- 14 hours ago
La Madre Sustituta Virgen del Billonario - Doblado Completo en Español [Full Movie] [Free Online HD]Full EP - Full
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Mi solicitud era muy sencilla.
00:00:02Dije que quería alquilar un vientre limpio y saludable.
00:00:05Me haces perder el tiempo si no puedes conseguir una mujer apropiada para mí.
00:00:10Mis disculpas, señor Trenton.
00:00:12Estas tres, en realidad, son las mejores candidatas que tenemos en este momento.
00:00:18Pídele a mi asistente que busque mi carro.
00:00:20Buscaremos el vientre en alquiler en otra agencia.
00:00:22No, no, no, no, no.
00:00:23Espere, por favor.
00:00:25Aún queda una candidata.
00:00:31¿Qué le parece?
00:00:33Limpia y saludable, como lo solicito.
00:00:37Incluso es virgen.
00:00:39Señor Trenton, ella no es...
00:00:40La quiero.
00:00:42Tráela, por favor.
00:01:00Por favor.
00:01:07Harper Jenkins.
00:01:09Soy Will Trenton.
00:01:11Dice aquí que vas al último año de la universidad y eres virgen.
00:01:16Entonces, dime qué hace una mujer como tú en un sitio como este.
00:01:21Necesito dinero.
00:01:26Está bien, entonces...
00:01:30Cuando firmes este contrato, tendrás que seguir mis instrucciones sobre todo lo relacionado a alquilar un vientre, incluyendo tu dieta
00:01:36y vivienda.
00:01:38Y no puedes tener sexo hasta que nazca el bebé.
00:01:42¿Será eso un problema?
00:01:45Para nada.
00:01:47Ni siquiera tengo...
00:01:50No es un problema.
00:01:53También tienes que renunciar a cualquier derecho de custodia del niño.
00:01:56Lo entiendo.
00:01:57Solo ofreceré mi vientre para usted y su esposa.
00:02:01No tengo esposa.
00:02:04Oh, ya veo.
00:02:05Tiene que ser gay e intenta comenzar una familia con su pareja.
00:02:10Oh.
00:02:12Entiendo que el óvulo vendrá de otro donante.
00:02:17Usaremos tus óvulos.
00:02:20¿Mis óvulos?
00:02:21Tus óvulos.
00:02:23Mi esperma.
00:02:25¿Quieres que lleve a mi propio hijo y que lo entregue?
00:02:29¿No lo ibas a hacer?
00:02:30¿La agencia no te dijo esto?
00:02:32Pensé que estabas al tanto.
00:02:34No.
00:02:35Yo...
00:02:36Yo lo siento, señor Trenton.
00:02:38Yo no puedo...
00:02:39No puedo firmar esto.
00:02:44Están locos y creen que voy a renunciar a mi propio bebé.
00:02:52Señorita Jenkins, tiene que pagar los recibos médicos de su padre este viernes.
00:02:55Si no recibimos el pago para entonces, se retrasará su cirugía.
00:03:02Señorita Jenkins, tiene que pagar los recibos médicos de su padre este viernes.
00:03:05Si no recibimos el pago para entonces, se retrasará su cirugía.
00:03:08Conseguiré el dinero.
00:03:10Lo prometo.
00:03:18Te extraño, papá.
00:03:21Mejórate pronto, por favor.
00:03:26Harper, ¿qué haces aquí?
00:03:27Pensé que tenías clases.
00:03:31¿Qué es eso?
00:03:33¿Qué es qué?
00:03:35Mamá.
00:03:43Este es el recibo del hospital de papá.
00:03:46¿Cien mil por su cirugía de corazón?
00:03:50¿Estos son chistes?
00:03:51Escucha, pudo tomar más turnos en el mercado.
00:03:54Solo tienes que concentrarte en tus estudios.
00:03:57Pero mamá, no puedes.
00:03:59Ya trabajas tiempo extra.
00:04:00Graduarte de la universidad es lo más importante, está bien.
00:04:09Escucha.
00:04:11Superaremos esto.
00:04:13Siempre lo hacemos.
00:04:21Me niego a dejar que cargues con todo esto, Tuzula.
00:04:25Se los prometo, mamá.
00:04:26Papá, conseguiré el dinero sin importar lo que tenga que hacer.
00:04:35¿Cuántas veces te he dicho que tener un heredero es importante para mí?
00:04:38Si no puedes hacer bien tu trabajo, entonces me encontraré a alguien que sí lo haga.
