My wife.
07:00My wife.
07:04My wife.
07:06My wife.
07:08My wife.
07:09My wife.
07:10My wife.
07:11My wife.
07:12My wife.
07:12The another.
07:13She Roland.
07:15It only gives me laugh anymore.
07:17Ok.
07:18My wife.
07:19Your wife.
07:20You'reolo.
07:21My wife.
07:22Mom.
07:23My wife.
07:24Mom.
07:25My wife.
07:27Mom.
07:28Mommy.
07:29Nothing much.
07:30Mom.
07:31Mom.
07:32Your wife.
07:33Thanks for your greatanden perfection.
07:34It was time for Taiziniş.
07:35Your wife.
07:36Your mom.
07:37You can't do it.
07:38How did you do it?
07:39You can't do it.
07:40I'll take a look at the bride.
07:41The bride is so clean and I'll be able to do it.
07:44You're not going to be the bride.
07:47Your bride is the bride.
07:50You're not a good girl.
07:53She's a son of a girl.
07:55She's a good bride.
07:56She's not a good bride.
07:58She's a good bride.
08:00Your bride has been so good.
08:02My bride has never done this before.
08:04You're lying.
08:05What?
08:06夫人求求你了,求求你了,不过我娘吧,求求你了,把这个贱人给我扔出项府,还有你这个树出的野种,也要滚出项府,是这项府的庇佑,我看还有谁会收留的,说什么?
08:24娘,娘,我要,快去求你的父亲,快去,去啊,快去啊.
08:36你放开我,爹,你快点,找我什么急啊,谁看到爹正忙着呢,快点吧,跑啊,你爹,你还敢让你女儿找老爷告诉我,住手,娘亲,老爷,夫人,娘亲,娘亲,你的病情又加重了,
09:06娘,娘,娘,你没事,娘亲,我一定会想到办法重到前,治好你的病的.
09:17夫人,怎么了?这是发生的何事?
09:19老爷,父亲,父亲,夫人要把我跟娘亲赶出项府,娘亲病重,经不起折腾,还请父亲做主啊.
09:31混蛋的东西。
09:33啊,不就是正式管理小妾吗?
09:36斯敦小舍非得拿着为父,放下跟我白跑一趟。
09:39可她是要把我们娘俩赶出项府啊。
09:45妾身也是为相府考虑啊。
09:47妾身也是为相府考虑啊,老爷有所不知,为了给江氏这个病秧子医病,已经花了白银千两。
09:55如此负担之重,即便是诺大的相府也难以支撑啊。
09:59夫人,你在说什么?
10:02夫人,你在说什么?
10:03佛人,你在说什么?
10:04佛人,你在说什么?
10:05佛人,你只都说我在外总共赚钱养过我娘。
10:06何时有过相府一分钱?
10:08佛人,你个白眼儿郎。
10:09竟然连这样的话都说得出来。
10:11老爷有所不知,这个贱婢也曾多次偷服上钱物。
10:14佛人,你可不是?
10:16我没有,所有钱都是我自己辛辛苦苦赚的,从来没有用过相府一分钱。
10:23还敢鸣嘴?
10:25莫非你大娘会无非你不成?
10:27真该把你逐出巷府
10:29是啊 老爷 谢公局长那副爷很难
10:32若将这两个闲人赶出府去 便能减少府中花费
10:37一个是久病卧床的废物 一个是手脚不干净的贱婢
10:42本身的眼力不容沙子 请能容你们挂害巷府
10:46父亲 良情贫穷的厉害 若是赶出巷府 别人会死的
10:51老爷 依我看 把这娘俩逐出巷府 真是太便宜他们了
10:57应当让他们把这些年在府上吃住的花费都补上
11:01哎呀 夫人说得轻巧 她们怎么可能心甘情愿地把钱拿出来呢
11:06这有何难 若是拿不出钱 就将这僵士生生打死
11:13啊 这倒也是个办法
11:17若是你能拿出白银五千两 就让你娘留在巷府
11:23否则就等着给她收拾吧
11:26白银五千两 我从哪里能拿到这么多钱啊
11:32去卖呀 你不是一直在红秀坊卖身吗
11:35我没有卖身 我只是
11:37我可不管你卖不卖 总之拿不来钱 就别想再见到你娘
11:42来人
11:43娘 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲 母亲
12:13I'm going to go to where I'm looking for five thousand dollars.
12:20I'm going to have a chance to get this money.
12:22My mom, you need to come back.
12:32Come on, let me go.
12:43Keep going.
12:46Come on, let me kill you!
12:56Help me!
13:01Help me!
13:04No, no, no, no.
13:34No, no, no.
14:04No, no, no.
14:34No, no.
15:04No, no.
15:34No, no.
16:04No, no.
16:34No, no.
17:04No, no.
17:34No, no.
18:04No, no.
18:34No, no.
19:04No, no.
19:34No, no.
20:04No, no.
20:34No, no.
21:03No, no.
21:33No, no.
22:03No, no.
22:33No, no.
23:03No, no.
23:33No, no.
24:03No, no.
24:33No, no.
25:03No, no.
25:33No, no.
26:03No, no.
26:33No, no.
27:03No, no.
27:33No, no.
28:03No, no.
Comments