[doblado] Tú me perteneces
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:18Good morning Henry, or should I call Tio Henry?
00:00:25Me tendiste una trampa.
00:00:27¿Puedes culparme? Vamos, tu sobrino Eric me engañó. Pensé en devolverle el favor acostándome con su tío.
00:00:36Tú no me tienes miedo, como el resto, ¿verdad?
00:00:39Porque lo haría. Eres muy buena en la cama.
00:00:42¿Eric no podía satisfacerte?
00:00:44Eric estaba ocupado cogiéndose a mi hermana adoptiva, Yana.
00:00:53Solo me estoy vengando.
00:01:05Está bien.
00:01:08Puedes hacerlo a tu manera.
00:01:27¿Qué carajos? ¿Por qué no has contestado ninguna de mis llamadas?
00:01:30Ah, mi teléfono se apagó. ¿Necesitas algo?
00:01:33Sí, el tío Henry acaba de regresar de Europa, así que necesitamos verlo en la oficina. Estate lista en 10
00:01:38minutos. Pasaré por ti.
00:01:39Ah, ya llegaste. Esos no fueron 10 minutos. Ah, Eric está aquí. Escóndete.
00:01:48¿Qué? ¿Por?
00:01:49¡Sí!
00:01:50¡Ah!
00:01:52¡Mierda!
00:01:52¡Mierda!
00:02:02Ah…
00:02:03¿Eres tú? Pense… Olvídalo.
00:02:06Buenos días, señorita Wilson. Mi jefe me llamó para que le trajera un traje.
00:02:09Claro, yo se lo daré.
00:02:19El jefe nunca había pasado la noche con una mujer.
00:02:33¿Así que, haces esto seguido?
00:02:37¿Tú haces esto seguido?
00:02:39¿Me creerías si te digo que eres el primero?
00:02:44Espera.
00:02:48Espera.
00:02:49Tu sobrino está esperándome abajo.
00:02:52Sal después de que nos vayamos.
00:02:56¿Quieres intentar esconderme como si fuera ropa sucia?
00:03:01Sí. Gracias.
00:03:09¡Date prisa y sube al auto! Ya sabes que tío Henry odia la imputualidad.
00:03:14Christine, no me siento muy bien.
00:03:17No te importa si me siento adelante, ¿verdad?
00:03:24¿Qué llevas puesto? ¿Por qué vas vestida como mi abuela?
00:03:29Eric, de repente me di cuenta que necesito arreglar algo en los documentos para la junta.
00:03:34¿Qué demonios? ¡La junta es como en 30 minutos!
00:03:38No llegaré tarde, jefe.
00:03:40Adelante.
00:03:41Los veo en unos minutos.
00:03:59A la mierda los dos.
00:04:01La verdad es que te odio, te odio tanto.
00:04:05Vete a la mierda, Diana. ¿Puedo sentarme delante?
00:04:08¡Oh, Dios!
00:04:13Así que mi sobrino te dejó, ¿no?
00:04:16Señor Lockwood, por favor, no eches al en la herida.
00:04:20Eras mucho más dulce ayer en la cama.
00:04:25Señorita Wilson, por favor, soy el jefe de tu jefe. Sé profesional.
00:04:29Sí, porque tú fuiste muy profesional anoche en la cama.
00:04:34Si te portas bien, te llevaré al trabajo.
00:04:57Gracias, señor Lockwood.
00:05:00Nos vemos más tarde.
00:05:03Ok. ¿Fue idea de mi hermano mayor que Christine fuera el asistente de Eric?
00:05:07Sí, jefe. ¿Necesita que la mantenga observada?
00:05:09No, no es necesario.
00:05:15¿Dónde diablos está Eric? ¿Sabes que se reunirá hoy con Henry?
00:05:19¿Sabes lo importante que es eso?
00:05:20Su hijo probablemente está en algún lugar con Diana.
00:05:23¿Cómo se supone que debo saber dónde está?
00:05:25Cuida lo que dices.
00:05:26Mi esposo te buscó para que ayudaras a mi hijo con los negocios,
00:05:28no para convertirte en una zorra celosa.
00:05:31No soy su niñera.
00:05:32Si es un hombre de verdad, debería ser capaz de lidiar con sus problemas por su cuenta.
00:05:36Si vuelves a mostrar esa actitud, voy a arruinar a tu familia.
00:05:41Y tú sabes de lo que soy capaz.
00:05:44Quiero los KPIs de mi hermano y de Eric de los últimos tres años, todos.
00:05:48Sí, jefe. De inmediato.
00:05:49Y cambié de opinión.
00:05:51Vigílala.
00:05:52Sí, jefe.
00:05:58¿En dónde carajo gastaste tres millones de dólares?
00:06:01Explícame.
00:06:02Ahora.
00:06:05Explícame.
00:06:06Ahora.
00:06:09Bueno, fue para una casa para Christine.
00:06:15Maldito mentiroso.
00:06:16Fue mi regalo de bodas para ella.
00:06:18¿Qué? A mí nunca me regalaste nada.
00:06:20Ah. Se supone que iba a ser una sorpresa, cariño.
00:06:27Escúchame, maldito imbécil.
00:06:28Si vuelves a gastar el dinero de la empresa en tus asuntos personales,
00:06:31será la última puta vez que atravieses esas puertas.
00:06:34¿Entendido?
00:06:36Gracias, tío.
00:06:38Digo...
00:06:39Sí, jefe.
00:06:44¿Qué diablos fue eso?
00:06:46Si vuelves a hacer algo como eso otra vez, romperé nuestro compromiso.
00:06:51Eso sería lo mejor que podría pasarme.
00:06:53Oh.
00:06:55¿De verdad?
00:06:58Hey.
00:06:59La empresa de tu familia me necesita.
00:07:01Que no se te olvide.
00:07:06¿Quién es él?
00:07:12Lo sabía.
00:07:14Sabía que me estabas engañando.
00:07:16Mientras te coges a Yana, yo dormiré con mi hombre.
00:07:19Rompe el compromiso.
00:07:20Será algo bueno para ambos.
00:07:23¿Quién es?
00:07:24¿Hasta crees que te voy a decir?
00:07:25Deja de hacer tanto ruido en la empresa, a menos que quieras que todos se enteren.
00:07:29Ah.
00:07:30Y que no se te olvide poner el regalo de bodas a mi nombre y mudarte.
00:07:33Que ni se te ocurra.
00:07:36Yana vive ahí actualmente.
00:07:37Entonces le diré a tu tío Henry que le mentiste.
00:07:43Perra.
00:07:44Dame la casa.
00:07:46Múdate.
00:07:48A menos que quieras que el tío Henry se entere.
00:07:57Te cogiste a Henry Lovewood.
00:08:00¿Cómo esterné la cama?
00:08:05Oh, leash.
00:08:06Ok.
00:08:07Así que es bueno.
00:08:08Bueno, era lo que se esperaba del hombre más poderoso de la familia Lovewood.
00:08:13Sé que hice algo arriesgado al involucrarme con Henry Lovewood, pero...
00:08:18Ah, Dios mío, no es tu culpa.
00:08:20Eric y Yana se lo buscaron.
00:08:22Hey, hermana.
00:08:23Hey, Christine.
00:08:24¿De qué están hablando ustedes dos?
00:08:26¿Martin?
00:08:26¿Qué estás haciendo aquí?
00:08:28Pensé que tenías que hacer algo con mamá y papá.
00:08:30Oh, estoy aquí con Henry para tomar algo y hablar de negocios.
00:08:47¡Oh, tío Henry!
00:08:51¡Oh, espera, tío Henry!
00:08:55¿Quién es?
00:09:00¡Ay, por favor, por favor!
00:09:05Eric, ¿no ves que estoy ocupado?
00:09:07Oh, cierto.
00:09:08Perdón.
00:09:13¿Y por qué sigues aquí parado?
00:09:15Ah, lo siento, tío.
00:09:17Yo estaré aquí si me necesitas.
00:09:19Bien.
00:09:21Bien.
00:09:23Bien.
00:09:32Gracias.
00:09:33No estaba lista para eso.
00:09:34Si Eric se entera de nuestra pequeña aventura, se pondrá insoportable.
00:09:38Aventura.
00:09:39Interesante lección de palabras, señorita Wilson.
00:09:41Justo como pensé.
00:09:42Frío por fuera, una dulzura por dentro.
00:09:46Bueno, si no hay nada más, buenas noches, señor Lovewood.