00:04:43¿Me entendiste?
00:04:47Señor Trenton.
00:04:55Firmaré el contrato.
00:05:07No es muy tarde para retirarse, señora Jenkins.
00:05:10Quedarás embarazada, Virgen, si procedes con la inseminación.
00:05:13Si lo estás dudando, podemos retirarnos en cualquier momento.
00:05:18Está en el contrato.
00:05:20¿Segura que quieres proceder con esto?
00:05:25Sí, doctor.
00:05:28Continúe, por favor.
00:05:31No te preocupes.
00:05:34Estoy aquí para ti.
00:05:47Gracias, señor Trenton.
00:05:48Lo llamaré en unas cuantas semanas y le avisaré si estoy embarazada.
00:05:53No, espera.
00:05:55Como lo prometí.
00:05:58Cien mil dólares.
00:06:07Con este dinero, papá se recuperaría pronto y mamá finalmente podría dejar de tomar tantos turnos.
00:06:13Gracias, señor Trenton.
00:06:15Además de esto, quiero que te mudes conmigo si quedas embarazada.
00:06:20Oh, no, no, no.
00:06:22Estoy bastante bien aquí en mi dormitorio.
00:06:25En serio.
00:06:28Adiós, lo llamaré.
00:06:38Llevas a mi bebé.
00:06:40Vivirás conmigo.
00:06:55Alison, ¿qué quieres?
00:06:57Debí salir de un carro lujoso.
00:06:59¿Quién te trajo para acá?
00:07:01Sé que no era de tu pobre y moribundo papi, oh no.
00:07:06No es asunto tuyo.
00:07:08Salte de mi habitación.
00:07:09Apuesto a que es uno de tus sugar daddies.
00:07:12Necesita el dinero de uno de sus papis para salvar al otro.
00:07:15¡Oh, Dios mío!
00:07:18¡Oh, Dios mío!
00:07:19¡Harper Jenkins!
00:07:19¿Estás pensando en alquilar tu vientre?
00:07:22¡Oh!
00:07:25¡Oh!
00:07:31Déjame en paz.
00:07:33¡Oh, de verdad va a vender su vientre!
00:07:36¿En serio estás tan desesperada por dinero que vas a alquilar tu vientre?
00:07:40¿Qué tan bajo puedes caer?
00:07:43No tiene nada de malo alquilar tu vientre.
00:07:46Las madres en alquiler ayudan a las familias que no pueden tener hijos.
00:07:49¿Qué tiene eso de malo?
00:07:50¡Oh, no me vengas con esa mierda!
00:07:52Si, Dios, quisiera que estas mujeres tuvieran hijos, él no las haría infértiles.
00:07:57Además, tú estás llena de enfermedades.
00:07:59¿Quién te dejaría llevar a su hijo?
00:08:02Solo vete de mi habitación.
00:08:05Oh, Harper.
00:08:06Se has hecho la santurrona por cuatro años.
00:08:09¿Quién diría que eres tan perra?
00:08:11Yo lo dije.
00:08:12Creo que los chicos de la universidad solo no pueden con tus gustos salvajes.
00:08:22Necesita que le recuerden que no debo olvidar sus llaves.
00:08:26¡Oh, Dios mío!
00:08:28Regresa a eso.
00:08:29¿Y si no lo hago?
00:08:31¿Qué harás al respecto, ah?
00:08:42Frank, ve al dormitorio.
00:08:44Sí, señor.
00:08:48Deja de actuar como si fueras una virgen inocente.
00:08:52¡Me das asco!
00:08:55Allí tiene una pequeña rabieta, ¿eh?
00:08:57Creo que tendré que darte una lección.
00:09:08¡No!
00:09:11Allí, vamos tarde a la fiesta de la fraternidad.
00:09:14Quiero asegurarme de poder tomar algo antes y ponerme mi buena ropa interior.
00:09:18A diferencia de una ramera que conozco que no sabe cómo arreglarse.
00:09:21Igual ya no quiero perderte.
00:09:33¡Vamos!
00:09:44¿Qué pasó?
00:09:46No es nada.
00:10:02¿Quién hizo esto?
00:10:04No es nada, es...
00:10:06Es algo.
00:10:07Dime quién te hizo esto.
00:10:08No es la gran cosa.
00:10:10Quiero nombres, Harper.
00:10:12Dime o lo averiguaré yo mismo.
00:10:16¿Estás preocupado por mí?
