00:00Tu sais pourquoi l'école Hogwarts devient Poudlard en version française ?
00:03Dans la version originale de Harry Potter, Hogwarts est une pure invention qui mélange le terme hog,
00:08qui veut dire cochon, et de warts, qui signifie verru.
00:11C'est aussi une référence au warthog, un animal que l'on connaît en France sous le nom de phacochère.
00:16Faut dire que dans l'histoire des livres, lors d'un rêve, c'est cet animal qui aurait conduit Rovena
00:20Serdegle à une falaise au bord d'un lac
00:22et qui deviendra plus tard l'emplacement de l'école de sorcellerie Hogwarts.
00:26Ça c'est évidemment l'explication du titre en version originale, mais qu'en est-il de la version VF
00:31?
00:31Et bien cette fois, la décision nous vient de Jean-François Ménard, l'homme qui s'est chargé de la
00:35traduction des livres Harry Potter.
00:37Selon son constat, Hogwarts n'avait rien de dorlant français, en plus de ne pas très bien sonner.
00:41Il a donc choisi Poudlard, un mélange de pou, ce parasite qu'on ne préfère pas avoir, et lard, en
00:47gros la graisse de porc.
00:48Ce n'est pas une traduction littérale, mais plus adaptée au public français, tout en gardant cet aspect de verru
00:53et de cochon.
00:53Et ça, c'est le genre d'anecdote que j'ai pu vous partager dans une très grosse vidéo que
00:57j'ai sortie, où je reviens sur les traductions dans les films.
Commentaires