00:09:50Espera un segundo.
00:09:52Todavía no termino.
00:09:54¿A dónde crees que vas?
00:09:55Pensé que estabas aquí para hablar de negocios.
00:09:57No quiero entrometerme.
00:09:58Yo pensé que estabas aquí para tener una aventura.
00:10:01Vamos, te invito a un trago.
00:10:08Entonces, ¿cuál es el problema?
00:10:10La familia Roberts es muy difícil de tratar.
00:10:12He volado a Europa seis malditas veces para verlos y hablar de las minas en Sudáfrica, pero no ceden.
00:10:17Bueno, los Roberts perdieron a su hija hace unos 20 años.
00:10:20Si lo que quieres son sus minas, deberías ayudarlos a encontrar a su hija.
00:10:24Escuché que están dispuestos a ser generosos con quien ayude a encontrarla.
00:10:27Pero esos son pensamientos mágicos, ¿no?
00:10:28Si ella pudiera ser encontrada, hace mucho que hubiera pasado.
00:10:31Sobre todo con el poder y la influencia de la familia Roberts.
00:10:35Yo diría que tu mejor apuesta es negociar con George Roberts, su nuevo CEO.
00:10:41¡Wow!
00:10:41No sabía que eras tan lúcido en los negocios.
00:10:43Adiós, Henry.
00:10:45Ay, lo siento, chicos. Tengo que responder.
00:10:50Bueno, señor Larson, ¿está todo bien?
00:10:52Hey, Christine. Sí, todo está genial.
00:10:54Solo quería que supieras que recibimos tu donación para el orfanato.
00:10:58¿Cuándo puedes venir a visitar?
00:11:00Debería ir a visitarlo pronto. Estoy algo ocupada.
00:11:03Ok, ok, lo entiendo.
00:11:04Bueno, esperamos verte pronto. Te extrañamos.
00:11:07Yo también los extraño.
00:11:08Bueno, nos vemos.
00:11:12Martín y yo nos iremos a casa. Acaba de llamar mamá. Nos vemos después.
00:11:16Adiós, chicos. Ya pagué por las bebidas. Disfruten.
00:11:19Gracias, Henry.
00:11:20Fue bueno verlos.
00:11:23Así que solo somos nosotros dos.
00:11:28Ahora solo somos nosotros dos.
00:11:30¿Qué crees que estás haciendo, señorita Wilson?
00:11:33Martín nos consiguió la habitación.
00:11:37Nos compró las bebidas. No deberíamos desperdiciarlo.
00:11:40¿De verdad crees que tendría una aventura contigo?
00:11:43¿Quién te crees que eres?
00:11:45Está bien.
00:11:46No tengas una aventura conmigo.
00:12:07Tu boca dice una cosa, señor Lugud, pero tu cuerpo dice otra.
00:12:23Bueno, sí es Christine Wilson.
00:12:26¿Dónde está Eric? ¿Qué quieres, Jessy?
00:12:29Solo quería compartirte una buena noticia.
00:12:32Estás fuera del caso de adquisición de Crazy Maple Studio.
00:12:34¿Cómo?
00:12:35Seguí este caso desde el primer día.
00:12:37¿A ninguno de ustedes les importó Crazy Maple Studio hasta su reciente explosión con Real Shirt?
00:12:42Bueno, ya no.
00:12:43Ahora tu caso es mío.
00:12:45Eso es ridículo. Nadie está tan capacitada como yo.
00:12:49No me hables de capacidades.
00:12:52Todos en esta empresa saben que si estás aquí es por estar comprometida con Eric.
00:12:56Vamos, dame los archivos del caso.
00:12:59Si te crees tan capacitada, hazlo tú misma.
00:13:15¿Ves lo que puedo hacer?
00:13:16Ahora, si me suplicas, te daré el caso de vuelta.
00:13:20¡Muévete, Eric. Es en serio.
00:13:23Espera, zorra.
00:13:25¿Volviste a ver ese tipo anoche?
00:13:29¿Con quién carajos te estás acostando, dime?
00:13:31No pretendas que te importa cuando tú te estás cogiendo a Yana.
00:13:34Te lo dije.
00:13:34Rompe el compromiso.
00:13:36Ya estoy harta de ti.
00:13:36Escúchame, perra.
00:13:38No quiero que esto se ponga feo.
00:13:39Tu familia me necesita y tú trabajas para mí.
00:13:42Que no se te olvide que...
00:13:44¡Vete a la mierda! ¡Renuncio!
00:13:46¡Ey, Cristín! ¡Ven para acá!
00:13:47¡Esto no se ha terminado!
00:13:48¡Es así como quieres comportarte!
00:14:05¿A dónde vas?
00:14:07No es asunto tuyo.
00:14:08Bueno, trabajas para mí en mi empresa, así que sí, es asunto mío.
00:14:13Ya no soy una empleada de Lockwood Enterprise.
00:14:16No puedes decirme qué hacer.
00:14:18Ok, entonces explícame por qué estás renunciando.
00:14:21Estoy harta de las estupideces de Eric.
00:14:23He hecho tanto trabajo de mierda por él en los últimos años, cubriendo su culo, su incompetencia, y que recibo
00:14:29a cambio.
00:14:30¡Nada!
00:14:31Ok, cálmate.
00:14:33Colabora.
00:14:33¿Cubriendo su culo para qué?
00:14:35Te fuiste mucho tiempo, Henry.
00:14:38Hay muchas cosas que no sabes.
00:14:40¿Henry?
00:14:42¿Ahora nos tuteamos?
00:14:43Como te dije, ya no soy tu empleada.
00:14:46Ok, Christine, continúa.
00:14:49Ey, ¿qué pasa si te digo todo lo que Eric ha hecho en los últimos años?
00:14:53¿Me das un premio?
00:14:54Bueno, eso depende de qué tan buena sea tu información.
00:14:58Bueno, eso depende de qué tan buena es tu información.
00:15:01Por ejemplo, cómo Eric construyó R de Estudio, pero básicamente su casa de fiestas.
00:15:07O de cómo desliza la tarjeta de la empresa en lujosas cenas para él y Jana, y luego dice que
00:15:11fue con clientes.
00:15:12¡Oh! Este es mi favorito.
00:15:13Una vez reservó un club de strippers para los ejecutivos y el...
00:15:17Ok, ok, ok, ok, ok.
00:15:18Ya escuché suficiente.
00:15:19Leo, por favor confirma la validez de esta información.
00:15:23Quiero pruebas.
00:15:24Sí, jefe.
00:15:27Ok, señorita Wilson.
00:15:29Christine, ¿qué quieres de premio?
00:15:33Bueno.
00:15:39¿Qué quieres?
00:15:40Christine, dame los documentos del caso Crazy Maple Studio.
00:15:43Deja de ser tan irresponsable.
00:15:45¡Jódete, perra!
00:15:48¿Qué?
00:15:48Me cansé de jugar limpio.
00:15:52Ok, ¿qué tal esto?
00:15:54Te nombraré líder del departamento de adquisiciones.
00:16:01Sí, claro.
00:16:03Como si fue...
00:16:04Espera, ¿es en serio?
00:16:06Espera, ¿es en serio?
00:16:08¿Vas a reemplazar a Eric conmigo?
00:16:11¿Qué te parece ese premio?
00:16:16¡Eres el mejor, Henry!
00:16:17¡El mejor!
00:16:20Bueno, ahora soy tu jefe, así que...
00:16:41¿Cómo te atreves a renunciar y a pelearte con Eric?
00:16:44Más vale que vayas a disculparte y supliques que te regrese en tu trabajo.
00:16:49Mamá, ¿por qué no le preguntas a Yana qué hizo antes de empezar a interrogar a tu hija?
00:16:53Chris, no era mi intención molestarte.
00:16:56Yo solo estaba viviendo en la casa de Eric para... para recuperarme de mi enfermedad.
00:17:01Ay, Yana...
00:17:02Cariño, ¿por qué no me habías dicho que te sentías mal?
00:17:06Christine, deja de celar a la pobre Yana y deja de actuar como una niña.
00:17:11¿Mamá, estás ciega?
00:17:13¿Mamá, estás ciega?
00:17:15Yana se está acostando con Eric.
00:17:17¡Cállate!
00:17:18Si tanto quieres a Yana, ¿por qué no dejas que se case con Eric?
00:17:23Entonces se pueden ir a hacer una familia feliz sin mí.