00:10:17Claro que estoy preocupado por ti.
00:10:21Quizás lleves a mi bebé.
00:10:23Oh.
00:10:25Cierto.
00:10:26Sí, claro.
00:10:28El bebé.
00:10:30No hace falta, señor Trenton.
00:10:32Yo puedo...
00:10:39Está bien.
00:10:41Sin peros.
00:10:44Te mudarás conmigo.
00:10:56¿Estás bien?
00:10:58Sí.
00:10:59Ya...
00:11:00¿Puedes bajarme?
00:11:01Ah, sí.
00:11:05No te muevas.
00:11:07Solo espera aquí.
00:11:08¿Está bien?
00:11:11Wow.
00:11:12Así que...
00:11:13Aquí vive.
00:11:18Está bien.
00:11:21Levántalos.
00:11:28Lo siento.
00:11:29Tendré más cuidado.
00:11:32No, está bien.
00:11:33Puedo hacerlo yo mismo.
00:11:34No, déjame.
00:11:36Empieza a acostumbrarte a que te cuiden.
00:11:38¿Cómo puede ser tan gentil y mandón a la vez?
00:11:47Vamos.
00:11:49Te llevaré a tu habitación.
00:12:04Oh, Dios.
00:12:05¿Cuál es el agua caliente?
00:12:07Oh, Dios.
00:12:10Qué frío.
00:12:11¿Cómo cambió esto?
00:12:23Lo siento.
00:12:25Escuché un ruido y pensé que te tropezaste.
00:12:27¿Estás bien?
00:12:29Sí, estoy bien.
00:12:31No sé cerrar el agua.
00:12:35Cuidado.
00:12:48Cuidado.
00:12:49Obvio.
00:12:50¿Por qué se me atalera tanto el corazón?
00:12:57Creo que yo...
00:12:59Ahora necesito una ducha fría.
00:13:03Lo siento.
00:13:04Antes de irme...
00:13:07Así se abre...
00:13:09Y así se cierra.
00:13:19Oh, Dios.
00:13:21Dios.
00:13:41I know, I'm going to charge you. We'll be back to Trenton very soon.
00:13:45Are you talking about the baby?
00:13:50La madre es muy dulce y amable. Te caerá bien. Te la presentaré más tarde.
00:14:07Iré a un viaje de negocios por dos semanas, así que si necesitas algo, solo llámame.
00:14:13Y... tú llevarás esto a la escuela. Es tuyo.
00:14:19Está bien. Puedo tomar el bus.
00:14:21O te lo llevas o mi chofer puede llevarte. Tú decides.
00:14:26Está bien, jefe. Tomaré el carro.
00:14:28Bien. Ya me voy.
00:14:42Te veo... más tarde.
00:14:49Adiós, Carmen.
00:15:08¿De dónde sacó un BMW esa perra?
00:15:16¿No te enteraste? Tendremos un invitado de honor como orador hoy. Es el soltero más sensual de la ciudad.
00:15:23Ah, lo conozco. Es el heredero de Bienes Raíces Trenton. Y el multimillonario más joven de todos. Vi una foto
00:15:31de él en una revista. Y es demasiado hermoso.
00:15:34Bienes Raíces Trenton.
00:15:36Bueno, a mí no me molestaría tener una aventurita con un profesor sensual.
00:15:45Ups. Lo siento, Ramera.
00:15:47Oh, pero ahora podrás inclinarte y mostrarle a todos tus asquerositas panties de abuela.
00:15:52¡Por Dios!
00:16:01¡Oh! ¡Es el señor Trenton! ¡Está aquí!
00:16:05¿Will?
00:16:20Buenas tardes a todos. Me llamo William Trenton. Soy el CEO de Bienes Raíces Trenton.
00:16:26Y hoy les daré una charla sobre planificación de carreras.
00:16:29¡Oh, Dios mío! ¿Me alquiló el vientre mi profesor?
00:16:34Señorita Jenkins, ¿podría repartir estos cuestionarios por mí?
00:16:40Sí, claro.
00:16:57¿Cómo Will Trayton sabe el nombre de esa perra?
00:17:04Entonces hablemos sobre carreras.
00:17:07Porque ¿qué van a hacer con sus vidas? Eso no puede abrumarlos.
00:17:11Porque entre más se queden ahí sentados y se pudran, y si deben tomar acción o no,
00:17:16las cuatro cosas en las que pueden enfocarse sobre si la idea que barajean en su cabeza es algo que
00:17:21deban perseguir.
00:17:23Y eso es todo por hoy. Gracias.
00:17:36Esa fue una charla increíble. Pero no lo sé.
00:17:42Aquí está mi número. Quizás puedas llamarme y enseñarme con un café.
00:17:49No puedo, estoy ocupado. Señorita Jenkins.
00:18:01¿Por qué no me dijiste que vendrías a dar una charla?
00:18:04Me invitaron de último momento.
00:18:15¡Garper!
00:18:22¡Garper!
00:18:35Well, let's give him a lesson to that girl.
00:18:39Harper!
00:18:40Come, little girl.
00:18:45It's time to check it out.
00:18:50I'm pregnant.
00:18:51I have to tell Will.
00:18:58No puede ser.
00:19:01La ramera está embarazada.
00:19:07La ramera está embarazada.
00:19:09¿De quién es el bebé?
00:19:11¿De uno de tus sugar daddies?
00:19:12Regresamelo.
00:19:14Embarazada y aún intenta ligarse al señor Trento.
00:19:17Él sabrá que es tan perra.
00:19:19Le mostraré a toda la escuela lo zorrita que eres.
00:19:28Esperaremos un poco.
00:19:29Le daremos algo de privacidad.
00:19:36Estoy embarazada.
00:19:39Está embarazada.
00:19:40Voy a ser padre.
00:19:42¡Oh, Dios mío!
00:19:50Desgarren su ropa.
00:19:51No.
00:19:53Paren.
00:19:54Déjenme ir.
00:19:58Oh, sonríe.
00:20:01Publicará esta foto para que todos vean.
00:20:06¡Perra!
00:20:07¡La maldita rompió mi teléfono!
00:20:09¡Pagarás por eso!
00:20:13Vamos, Harper.
00:20:14¿Por qué no respondes mis llamadas?
00:20:18¡Que alguien me ayude, por favor!
00:20:21Grita todo lo que quieras.
00:20:23Nadie vendrá a buscarte.
00:20:28Oh, Harper.
00:20:31Veo que el embarazo te está pasando factura.
00:20:33¿Qué tal si te ayudo a terminarlo?
00:20:40No lastimes a mi bebé, por favor.
00:20:43Oh, miren.
00:20:44Solo intento ayudar que tu sugar daddy se ahorre un dinerito con el aborto.
00:20:47Nadie quiere un hijo bastardo.
00:20:51¡Para!
00:20:57Si me lastimas a mí o a mi bebé, enfrentarás consecuencias extremas.
00:21:06¿Estás loca?
00:21:08¿Esperas que creamos que estás en relación con Will Trayton?
00:21:13¿Y él te permite que tú tengas a su bebé?
00:21:17El SEO de Bienes Raíces 30.
00:21:21¿Tendrá un bebé con una perra como tú?
00:21:26No, miento.
00:21:29Will Trayton las hará pagar.
00:21:30Bueno, no debiste haberme amenazado.
00:21:33Despide de tu pequeño bebé bastardo antes de que nazca, ¿eh?
00:21:42¡Oye!
00:21:45¿Qué hiciste, ah?
00:21:47Señor Frayton...
00:21:48No hagas que te lo repita.
00:21:50¡Créeme!
00:21:51¡Alison Kane!
00:21:53¡No querrás estar de malas conmigo!
00:22:02¿Estás bien?
00:22:03¡No me ponen el estómago!
00:22:06¡Ven acá!
00:22:19Señor Trayton, esto no es lo que parece.
00:22:22Digo, Harper salió como toda una perra.
00:22:25Digo, se embarazó de un bebé bastardo y afirma que es hijo de usted.
00:22:29Digo, solo intentábamos darle una lección.
00:22:33Ella intentaba arruinar su reputación con su boca asquerosa.
00:22:36Hay que echar a esa perra de nuestra escuela.
00:22:39¡Es cierto!
00:22:40No hicimos nada malo.
00:22:42¡Todo fue su culpa!
00:22:43¡Ella va a tener a mi hijo!
00:22:47¿Su hijo?
00:22:48¿Qué?
00:22:50Señor Trenton, le juro que no lo sabía.
00:22:54Nunca lastimaría a su bebé a propósito.
00:22:57¿Cómo quiere que me encargue de ellas?
00:23:03Espera un momento.
00:23:05¿Fueron estas tres, verdad?
00:23:08Estas fueron las chicas que te molestaron la última vez.