00:17:26No vuelvas a decir esas estupideces.
00:17:29Tu compromiso con Eric es muy importante para la familia.
00:17:33Mamá, todo esto es culpa mía.
00:17:36No culpes a Christine, por favor.
00:17:38Deja tu drama, Yana.
00:17:39Ahora esa casa está a mi nombre.
00:17:41Empaca tus cosas y vete de aquí o le hablo a la policía, maldita zorra.
00:17:47Si haces esto, ya no serás más mi hija.
00:17:51Yana, yo fui quien te trajo a casa del orfanato cuando mamá te encontró ahí.
00:17:56Yo fui quien la convenció de que te adoptara.
00:17:59¿Cómo pudiste traicionarme así?
00:18:01No, antes éramos tan cercanos.
00:18:14La señorita Wilson tenía razón.
00:18:15Eric y tu hermano Jeffrey han estado gastando el dinero de la empresa como si fuera de su propio bolsillo.
00:18:19Muchas otras cosas turbias debieron haber pasado en los últimos años que no estuviste.
00:18:23Pero parece que la empresa sigue siendo bastante rentable, ¿no?
00:18:25Ah, sí.
00:18:26La señorita Wilson fue capaz de cerrar un caso de adquisición tan importante que contribuye con el 50% de
00:18:30las ganancias.
00:18:31Ya veo.
00:18:34Adelántate y consígueme toda su información y la de la adquisición de Crazy Maple Studio.
00:18:39Esta es la primera vez que el jefe investiga algo sobre una mujer.
00:18:47¡Ey!
00:18:54Toda tuya, jefe.
00:18:58¿Señor Locuth?
00:18:59No me vas a invitar en este momento a cenar, ¿verdad?
00:19:02Jeffrey Locuth, el medio hermano mayor de Henry.
00:19:05Se llevan 20 años.
00:19:07Jefe, llamé a la señorita Wilson muchas veces, pero no responde.
00:19:10¿Se notificó a Recursos Humanos mi decisión de nombrar al líder de adquisiciones?
00:19:13Sí, los notifiqué esta tarde.
00:19:19Señor Locuth, no me invitas a cenar ahora mismo, ¿verdad?
00:19:24Escuché que te quedarás con el puesto de Eric.
00:19:26Creo que estoy más que calificada, ¿no lo crees, señor Locuth?
00:19:29He estado haciendo su trabajo los últimos tres años.
00:19:37Sabes que estás a mi merced, ¿verdad?
00:19:39Si yo fuera tú, mostraría algo de respeto.
00:19:43¡El respeto se gana!
00:19:45¡Eres un idiota!
00:19:47Igual que tu hijo, perro viejo.
00:19:53No eres más que una marioneta.
00:19:56Igual que toda tu familia.
00:19:59Haz lo que te dicen.
00:20:01Y ya.
00:20:05Ya que Henry te ha nombrado la nueva líder de adquisiciones,
00:20:09necesito que lo vigiles por mí.
00:20:11Dime todo lo que hace.
00:20:12¿Y si digo que no?
00:20:18Ya verás.
00:20:20Señor, Henry Locutwood está aquí.
00:20:25Henry Locutwood está aquí.
00:20:26Henry, ¿por qué demonios vendría hasta ahora?
00:20:30Vigílala y mantén su boca cerrada.
00:20:37Henry, ¿qué te trae por aquí?
00:20:40¿Leo?
00:20:46Henry, ¿de dónde sacaste esto?
00:20:49Ella es tu amante, Lily.
00:20:51Es la embarazada de tu hijo.
00:20:53¡Hijo de puta!
00:20:56Jeffrey, no estoy aquí para exponerte.
00:20:58Solo asegúrate de que esto no llegue a la prensa.
00:21:01Si arruinas la reputación de la familia,
00:21:04te arruinaré a ti.
00:21:05Henry, deshazte de ella, Jeffrey.
00:21:09No me importa lo que hagas.
00:21:11¡Deshazte de ella!
00:21:14Ok, ya entendí.
00:21:17Nunca volverás a verla.
00:21:19No se lo digas a papá, Henry.
00:21:21Por favor.
00:21:23A nuestro padre no le importa cuántas amantes tenga siempre y cuando no ensucien el nombre de la familia.
00:21:29La próxima vez que cagues, límpiate el culo.
00:21:32Ah.
00:21:33Y por cierto, voy a nombrar a Christine como líder de adquisiciones.
00:21:38Erick es...
00:21:39Digamos que será mejor que se dedique a otra cosa.
00:21:42Por supuesto.
00:21:43Nuestro padre te nombró jefe de la corporación.
00:21:46Tú mandas.
00:22:10Jeffrey, ya que Christine es la nueva líder de adquisiciones, quiero que llegue a trabajar a tiempo el lunes.
00:22:17¿Queda claro?
00:22:20Por supuesto.
00:22:22Estoy seguro de que está muy feliz y de fiesta en algún lado.
00:22:27Seguramente.
00:22:40Ahora no es el momento de atacar, pero un día lo haré, imbécil.
00:22:45Zorra, estás pisando hielo fino.
00:22:52Vete a la chingada de aquí.
00:22:55¿Recuerdas lo que te dije?
00:22:58¡Mierda!
00:23:00¡Mierda!
00:23:02¡Mierda!
00:23:03¡Vete a la mierda, Henry!
00:23:04¡Recuperaré lo que es mío!
00:23:06¡Maldito imbécil!
00:23:08¡Sólo espera, Henry!
00:23:10¡Sólo espera!
00:23:21Henry, ¿Henry, Henry, eres tú?
00:23:25¿Me estabas esperando?
00:23:33¿Cómo sabías que estaba en peligro?
00:23:37Tenía que atender unos asuntos familiares.
00:23:40Claro.
00:23:41Creí que empezabas a preocuparte por mí.
00:23:44¡Qué estúpida, ¿no?
00:23:45¿Christine?
00:23:46¡Christine, Christine!
00:23:47¡Mierda!
00:23:48¡Leo llama al Dr. Smith!
00:23:50¡Que nos vea en la casa!
00:23:52¡Mierda!
00:23:53Es la primera vez que el jefe lleva a una mujer a la casa.
00:23:59Descansa.
00:24:05¿Cómo está, Doc?
00:24:07Tiene baja el azúcar.
00:24:09Está todavía un poco agitada.
00:24:10Le di algunos medicamentos.
00:24:12Estará bien.
00:24:12Gracias.
00:24:13No es nada.
00:24:25Henry.
00:24:27Christine.
00:24:28Tuve un sueño.
00:24:31Soñé que me decías que no querías volver a verme.
00:24:46Christine, necesitas descansar, ¿ok?
00:24:50Pero tengo miedo.
00:24:52No quiero estar sola.
00:24:56¿Quieres que me acurruque contigo?
00:25:01Ok.
00:25:19Dios mío.
00:25:20¿Quién es la chica de anoche?
00:25:22El señor Lockwood nunca, jamás había traído una mujer.
00:25:26Menos que pasara la noche aquí.
00:25:27No tengo idea, pero...
00:25:30Creo que las cosas van a empezar a cambiar por aquí.
00:25:39Es tan sexy.
00:25:42Entonces, ¿cuándo vas a dejar de verme?
00:25:45Son mis ojos.
00:25:47Puedo ver lo que yo quiera.
00:25:52Bueno...
00:25:53¿Soy la primera mujer en tu casa?
00:25:57Déjame pensar.
00:26:00Están las sirvientas...
00:26:03La chef, mi madre...
00:26:05Todas son mujeres.
00:26:06Ok, lo volveré a decir.
00:26:08¿Soy la primera mujer en tu casa a la que has visto desnuda?
00:26:13Déjame ver tu herida.
00:26:18Esto puede arder un poquito.
00:26:24Nadie me había cuidado así antes.
00:26:28Siempre he estado sola.
00:26:30Bueno, yo...
00:26:34Bueno, yo...
00:26:37Bueno, Christine...
00:26:41¿Te gustaría ser la nueva líder de adquisiciones?
00:26:45¡Me encantaría!
00:26:48¡Eres el mejor, Henry!
00:26:51Pero...
00:26:52Ahora que soy tu jefe de nuevo...
00:26:56Mmm...
00:26:58Una aventura con mi jefe.
00:27:00Tabú...
00:27:01Y cliché...
00:27:03Me encanta.
00:27:07Espera...
00:27:08Necesito atender esto.
00:27:11Mierda, tengo que responder.
00:27:15¿Hola?
00:27:16¡Hey!
00:27:18Henry...
00:27:19Solo vine a saludar a tu madre...
00:27:21Y me dijo que no le has llamado en mucho tiempo.
00:27:24Sí...
00:27:25Lo siento, he estado ocupado.
00:27:28¿Cómo está?
00:27:31Nicole...
00:27:32Me está cuidando bastante bien.
00:27:34Es un ángel.
00:27:36Ya quiero verlos casarse.
00:27:39Sí...
00:27:40Yo también.
00:27:46Henry, ¿estás con...
00:27:48¿Alguien?
00:27:50Estoy más o menos en algo.
00:27:52En medio de algo ahora mismo.
00:27:56¿Te llamo después?
00:27:58Está bien.
00:27:59Iré de compras con tu madre.
00:28:01¿Hablamos después?
00:28:02Genial.
00:28:03Sí, adiós.
00:28:07¿Fue divertido para ti?
00:28:09¿Con quién hablabas?
00:28:10¿Quién es Nicole?
00:28:12Cállate.
00:28:23Tienes que estar jugando conmigo.
00:28:25¿Ahora qué?
00:28:26Jefe...
00:28:27Tu padre está aquí.
00:28:37¿Cómo va todo con la nueva empresa?
00:28:39Todo va bien.
00:28:41¿Por qué no trajiste a Nicole?
00:28:42Está ocupada trabajando en su investigación.
00:28:45Y además, ella pasa más tiempo con mamá.
00:28:48¿Nicole?
00:28:50¿Y cuándo piensas casarte con ella?
00:28:53¿Casarse?
00:28:54¿Entonces Henry estará hablando con su prometida?
00:28:57Padre, ya te he dicho varias veces, pero lo volveré a decir.
00:29:01No me casaré con Nicole.
00:29:02Si no te casas con Nicole, ¿con quién te piensas casar?
00:29:05No lo sé, con nadie.
00:29:07Bueno, al menos no ahora.
00:29:09Henry, tienes 30 años.
00:29:11Ya no eres un adolescente.
00:29:13Espero que te cases con alguien que pueda beneficiar al negocio familiar.
00:29:17¿Te queda claro?
00:29:22Puedes ser mi hijo más joven, pero siempre te he elegido sobre Jeffrey.
00:29:26Eres el heredero de mi imperio empresarial.
00:29:29No me decepciones.
00:29:42Señorita, el señor Lockwood te está esperando en la sala de estar.
00:29:45¿Le puedes decir que no me siento bien?
00:29:48Claro.
00:29:55¡Christine, mocosa desagradecida!
00:29:57Llama a Eric y pídele perdón.
00:29:58Ha sido tan duro para mí desde que rompiste el compromiso.
00:30:01Entonces dile a Gianna que lo arregle.
00:30:03Ella es la que empezó este problema.
00:30:04¡Cállate!
00:30:05¿Cómo puedes seguir culpando a Gianna?
00:30:07Hoy me enseñó su diario.
00:30:08No tenía idea de que la molestaras tanto de niña.
00:30:12¿Así que le vas a creer más a un puto diario que a lo que tu propia hija te dice?
00:30:16¿Qué clase de madre eres?
00:30:22Ey, ¿qué pasó?
00:30:26Nada.
00:30:28Solo pensaba.
00:30:30Lista para el lunes.
00:30:36Erick fue reemplazado.
00:30:38¿Quién demonios es el nuevo líder de adquisiciones?
00:30:41¿Por qué todavía no lo anuncian?
00:30:43Tengo que ser yo.
00:30:46Tengo que ser yo.
00:30:49¿Qué estás haciendo aquí?
00:30:51¿No te corrieron?
00:30:52Para ser preciso, renuncié.
00:30:54Pero ya regresé.
00:30:55Jessy, quiero que saques todo de la oficina porque no quiero ver nada que le pertenezca a Erick.
00:31:01¿Estás loca?
00:31:03¿Quién te crees que eres para decirme qué hacer?
00:31:05¿Y cómo entraste aquí sin una tarjeta de entrada?
00:31:07¿Por qué no adivinas?
00:31:09Ok, vete.
00:31:10El nuevo líder de adquisiciones va a ser anunciado hoy y voy a ser yo.
00:31:14¿Tú crees?
00:31:21¡Oh, por Dios!
00:31:23¡Mierda!
00:31:24¿Es Christine?
00:31:25No.
00:31:26No, eso es imposible.
00:31:30Perra.
00:31:31¿Ahora con quién te acostaste con el papá de Erick?
00:31:35¿Sabes qué, Jessy?
00:31:37Cambio de planes.
00:31:39Estás despedida.
00:31:42Señorita Wilson, avisaré a Recursos Humanos ahora mismo.
00:31:52Señorita Wilson, el señor Lockwood ha solicitado su presencia en la junta familiar.
00:31:56¿Yo?
00:32:05¿Qué haces papá aquí?
00:32:13Te lo advertí, Jeffrey.
00:32:17No te metas con mi dinero.
00:32:19No te metas con mi negocio.
00:32:24Pero aún así decides hacerlo a mis espaldas.
00:32:29Tú lo decides.
00:32:32Despide a tu hermano.
00:32:34Quítalo de la herencia.
00:32:35Toma la decisión.
00:32:37Papá, por favor, no me quites de la herencia.
00:32:43Lo siento.
00:32:44Abuelo, no hice nada malo.
00:32:46Fue ida de mi papá.
00:32:49Cállate, maldito malagradecido.
00:32:52Jeffrey y Erick pueden mantener su nombre en la herencia.
00:32:55Siguen siendo familia.
00:32:56Pero de ahora en adelante se les quitará sus funciones dentro de la empresa.
00:33:01Se les quitarán sus acciones y serán transferidas a Christine Wilson, la nueva líder de adquisiciones.
00:33:12¡Salud, perra!
00:33:14Felicidades por tu ascenso.
00:33:18Espera, mira, es Christine Wilson.
00:33:20Escuché que hizo de todo para llegar a la cima.
00:33:22Dios mío, ¿no está comprometida con ese chico Erick Lowepod?
00:33:24Ya no, lo engañó con otro y luego rompió el compromiso.
00:33:28¡Qué desvergonzada es!
00:33:30Oye, si no tiene nada amable, ¿qué de...?
00:33:33¡Ey!
00:33:37¡Ten algo de alcohol para limpiarte la boca, perra!
00:33:40¡Espera!
00:33:42Recuerda lo que dijo Erick.
00:33:43Ella tiene personas a su espalda.
00:33:45Con quien se está acostando también tiene guaruras.
00:33:48¿Erick te lo dijo?
00:33:53¡Ese idiota!
00:33:56¡Wow!
00:34:14¡Christine!
00:34:15¡Qué carajos!
00:34:16¡Apaga la maldita cámara!
00:34:17¡Demasiado tarde!
00:34:19¡Ya lo subí a la nube!
00:34:20¡Oh, te voy a matar!
00:34:22Mejor súbete los pantalones primero.
00:34:24Te dije que te fueras de mi casa con tu amante.
00:34:27Christine, ¿de verdad?
00:34:29¿Crees que solo porque el tío Henry te nombró líder de adquisiciones
00:34:33le importas o sienta algo por ti?
00:34:34No eres nada para él.
00:34:37Esta es tu última advertencia.
00:34:39¡Vete de mi casa, Erick!
00:34:41¡Te vas a repetir de esto!
00:34:43¡Vamos, Diana!
00:34:51¡Ey, jefe!
00:34:53Un asunto urgente.
00:34:54¿Qué pasa?
00:34:55Prepárate.
00:34:56Te voy a llevar a una subasta.
00:34:57¿Cuándo?
00:34:57En una hora.
00:34:59¡Oh!
00:35:00¡Qué verdad, Henry!
00:35:02¡No conoces a las mujeres!
00:35:05Oh, zapatos, zapatos.
00:35:10¡Voy!
00:35:16Ok.
00:35:30¿Estás lista?
00:35:32¿No me vas a decir que me veo guapísima?
00:35:35¡Ey!
00:35:36Ni siquiera me he puesto los zapatos.
00:35:38¡Espérame!
00:35:44¿Me puedes esperar?
00:35:53¡Ah, Dios mío!
00:35:55¡Es Henry Lowood!
00:35:56¿Quién es la chica con él?