00:23:10Will, solo vámonos.
00:23:12¡No!
00:23:13Ustedes tres tuvieron suerte la última vez de que ella no me dijo sus nombres.
00:23:17Debieron aprovechar eso como su única oportunidad de rendirse.
00:23:20Ahora todas pagarán por sus acciones.
00:23:22¿Me entendieron?
00:23:23Señor Trenton, solo fue ella.
00:23:27Ella nos obligó a hacerlo.
00:23:29¡Sí, señor Trenton!
00:23:30Solo seguíamos lo que hacía Allison.
00:23:32¡Todo es su culpa!
00:23:34Llama al presidente de la universidad.
00:23:36Quiero que las expulsen.
00:23:37Y voy a presentar cargos.
00:23:39Señor Triton, mi padre es Richard Kane del grupo Kane.
00:23:43Digo, ¿puede ver esto como un pequeño descuido?
00:23:46Solo perdóneme.
00:23:48Gracias por recordármelo, Allison.
00:23:50Cancela nuestro contrato con las empresas Kane.
00:23:54Déjalos en la quiebra.
00:23:56No.
00:23:57Sí, señor.
00:23:57No, no, no, no, no, papi.
00:24:03Todo estará bien, Harper.
00:24:04Te llevaré al hospital ahora mismo.
00:24:06Salva a nuestro bebé, por favor.
00:24:21Lo siento mucho, señor Trenton.
00:24:24La señorita Henkins está bien, pero...
00:24:26Perdió el lugar.
00:24:55¿Cómo está el bebé?
00:25:00Dios, lo siento mucho, Harper.
00:25:03Lo siento mucho.
00:25:04No.
00:25:06No.
00:25:07No.
00:25:08No, mi bebé.
00:25:10Mi bebé, no.
00:25:11Oh, Dios mío.
00:25:14Todo esto es mi culpa.
00:25:19Debí haber tenido más cuidado.
00:25:21Debí haber sabido que ellas vendrían tras mí y de mi bebé.
00:25:24No, no es tu culpa.
00:25:26No es tu culpa.
00:25:31No hay forma en que hubieras podido prever eso, ¿está bien?
00:25:36Tienes que descansar.
00:25:40Tu principal prioridad ahora es mejorarte.
00:25:54Haría lo que fuera solo para que dejara de llorar.
00:25:57¿Debería sentirme así?
00:25:59¿Siento esto por el bebé o por ella?
00:26:12Ah, Will.
00:26:14Creo que es hora de que me vaya.
00:26:18Han...
00:26:18Han pasado semanas.
00:26:25No, por favor.
00:26:27Harper, puedes quedarte tanto como quieras.
00:26:29Digo, el carro es un regalo.
00:26:33Es lo mínimo después de todo lo que te hice pasar.
00:26:35No, gracias.
00:26:37Ya me recuperé.
00:26:40No quiero seguir molestándote.
00:26:43Voy a irme.
00:26:45Mañana.
00:26:51Quiero que te quedes.
00:26:54Pero...
00:26:55No hay motivo para que lo hagas.
00:27:05No hay motivo para que lo hagas.
00:27:29¿Will?
00:27:32Lo siento, ¿te desperté?
00:27:34No, yo...
00:27:35Yo tampoco podía dormir.
00:27:46De verdad, lamento lo del bebé, Will.
00:27:49Pensé que hacía esto de alquilar el vientre por mi familia,
00:27:52porque ya sabes, necesitamos un heredero.
00:28:00Faltaba.
00:28:01Y...
00:28:02En estos momentos, hoy,
00:28:04me di cuenta de que...
00:28:05quería ser padre.
00:28:09Estoy listo para ser padre.
00:28:12Entonces intentémoslo de nuevo.
00:28:13No, Harper.
00:28:14No puedo hacerte pasar por eso de nuevo.
00:28:16Encontraré otra forma.
00:28:17No, no, Will.
00:28:19Yo...
00:28:21Quiero...
00:28:22Quiero...
00:28:22Quiero...
00:28:22Tener este bebé contigo.
00:28:29¿Estás segura de eso?
00:28:32Sí.
00:28:40Pero...
00:28:40Nada de alquilar el vientre.
00:28:43Yo...
00:28:44No soportaría esas horribles agujas dentro de mí de nuevo.
00:28:48Está bien.
00:28:49No más agujas.
00:28:53Puedo poner algo menos horrible dentro de ti.