00:35:58Ni idea, pero es hermosa.
00:36:00Sí.
00:36:06¡Ah, qué gusto volver a verte, Henry!
00:36:08George, pensé que estabas en Europa.
00:36:12Me pareces conocida, señorita...
00:36:15Christine Wilson.
00:36:16¿Nos conocemos?
00:36:17Señor Roberts, yo sé quién eres, claro.
00:36:20Pero no, no nos conocemos.
00:36:22¿Segura?
00:36:23Siento que te he visto antes.
00:36:25Señor Roberts, estoy segura de que recordaría haberte conocido.
00:36:30Es mi cita esta noche.
00:36:34Llámame George, por favor.
00:36:36Es un placer conocerte, Christine.
00:36:37Toma, bebe algo, cariño.
00:36:55¿Te molesta si me siento aquí?
00:36:59¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:09Cariño, tu copa.
00:37:15Entonces, Christine, ¿qué es lo que haces para la familia Lowood?
00:37:19Soy líder del departamento de adquisiciones.
00:37:22Eso suena impresionante.
00:37:24Debes ser muy talentosa.
00:37:28¿Sabes?
00:37:29Es una lástima que Henry te haya contratado primero y yo te hubiera ofrecido trabajo.
00:37:33Por favor, me sonrojas.
00:37:35Lo digo en serio.
00:37:37Christine, la subasa está a punto de empezar.
00:37:39Pon atención.
00:37:43Bienvenidos a todos.
00:37:44Echemos un vistazo al primer objeto de la noche.
00:37:47Un diamante rosa de seis quilates.
00:37:49Que lució la reina Josefina de Francia.
00:37:53¡Guau!
00:37:53Ese anillo está hermoso.
00:37:55La puja comienza en un millón.
00:37:581.2 millones de dólares.
00:38:001.5 millones.
00:38:011.5 millones.
00:38:031.5 millones.
00:38:04¿Alguien dice 1.6?
00:38:063 millones.
00:38:083 millones de dólares.
00:38:10Escucho 3.1.
00:38:113.1.
00:38:125 millones.
00:38:145 millones de dólares.
00:38:15¿Alguien más?
00:38:165 millones a la una.
00:38:18A las dos.
00:38:20A las dos.
00:38:22Vendido en 5 millones.
00:38:24Felicidades al señor Lowood.
00:38:28¿Sabes, Henry?
00:38:29Espero que ese anillo encuentre en la mano de una bella dama como Christine.
00:38:34Bueno, es mío ahora.
00:38:35Así que yo me preocuparé de eso, George.
00:38:44¿Por qué me miras como si yo hubiera hecho algo malo?
00:38:47¿Disfrutaste coquetear con George?
00:38:50¿Coquetear?
00:38:51Solo estaba siendo profesional.
00:38:53Bueno, mantente alejada de él.
00:38:56¿Por?
00:39:03¿Qué está pasando?
00:39:05¿Sabes que me salí del trabajo hoy?
00:39:07¿Sí?
00:39:07Bueno, tengo en video a Eric y a Diana intimando.
00:39:11Puede que lo haya subido a TikTok y se haya hecho algo viral.
00:39:17¿Por qué hiciste eso?
00:39:19¿Tratas de llamar la atención de Eric?
00:39:21¿Es eso?
00:39:22¿Su atención?
00:39:22¿Por qué?
00:39:24Espera.
00:39:25¿Estás celoso?
00:39:29Sí, estoy celoso.
00:39:40¿Qué?
00:39:57¿Estás celoso?
00:39:58¿Qué?
00:39:59¿Qué?
00:40:02Christine! How could you? Quit that video right now!
00:40:06Did you believe me when you told me that Yana was acosting with Erick?
00:40:10Now you can see it with your own eyes.
00:40:20Christine ruined my life!
00:40:22No llores, Yana. Let's see how to fix this.
00:40:26But first, we have to talk with the mother of Erick. She's furious.
00:40:31Mira que clase de hijas criado.
00:40:33Como se atreve a difamar a la familia con ese cochino video.
00:40:37Yana, lo siento. Me aseguraré de que Christine se disculpe contigo.
00:40:43Señora Lockwood, Erick y yo estamos enamorados.
00:40:54Eres una adoptada. No eres nadie, ni siquiera una Wilson.
00:40:58Eres incluso peor que Christine.
00:41:01Aléjate de mi hijo.
00:41:07Yana, cariño, toma este cheque y no vuelvas a contactar a Erick de nuevo.
00:41:15Es la mejor solución para nuestra familia.
00:41:17Prométemelo, ¿ok?
00:41:20No es como que ame a ese idiota perdedor.
00:41:23Solo porque es un Luke Wall.
00:41:25Ok.
00:41:27Lo entiendo.
00:41:37¿Hola?
00:41:38Hey, Yana.
00:41:40¿Sabías que la familia Roberts ha estado buscando a su hija desaparecida?
00:41:43Acaban de llamarnos y nos dijeron que creen que ella estuvo aquí en el orfanato.
00:41:47Y existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:41:52¿Qué?
00:41:59Debes estar bromeando.
00:42:02¿La familia Roberts, la que es multimillonaria y que tiene raíces que van hasta la realeza europea?
00:42:08Oh, sí. Esa es la familia. ¿Cuándo puedes venir al orfanato para confirmarlo?
00:42:14Ahora mismo. Voy para allá.
00:42:18Ya quiero ver la cara que pondrán cuando se den cuenta que soy una heredera.
00:42:27Voy a ir al orfanato a hacerme una prueba de ADN.
00:42:31¿Qué?
00:42:33Bueno, el señor Larson acaba de llamarme del orfanato.
00:42:38Él cree que soy la hija perdida de la familia Roberts.
00:42:42¿Qué?
00:42:55¡Chiana! ¡Chistín!
00:42:56Es genial verlas a las dos.
00:42:59¿Saben qué? La enfermera ya está aquí. Vengan y síganme para la prueba de ADN.
00:43:02Espera. ¿Qué está haciendo ella aquí?
00:43:05¿No sabías que el señor Larson nos llamó a las dos?
00:43:08Ay, como sea. Hazlo ya. ¿Cuándo se abren los resultados?
00:43:13Muy rápido. Más tarde traeré los resultados.
00:43:19Mamá, ¿de qué querías hablar conmigo?
00:43:23¿Qué demonios? ¿Por qué están todas aquí?
00:43:26Sí. Existe la posibilidad de que ya nace a la hija de los Roberts.
00:43:33Estamos esperando los resultados.
00:43:35En ese caso, podría reconsiderar el matrimonio entre ustedes dos.
00:43:41Si llego a ser la hija de los Roberts, ¿crees que querría casarme con tu hijo?
00:43:45Idiota.
00:43:46¡Oh! ¡Uh!
00:43:48¡Bebé!
00:43:49¿Escuchaste eso?
00:43:51¿Escuchaste eso?
00:43:53¿Escuchaste eso?
00:43:58Bueno, las cosas han cambiado de manera inesperada.
00:44:03¿Qué? ¡Dime!
00:44:08Resulta que...
00:44:14Bueno, las cosas cambiaron de manera inesperada.
00:44:19¿Qué? ¡Dime!
00:44:20¿Qué?
00:44:27Resulta que...
00:44:31¡Dios mío! ¡Sólo dilo y ya!
00:44:35Diana, parece que cometimos un error.
00:44:37Hace 15 años, cuando Christine y tú estaban aquí en el orfanato, pensamos que Christine era la hija de los
00:44:42Wilson.
00:44:43Pero eres tú.
00:44:46Espera, ¿qué?
00:44:49¡Lo sabía!
00:44:51Por eso siempre he preferido a Diana.
00:44:56Espera, yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:01¿Significa que ella sí?
00:45:08Espera, yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:13¿Eso significa que ella sí?
00:45:16Tampoco.
00:45:17Lamentablemente, la hija de los Roberts sigue desaparecida.
00:45:21Christine, lo lamento mucho.
00:45:24En este punto, no sé quién es tu verdadera familia.
00:45:30Mejor que nada, supongo.
00:45:32Así que yo soy la verdadera hija, Wilson.
00:45:36Y tú eres la huérfana.
00:45:40¿Qué?
00:45:41¿Qué?
00:45:46¿Qué?
00:45:50¿Qué?
00:45:51¿Qué?
00:45:51¿Qué?
00:45:53¿Qué?
00:45:53¿Qué?