00:29:00Pero no puedo prometerte que no será emocionante.
00:29:15Espera, no.
00:29:16No, espera, espera.
00:29:17¿Qué estoy haciendo?
00:29:19Harper sigue siendo virgen.
00:29:20No puedo aprovecharme así de ti.
00:29:22No soy una chica que atesore su virginidad.
00:29:26Lo sé.
00:29:27Tú...
00:29:27También me quieres.
00:29:30No pagué por tu virginidad, Harper.
00:29:32No está en el contrato.
00:29:33¿Está bien?
00:29:34Te arrepentirás de que este momento haya sucedido.
00:29:37No, no lo haré.
00:29:44Will, yo...
00:29:45Te quiero.
00:29:47Will.
00:30:05Y alento.
00:30:08Y tú solo me dirás...
00:30:10Exactamente...
00:30:12Como lo quieres.
00:30:40Estoy justo aquí.
00:30:42Solo respira, ¿está bien?
00:30:44Te tengo.
00:30:46¿Qué?
00:30:48¿Qué?
00:30:50¿Cómo va la clase hoy?
00:30:52Apenas si dormiste anoche.
00:30:58¡Que alguien lo detenga!
00:31:00¡Acaba de quitarme mi cartera!
00:31:13¡No de nuevo!
00:31:26¡Maldición!
00:31:33¿Estás bien?
00:31:34Estoy bien.
00:31:35Gracias.
00:31:38¿Estás bien?
00:31:40Sí.
00:31:40¡Cuidado!
00:31:48¿Te lastimó?
00:31:50¿Te lastimó?
00:31:52Estoy bien.
00:31:53Gracias.
00:31:57Oh, muchas gracias a ambos.
00:32:00Hacen una pareja increíble.
00:32:02Oh, eh...
00:32:03No somos pareja.
00:32:04Pero me encantaría poder conocerte más.
00:32:07¿Puedo preguntarte si me acompañarías por un café?
00:32:10¿Podrás rociarme con gas pimienta si no estás interesada?
00:32:16Obulante.
00:32:17Sexo salvaje.
00:32:18Gracias por la oferta, pero...
00:32:19Estoy ocupada.
00:32:21Disculpa.
00:32:22Tengo que irme.
00:32:24Oye, espera.
00:32:25¿Cuál es tu...?
00:32:26Tendrás que hacer eso más rápido la próxima, chico.
00:32:29Y ya sabes, este es un consejo de una vieja.
00:32:34Si te gusta, tienes que ir por ella.
00:32:38Había algo ahí entre ustedes.
00:32:48Harper Jenkins.
00:33:00¡Pasa!
00:33:06Harper, ¿qué haces aquí?
00:33:09No esperaba que vinieras.
00:33:19¿Te extrañé?
00:33:26Y estoy ovulando.
00:33:30Y pensé que quizás tú podrías arreglar eso.
00:33:35Bueno, dime cómo te gustaría que yo arreglara eso.
00:33:39Quiero que me tomes en silencio, aquí mismo, ahora mismo.
00:33:45No lo sé.
00:33:47No es que sea muy callado que se diga.
00:34:03Señor, ¿todo está bien?
00:34:06Vete, Frank.
00:34:07Estamos ocupados.
00:34:09Will.
00:34:10Will.
00:34:12¿Quieres que lo deje pasar o prefieres que continúe?
00:34:15No.
00:34:18Está bien.
00:34:30Me sorprende que ningún otro hombre se te haya lanzado encima.
00:34:36No es, no es eso.
00:34:38Es solo que soy exigente.
00:34:51Espera.
00:34:53Nunca he hecho eso antes.
00:34:56No te preocupes.
00:34:57Te encantará.
00:35:14No te preocupes.
00:35:15No te preocupes.
00:35:16No te preocupes.
00:35:17No te preocupes.
00:35:18No te preocupes.
00:35:20No te preocupes.
00:35:21No te preocupes.
00:35:24No te preocupes.
00:35:30No te preocupes.
00:35:34No te preocupes.
00:35:34.
00:36:04.
00:36:34.
00:37:04.
00:37:34.
00:38:04.
00:38:34.
00:38:35.
00:38:35.
00:38:35.
00:38:36.
00:38:38.
00:38:42.
00:38:43.
00:38:44.
00:38:44.
00:38:44.
00:38:45.
00:38:47.
00:38:51.
00:38:52.
00:38:53.
00:38:53.
00:38:53.