00:45:53¿Qué?
00:45:53¿Qué?
00:46:06Todos estos años, todo lo que he hecho por mi familia, no significó nada para mamá.
00:46:28Los números están ahí.
00:46:30Como mencionó Christine, si compramos Crazy Maple Studio, vamos en camino de ganar 50 millones en los primeros tres años.
00:46:35¿Y?
00:46:41Como estaba diciendo, es el momento perfecto para actuar.
00:46:59¿Qué estoy esperando?
00:47:01Es Henry Longwood.
00:47:10Obviamente no va a venir.
00:47:13No eres nadie, Christine.
00:47:15No tienes a nadie.
00:47:18No tienes familia.
00:47:20No tienes novio.
00:47:24Pero...
00:47:25Pero todo va a estar bien.
00:47:28Todavía puedes contar contigo.
00:47:34Todos los siento.
00:47:36Necesito ponerle fin a esta reunión.
00:47:38Ya que andemos.
00:47:40Espere, señor Longwood.
00:47:41¿Necesita que lo lleve a alguna parte?
00:47:43Yo manejaré.
00:48:11Hola, nena.
00:48:13Hola, nena.
00:48:15Hola, nena.
00:48:23¿Estás llenando mi camisa de mocos y baba?
00:48:26Hoy descubrí que soy huérfana de nuevo y tú estás preocupado por mocos de tu camisa.
00:48:32¿Cómo puede ser así?
00:48:36Diana y yo venimos del mismo orfanato.
00:48:39Luego mi mamá me encontró.
00:48:42O eso creía.
00:48:44Me encontró y adoptó a Diana.
00:48:47Pero resulta que...
00:48:49Diana es la verdadera hija de Wilson.
00:48:52Ya ni siquiera sé quién soy.
00:48:55No tengo a nadie.
00:48:57Ey, ey, ey.
00:48:58No tengo familia.
00:49:00Me tienes a mí.
00:49:02¿Ok?
00:49:03De ahora en adelante...
00:49:05Soy tu familia.
00:49:28Buenos días.
00:49:34This is for me.
00:49:35Bye and things.
00:49:37Oh, por Dios.
00:49:38No sabía que estabas en reunión.
00:49:40No.
00:49:41¿Quiénes son esas personas?
00:49:41Está bien, está bien.
00:49:43Soy dueño de una empresa en China, ¿ok?
00:49:45No van a decir nada.
00:49:45No te preocupes.
00:49:46Dios, qué vergüenza.
00:49:49¿Melanie?
00:49:50Christine, Diana está por ahí diciendo que cuando eran niñas en el orfanato cambiaste a propósito los resultados de prueba
00:49:56de ADN.
00:49:57No puede dejar de mentir.
00:49:59La familia Wilson está organizando una fiesta para mañana por recuperar a su verdadera hija.
00:50:03Ella probablemente aproveche para decir más mentiras.
00:50:04No permitiré que eso pase.
00:50:06Yo iré contigo, ¿sí?
00:50:08Henry, no tienes que involucrarte en este tipo de desastre.
00:50:12Mira, Christine.
00:50:14Hablé en serio cuando te dije lo de anoche, ¿bien?
00:50:17Cuentas conmigo siempre.
00:50:18Siempre.
00:50:22Vamos a patear culos entonces.
00:50:36Escuché que Christine la molestó durante toda su infancia solo porque era adoptada.
00:50:40Yo también escuché eso.
00:50:42Aparentemente, Christine cambió a propósito los resultados de ADN.
00:50:46Prácticamente le robó la vida a Diana.
00:50:47¡Qué perra!
00:50:49Christine, todo lo que tengas será mío.
00:51:04¿Qué estás haciendo aquí?
00:51:06Nadie te invitó.
00:51:07Vete.
00:51:08¿Pensaste que iba a permitir que hablaras mierda de mí?
00:51:11Mi apellido sigue siendo Wilson.
00:51:13Tengo todo el derecho de estar aquí.
00:51:14Nadie te quiere, Christine.
00:51:16No eres más que una huérfana.
00:51:18Nadie.
00:51:20Si no te vas ahora mismo, llamaré a seguridad.
00:51:22Solo vete, Christine.
00:51:24Está bien, vamos a anunciar a Diana como la verdadera hija de la familia Wilson.
00:51:28Si no quieres ser humillada, será mejor que te vayas.
00:51:31Eric, ve por seguridad.
00:51:35Eric, ve por seguridad.
00:51:37¡Suéltame!
00:51:38¡Suéltame!
00:51:40¿Hay algún problema?
00:51:54Christine está conmigo.
00:51:59No, tío Henry.
00:52:01No...
00:52:02No hay ningún problema.
00:52:05Ya sabes qué hacer.
00:52:06Sí, señor.
00:52:08Siento llegar tarde.
00:52:09Anda, vámonos.
00:52:12¿Qué tiene ella que yo no tenga?
00:52:14¿Por qué está Henry Lockwood de su lado?
00:52:19¿Por qué está el tío Henry con Christine?
00:52:23¿Por qué está tu tío aquí?
00:52:25Nunca vi en estos eventos.
00:52:27Lo invitamos por cortesía.
00:52:38Buenas noches, damas y caballeros.
00:52:42Gracias a todos por venir.
00:52:44Me gustaría hacer un anuncio sobre mi hija, Diana Wilson.
00:52:51Como sabrán, hace 20 años, encontré a mi hija desaparecida en el orfanato Powell.
00:53:00El destino quiso que también adoptara a otra hija.
00:53:05Quizás es un milagro, pero resulta que mi hija adoptiva es realmente mi hija biológica.
00:53:16¡Den la bienvenida al escenario a Diana Wilson!
00:53:22¡Den la bienvenida al escenario a Diana Wilson!
00:53:29Estoy tan agradecida por todos los años que Diana ha estado a mi lado.
00:53:36¿Cómo pudo esto haber pasado?
00:53:39¿Cómo pudo el orfanato confundir los resultados de ADN?
00:53:42No es culpa de Christine.
00:53:43Christine, estoy segura de que no quería quedarse en el orfanato, así que cambió las muestras de ADN.
00:53:50Imaginen, si no hubiera adoptado a Diana.
00:53:55Gracias a Dios, en el fondo de mi corazón sabía que Diana era mi verdadera hija.
00:54:02¡Dios mío! ¿Cómo pudo ser Christine tan malvada?
00:54:06Le debí una disculpa a Diana.
00:54:08Sí, discúlpate.
00:54:16Teníamos siete años cuando todo esto pasó.
00:54:19¿Honestamente creen que a los siete años yo entendería que es una muestra de ADN?
00:54:24Menos todavía cambiarlas.
00:54:26Ella tiene un punto.
00:54:27¡Claro que lo hiciste!
00:54:29Recuerdo que me dijiste que te diera mi muestra.
00:54:33Era ingenua y te creí.
00:54:38Mentirosa.
00:54:39¡Silencio!
00:54:43No tiene caso discutir esto.
00:54:45Es su palabra contra la de Christine.
00:54:47De todos modos, tengo un testigo.
00:54:56El director del orfanato.
00:54:58¿Por qué no le preguntamos?
00:55:09Lo que estás diciendo es que...
00:55:11No hay manera de que Christine pudiera haber cambiado los resultados de ADN, ¿no?
00:55:15Oh, sí. Fueron tomadas en habitaciones separadas.
00:55:17Entonces, ¿cómo se mezclaron?
00:55:19Aún lo estamos investigando.
00:55:21Sin embargo, creemos que una de las enfermeras anotó el nombre equivocado.
00:55:24Han pasado veinte años.
00:55:26Ni siquiera sabemos dónde está ahora.
00:55:28Una vez más, les pedimos disculpas.
00:55:33Gracias, señor Larsón.
00:55:35Pero, Diana...
00:55:37Tú estabas diciendo que Christine te pidió tu muestra.
00:55:43¿Sabes, señor Lockwood?
00:55:45Han pasado veinte años.
00:55:48Christine es una de mis mejores ejecutivas.
00:55:51Christine representa a Lockwood Enterprise.
00:55:53Si la difamas a ella, me difamas a mí.
00:55:56Y no toleraré eso.
00:55:58Tendrás noticias de mis abogados.
00:56:00Buenas noches, señorita Wilson.
00:56:03¿Cariño?
00:56:07Señor Lockwood, espera.
00:56:10Señor Lockwood, espera.
00:56:14¡Haz algo!
00:56:16Si tu tío me demanda, estoy jodida.
00:56:18Te dije que era una mala idea.
00:56:24Vamos a tomar algo.
00:56:28¡Qué inesperado!
00:56:30Gracias.
00:56:33¿Y cómo quieres agradecérmelo?
00:56:59Espera, ¿el hombre con el que Christine se ha estado acostando es mi tío?
00:57:04¿Qué?
00:57:21Christine...
00:57:22Maldita zorra.
00:57:29¡Eric, qué mierda!
00:57:30¡Pestas!
00:57:31¡Quítate!
00:57:34Sé que te has estado cogiendo a mi tío, Christine.
00:57:38No te debo ni una explicación.
00:57:40Vete de mi casa.
00:57:42¿Crees que...
00:57:44¿De verdad le importas?
00:57:49¿Sabes dónde está ahorita?
00:57:51Está con Nicole, su prometida.
00:57:55Está con Nicole, su prometida.
00:57:58No te creo.
00:58:00¡Ja, ja, ja, ja!
00:58:02Tú...
00:58:02No eres nada comparada con Nicole.
00:58:06¡Ja, ja!
00:58:06Vamos, ella prácticamente es realeza americana.
00:58:09Y su matrimonio con el tío Henry está tallado en piedra.
00:58:13Eso sí quiere heredar Lovewood Enterprise.
00:58:18Ah, al final, vas a terminar arrastrándote hacia mí.
00:58:25Porque tú me perteneces.
00:58:27Así que dilo.
00:58:29Di que me perteneces.
00:58:32No le pertenezco a nadie.
00:58:34¡Idiota!
00:58:35¡Ah!
00:59:02Nicole, dear, welcome again.
00:59:14Henry, ¿tú deberían sentar cabeza este año?
00:59:19Estoy de vuelta por unos meses. Si Henry quiere, probablemente podamos casarnos.
00:59:27Eso sería perfecto.
00:59:29De hecho, mamá, papá, Nicole, mientras los tengo a todos aquí quería al fin tomarme el tiempo para decirles que...
00:59:39Lo siento, necesito contestar.
00:59:42¿Hola?
00:59:51¿Hola?
00:59:52¿Henry pasa algo?
00:59:56Necesito irme.
00:59:58¡Henry!
00:59:59¡Henry!
01:00:08¿Christine?
01:00:10¡Christine!
01:00:13¡Christine!
01:00:16¡Hey! ¡Hey! ¡Ven aquí! ¡Despierta! ¡Despierta!
01:00:21¡Henry!
01:00:22¡Leo! ¡Llama al Dr. Smith ahora!
01:00:26Te tengo. Vamos, quédate conmigo.
01:00:30Señorita Cristine, necesita comer más.
01:00:35Otra vez tiene bajo el azúcar.
01:00:39¿Cree poder hacerlo?
01:00:50Me tenías preocupado.
01:00:52¿Por qué no comiste?
01:00:56¿Estabas almorzando con tu padre cuando te llamé?
01:01:00Sí.
01:01:01¿Con nadie más?
01:01:04¿Con nadie más?
01:01:08Y con mi madre, sí.
01:01:11Christine no se siente bien.
01:01:13Le hablaré sobre Nicole más tarde.
01:01:15Además, tengo planeado romper mi compromiso.
01:01:18¿Qué pasa?
01:01:20Háblame.
01:01:21Estoy cansada.
01:01:23Quiero volver a dormirme.
01:01:24No, Christine, te conozco.
01:01:26¿Qué pasa? Dime.
01:01:30¿Qué somos, Henry?
01:01:32¿Quién soy para ti?
01:01:34¿Eres mi jefe?
01:01:36¿Eres el tío de mi ex prometido?
01:01:38¿Eres mi novio?
01:01:40Dímelo.
01:01:40¿Por qué estoy confundida?
01:01:42¿O solo soy tu amante?
01:01:46¿Quieres hacer nuestra relación algo oficial?
01:01:50Oficial, pero oficial y secreto.
01:01:54¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:01:58Oficial, pero oficial y secreto.
01:02:03A ver si entendí bien esto.
01:02:04¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:07Pero acabas de ser promovida en mi empresa, ¿sí?
01:02:10Eso no se va a ver nada bien para ti.
01:02:12Pero no se trata solo del trabajo, ¿verdad, Henry?
01:02:15No soy nadie ahora.
01:02:17Tu padre nunca lo va a aceptar.
01:02:20Especialmente por mi compromiso con él.
01:02:22Ey, ey, ey.
01:02:24Mírame.
01:02:25Ya lo resolveremos, ¿ok?
01:02:29No puedo amarte a escondidas, Henry.
01:02:32Terminemos con esto.
01:02:33Lo que sea que sea.
01:02:34Antes de que uno salga herido.
01:02:37¿Por qué estás diciendo eso?
01:02:39¿Alguien, alguien te amenazó?
01:02:41¿Mi familia habló contigo?
01:02:42¿Qué, qué pasó?
01:02:43No, solo no quiero seguir con esto.
01:02:48¿Por qué estás diciendo esto?
01:02:50¿Alguien, alguien te amenazó?
01:02:51¿Mi familia habló contigo?
01:02:53¿Qué, qué pasó?
01:02:54No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:00Entonces, no entiendo nada.
01:03:02Esta mañana todo estaba bien y ahora de pronto estás terminando conmigo.
01:03:05No puedo terminar algo que nunca empezó.
01:03:13No lo dices en serio.
01:03:17Cristín, te voy a dar una oportunidad.
01:03:21¿Estás terminando conmigo?
01:03:25Sí.
01:03:34Adiós, Cristín.
01:03:42Mierda.
01:03:53Nunca te había visto así.
01:03:55Pareces un adolescente con el corazón roto.
01:03:58Dijo que quería terminar las cosas.
01:04:01Hermano, es la mejor amiga de mi hermana.
01:04:04Pero aún así, no puede ser serio lo tuyo con Cristín Wilson.
01:04:07Es la prometida de tu sobrino.
01:04:09Ex prometida.
01:04:12Probablemente te usó para vengarse.
01:04:14O mejor aún, para conseguir ese ascenso.
01:04:17Ahora ya tiene ambas.
01:04:18Ya no le sirves.
01:04:19Como sea, no la conoces como yo.
01:04:22Dios, no tiene remedio.
01:04:26Eres Henry Lockwood, por Dios.
01:04:28Puedes tener a las mujeres que quieras.
01:04:30Superalo, hermano.
01:04:34Pero la quiero a ella.
01:04:37Jefe, es tu padre.
01:04:40Quiere que regreses a casa.
01:04:42Ahora mismo.
01:04:44Dijo que era urgente.
01:04:52¡Apestas a alcohol!
01:04:55Sabes que odio cuando estás borracho.
01:04:57No estoy borracho.
01:04:58Me tomé unas copas con Martin.
01:05:02Sí, iba a decírtelo.
01:05:04Esta mujer es la exprometida de Eric.
01:05:08Así es.
01:05:11Pensé que eras mejor que Jeffrey.
01:05:13¡Resulta que eres aún más tonto!
01:05:15¿Cómo puedes estar con una puta como esta?
01:05:19¡No le digas puta!
01:05:21¡No voy a tolerar esto en mi familia!
01:05:24Si alguien se entera, el nombre Lockwood podría quedar arruinado.
01:05:28¡Necesitas casarte con Nicole lo antes posible!
01:05:31Yo no amo a Nicole, maldita sea.
01:05:33Amo a Christine.
01:05:34Lo único que te ha importado a lo largo de toda mi puta vida es el nombre Lockwood.
01:05:38¿Te importa algo más, eh?
01:05:41¿Soy...
01:05:41¿Soy tu hijo?
01:05:43¿O soy solo tu puto empleado?
01:05:46¿Soy...
01:05:47¿Soy tu hijo?
01:05:48¿O soy solo tu puto empleado?
01:05:52¡Cierra la boca y ponte sobrio!
01:05:56Te daré una última oportunidad.
01:05:59Despida a Christine Wilson.
01:06:01¡Cásate con Nicole!
01:06:02¡Es una orden!
01:06:03¿Y si no lo hago?
01:06:06Entonces me aseguraré de que no le queden más días de vida a la mujer que amas.
01:06:24¡Maldito!
01:06:27¡Vete a la mierda!
01:06:46¡Maldito!
01:06:59Deja de soñar, Christine.