00:38:54.
00:38:55.
00:38:59.
00:39:01.
00:39:01.
00:39:01.
00:39:02.
00:39:03.
00:39:04.
00:39:08.
00:39:10.
00:39:10.
00:39:10.
00:39:11.
00:39:11.
00:39:13.
00:39:17.
00:39:18.
00:39:19.
00:39:19.
00:39:19.
00:39:20.
00:39:22.
00:39:26.
00:39:48.
00:40:18.
00:40:48.
00:41:18.
00:41:48.
00:42:18.
00:42:48.
00:42:49.
00:42:49.
00:42:49.
00:42:50.
00:42:52.
00:42:56.
00:42:57.
00:42:58.
00:42:58.
00:42:58.
00:42:59.
00:43:01.
00:43:05.
00:43:06.
00:43:07.
00:43:07.
00:43:07.
00:43:08.
00:43:09.
00:43:13.
00:43:15.
00:43:15.
00:43:15.
00:43:16.
00:43:17.
00:43:18.
00:43:22.
00:43:24.
00:43:24.
00:43:24.
00:43:25.
00:43:25.
00:43:27.
00:43:31.
00:43:32.
00:43:33.
00:43:33.
00:43:33.
00:43:34.
00:43:35.
00:43:40.
00:43:41.
00:44:11.
00:44:41.
00:45:11.
00:45:41.
00:46:11.
00:46:41.
00:46:42.
00:46:42.
00:46:42.
00:46:43.
00:46:45.
00:46:49.
00:46:50.
00:46:51.
00:46:51.
00:46:51.
00:46:52.
00:46:53.
00:46:57.
00:46:59.
00:46:59.
00:46:59.
00:47:00.
00:47:01.
00:47:02.
00:47:06.
00:47:08.
00:47:08.
00:47:08.
00:47:09.
00:47:09.
00:47:11.
00:47:15.
00:47:16.
00:47:17.
00:47:17.
00:47:18.
00:47:18.
00:47:20.
00:47:24.
00:47:25.
00:47:26.
00:47:26.
00:47:26.
00:47:27.
00:47:29.
00:47:33.
00:47:34.
00:47:35.
00:47:35.
00:47:35.
00:47:36.
00:47:37.
00:47:41.
00:48:04.
00:48:05.
00:48:05.
00:48:05.
00:48:06.
00:48:07.
00:48:11.
00:48:34.
00:49:04.
00:49:34.
00:50:04.
00:50:34.
00:51:04.
00:51:34.
00:51:35.
00:51:35.
00:51:35.
00:51:36.
00:51:37.
00:51:41.
00:51:43.
00:51:43.
00:51:43.
00:51:44.
00:51:45.
00:51:46.
00:51:50.
00:51:52.
00:51:52.
00:51:52.
00:51:53.
00:51:53.
00:51:55.
00:51:59.
00:52:00.
00:52:01.
00:52:01.
00:52:02.
00:52:02.
00:52:04.
00:52:08.
00:52:09.
00:52:10.
00:52:10.
00:52:10.
00:52:11.
00:52:13.
00:52:17.
00:52:18.
00:52:19.
00:52:19.
00:52:19.
00:52:20.
00:52:21.
00:52:25.
00:52:27.
00:52:27.
00:52:27.
00:52:28.
00:52:29.
00:52:30.
00:52:34.
00:52:57.
00:52:57.
00:52:57.
00:52:58.
00:52:59.
00:53:00.
00:53:04.
00:53:06.
00:53:06.
00:53:06.
00:53:07.
00:53:07.
00:53:09.
00:53:13.
00:53:14.
00:53:15.
00:53:15.
00:53:15.
00:53:16.
00:53:18.
00:53:44.
00:54:14.
00:54:44.
00:55:14.
00:55:44.
00:56:14.
00:56:44.
00:56:45.
00:56:45.
00:56:46.
00:56:46.
00:56:48.
00:56:52.
00:56:53.
00:56:54.
00:56:54.
00:56:54.
00:56:55.
00:56:57.
00:57:01.
00:57:02.
00:57:03.
00:57:03.
00:57:03.
00:57:04.
00:57:05.
00:57:09.
00:57:11.
00:57:11.
00:57:11.
00:57:12.
00:57:13.
00:57:14.
00:57:18.
00:57:20.
00:57:20.
00:57:20.
00:57:21.
00:57:21.
00:57:23.
00:57:27.
00:57:28.
00:57:29.