01:07:01Se terminó.
01:07:03Christine...
01:07:04¿Alguna vez me amaste?
01:07:06Si le importara, ya habría llamado.
01:07:09¡Ahora, Christine!
01:07:14¡Ah!
01:07:22¡Ah!
01:07:24¡Ah!
01:07:30¡Ah!
01:07:34¡Ah!
01:07:36¡Ah!
01:07:47Hey, tío Henry
01:07:49No te molesta que te llame así, ¿verdad?
01:07:51No es buen momento, no quiero hablar
01:07:53Pronto vamos a ser familia
01:07:54Eric y yo nos vamos a comprometer
01:07:57Bien por ti
01:07:59Eric me contó sobre Christine y tú
01:08:02Solo quiero advertirte, tío Henry
01:08:05Christine no es una buena persona
01:08:07Ella estuvo con Eric tres años
01:08:09A pesar de que nunca lo amó
01:08:11La única persona que le importa es ella misma
01:08:17Gracias
01:08:35Y dale esto al señor Lockwood
01:08:39Asegúrate de que lo tome
01:08:40¿Te queda claro?
01:08:42Sí, señorita
01:08:46Eric es bueno, pero Henry es mejor
01:08:49Me quedaré con tu hombre, Christine
01:08:55Dios, nunca te perdonaré por terminar con Henry Lockwood
01:08:59Tiene una prometida
01:09:01Sí, porque es Henry Lockwood
01:09:04Su matrimonio no depende de él
01:09:06Pero esto no significa que deberías rendirte
01:09:08¿De verdad?
01:09:10Pero...
01:09:10Yo ya le dije que habíamos terminado
01:09:14Probablemente esté súper enojado
01:09:17Empiezo a estar muy, muy arrepentida
01:09:19Lo extraño
01:09:22Amiga, llámale
01:09:25Habla con él
01:09:26Al menos haz algo antes de terminar con todo y rendirte
01:09:31No seas cobarde
01:09:34Ok
01:09:35Está bien
01:09:37Le llamaré
01:09:56No está contestando
01:09:59Ok
01:10:01Ve con él
01:10:04¿Qué?
01:10:05¿Qué?
01:10:17Déjame cuidarte
01:10:28¿Qué estás haciendo?
01:10:37¿Qué estás haciendo?
01:10:38Quítate
01:10:41¿Qué se siente estar a mi merced, eh?
01:10:43Al fin te bajas de tu pedestal
01:10:50¿Qué carajos?
01:10:53Christine
01:10:54Sal
01:10:55Nadie te quiere aquí
01:10:57Henry ahora es mío
01:11:01Está bien, cariño
01:11:03Continuemos
01:11:05¿Cómo pudiste, Henry?
01:11:15¿Saben qué?
01:11:16Váyanse a la mierda los dos
01:11:18Primero te acuestas con Eric
01:11:20Y ahora te acuestas con Henry
01:11:22No eres más que una puta celosa
01:11:24Jefe, ¿estás en casa?
01:11:25¿Dónde estás?
01:11:26¿Qué carajos?
01:11:39Christine
01:11:39¡Estás loca!
01:11:41¡Mi cara!
01:11:46¿Qué le pasa?
01:11:48Creo que Diana lo drogó
01:11:49Lo último que me dijo fue que alguien le echó algo a la bebida
01:11:52Y luego me pidió que estacionara el auto enfrente
01:11:54Cuando llegué con el auto no lo encontré por ninguna parte
01:11:57Está ardiéndole o llama a un médico
01:12:11Lo drogaron
01:12:12¿Lo drogaron?
01:12:14Dios
01:12:14Vaya que cruzó la línea
01:12:16Ya le di una inyección de fluma senil
01:12:18Es un antídoto
01:12:19Estará bien en unas horas
01:12:21Gracias, doctor
01:12:29¿Qué hacemos, Henry?
01:12:48Adiós, Christine
01:13:02¿Dónde estoy?
01:13:03Estás despierto
01:13:04Christine
01:13:06¿Qué pasó?
01:13:09Básicamente Diana te drogó
01:13:11El doctor me lo acaba de decir
01:13:14No lo puedo creer
01:13:16Fue ahí cuando yo entré
01:13:17Y te vi sobre ella
01:13:19Henry ahora es mío
01:13:22Decidí entonces que iba a darle una muy buena golpiza
01:13:25Te acostaste con Eric
01:13:27Y ahora con Henry
01:13:29No eres más que una puta celosa
01:13:31No sé qué me pasó
01:13:33Nunca había estado tan enojada en mi vida
01:13:38¿Eso significa que estamos bien?
01:13:44¿Ya no estás enojada conmigo?
01:13:47Tenemos que hablar de Nicole
01:13:49Tu prometida
01:13:55¿Cómo lo supiste?
01:13:56Eric me dijo que Nicole había regresado
01:13:58Y sé que fuiste a almorzar con ella
01:14:00Y que no me dijiste
01:14:03Christine
01:14:03Lo siento
01:14:07Christine
01:14:07Lo siento
01:14:10Iba a contártelo yo solo
01:14:12¿Te vas a casar con ella?
01:14:17Christine
01:14:18Ven aquí
01:14:19Dame tus manos
01:14:24Christine
01:14:24Toda mi vida he hecho todo en beneficio a la familia Lodwood
01:14:29Antes no me importaba con quién iba a casarme
01:14:32Mi papá me emparejó con Nicole
01:14:35Y yo lo acepté
01:14:38Hey
01:14:41Todo eso cambió
01:14:43El día que te conocí
01:14:45Henry
01:14:50Déjame levantarme
01:15:07Christine
01:15:08Christine ya no me importa el nombre Lodwood
01:15:11Solo quiero casarme con alguien por amor
01:15:19Solo quiero casarme contigo
01:15:30Solo quiero casarme contigo
01:15:37Es el anillo de la subasta
01:15:40Siempre estuvo destinado a ser tuyo
01:15:42Christine
01:15:45¿Te casarías conmigo?
01:15:47No
01:15:57¿Eso es un sí?
01:16:12¿Come un poco?
01:16:14Yo también tengo.
01:16:15Bueno, quiero estar seguro de que comes bien.
01:16:33Dios, creo que los huevos están mal.
01:16:36Señorita Wilson, ¿está bien?
01:16:38¿Los huevos están expirados?
01:16:39No, señor Lodwood. Recibimos los huevos ayer. Yo misma los probé. Están perfectos.
01:16:47Señorita Wilson, ¿podrías estar embarazada?
01:17:00Bueno, al menos eso explica por qué he estado tan sensible.
01:17:06¿Voy a ser papá?
01:17:08Ven aquí. Dios mío. Estoy tan feliz. Vamos a tener un bebé. Tú y yo.
01:17:19Dios. No había estado tan feliz.
01:17:24No había estado tan feliz desde que...
01:17:26¡Henry!
01:17:28¿Qué sigues haciendo con esta mujer?
01:17:34Te lo advertí, Henry.
01:17:36Pero no me escuchaste.
01:17:40Ahora tengo que tomar cartas en el asunto.
01:17:43¡Llévatela!
01:17:48¡Henry!
01:17:50¡Henry! ¡Henry, no!
01:18:00¡Henry! ¡Henry, no!
01:18:05Te la llevas hoy y perderás un hijo para siempre. ¿Eso quieres?
01:18:09¿Te volviste completamente loco?
01:18:11Está embarazada con mi bebé, papá.
01:18:15¿Qué?
01:18:21Nunca te he pedido nada.
01:18:25¡Absolutamente nada en toda mi vida!
01:18:30¡Henry!
01:18:30Déjame casarme con la mujer que amo.
01:18:32Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:18:43¡Déjame casarme con la mujer que amo!
01:18:45Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:18:50Oh, Henry. Henry, tú, tú siempre fuiste inteligente. Siempre tan capaz. Siempre me has enorgullecido.
01:19:04Padre.
01:19:09Pero... ¿cómo puedes estar tan tonto para embarazarla? Si el público se entera de esto, pondrá en vergüenza el nombre
01:19:18Lotwood.
01:19:18¡Tómala!
01:19:21¿Cómo te atreves? Si me lastimas, vas en contra de toda la familia Roberts. Soy la chica que han estado
01:19:29buscando los últimos 20 años.
01:19:31Gianna es una Wilson, pero mi verdadera identidad es Christine Roberts.
01:19:38Si no me crees, entonces, llama a mi hermano.
Comments