00:57:29.
00:57:30.
00:57:30.
00:57:32.
00:57:36.
00:57:37.
00:57:38.
00:57:38.
00:57:38.
00:57:39.
00:57:41.
00:57:45.
00:58:07.
00:58:08.
00:58:08.
00:58:08.
00:58:09.
00:58:11.
00:58:37.
00:59:07.
00:59:37.
01:00:07.
01:00:37.
01:01:07.
01:01:37.
01:01:38.
01:01:38.
01:01:38.
01:01:39.
01:01:41.
01:01:45.
01:01:46.
01:01:47.
01:01:47.
01:01:47.
01:01:48.
01:01:49.
01:01:53.
01:01:55.
01:01:55.
01:01:55.
01:01:56.
01:01:57.
01:01:58.
01:02:02.
01:02:04.
01:02:04.
01:02:04.
01:02:05.
01:02:05.
01:02:07.
01:02:11.
01:02:12.
01:02:13.
01:02:13.
01:02:14.
01:02:14.
01:02:16.
01:02:20.
01:02:21.
01:02:22.
01:02:22.
01:02:22.
01:02:23.
01:02:25.
01:02:29.
01:02:30.
01:02:31.
01:02:31.
01:02:31.
01:02:32.
01:02:33.
01:02:37.
01:03:00.
01:03:01.
01:03:01.
01:03:01.
01:03:02.
01:03:03.
01:03:07.
01:03:09.
01:03:09.
01:03:09.
01:03:10.
01:03:11.
01:03:12.
01:03:16.
01:03:18.
01:03:18.
01:03:18.
01:03:19.
01:03:19.
01:03:21.
01:03:51.
01:04:21.
01:04:51.
01:05:21.
01:05:51.
01:06:21.
01:06:22.
01:06:22.
01:06:22.
01:06:23.
01:06:25.
01:06:28.
01:06:30.
01:06:30.
01:06:31.
01:06:31.
01:06:32.
01:06:33.
01:06:37.
01:06:39.
01:06:39.
01:06:39.
01:06:40.
01:06:41.
01:06:42.
01:06:46.
01:06:47.
01:06:48.
01:06:48.
01:06:49.
01:06:49.
01:06:51.
01:06:55.
01:06:56.
01:06:57.
01:06:57.
01:06:57.
01:06:58.
01:07:00.
01:07:04.
01:07:05.
01:07:06.
01:07:06.
01:07:06.
01:07:07.
01:07:07.
01:07:09.
01:07:11.
01:07:41.
01:08:11.
01:08:41.
01:09:11.
01:09:41.
01:10:11.
01:10:11.
01:10:11.
01:10:12.
01:10:12.
01:10:14.
01:10:18.
01:10:19.
01:10:20.
01:10:20.
01:10:20.
01:10:21.
01:10:23.
01:10:27.
01:10:28.
01:10:29.
01:10:29.
01:10:29.
01:10:30.
01:10:32.
01:10:36.
01:10:37.
01:10:38.
01:10:38.
01:10:38.
01:10:39.
01:10:40.
01:10:44.
01:10:46.
01:10:46.
01:10:46.
01:10:47.
01:10:48.
01:10:49.
01:10:53.
01:10:55.
01:10:55.
01:10:55.
01:10:56.
01:10:56.
01:10:58.
01:11:02.
01:11:03.
01:11:04.
01:11:04.
01:11:04.
01:11:05.
01:11:07.
01:11:11.
01:11:33.
01:11:34.
01:11:34.
01:11:34.
01:11:35.
01:11:37.
01:11:41.
01:11:42.
01:11:43.
01:11:43.
01:11:44.
01:11:44.
01:12:14.
01:12:44.
01:13:14.
01:13:44.
01:14:14.
01:14:14.
01:14:15.
01:14:15.
01:14:16.
01:14:16.
01:14:16.
01:14:16.
01:14:16.
01:14:16.
01:14:16.
01:14:16.
01:14:16.
01:14:17.
01:14:17.
01:14:18.
01:14:18.
01:14:18.
01:14:18.
01:14:18.
01:14:19.
01:14:19.
01:14:20.
01:14:20.
01:14:20.
01:14:20.
01:14:20.
01:14:20.
01:14:20.
01:14:21.
01:14:21.
01:14:22.
01:14:22.
01:14:22.
01:14:22.
01:14:22.
01:14:22.
01:14:22.
01:14:22.
01:14:23.
Comments