Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 6 heures
Sub EspaÑOl El Amor Siempre Encuentra Su Camino Serie Completa
Transcription
00:00:00Sous-titrage Société Radio-Canada
00:00:33Sous-titrage Société Radio-Canada
00:01:01Sous-titrage Société Radio-Canada
00:01:40Sous-titrage Société Radio-Canada
00:02:06Sous-titrage Société Radio-Canada
00:02:21Sous-titrage Société Radio-Canada
00:02:24Sous-titrage Société Radio-Canada
00:03:01Sous-titrage Société Radio-Canada
00:03:04Sous-titrage Société Radio-Canada
00:03:16Sous-titrage Société Radio-Canada
00:03:18Sous-titrage Société Radio-Canada
00:03:24Sous-titrage Société Radio-Canada
00:03:27Sous-titrage Société Radio-Canada
00:03:30Sous-titrage Société Radio-Canada
00:04:18Sous-titrage Société Radio-Canada
00:04:21Sous-titrage Société Radio
00:04:51Sous-titrage Société Radio-Canada
00:05:50Sous-titrage Société Radio
00:05:54Sous-titrage Société Radio-Canada
00:05:55Sous-titrage Société Radio-Canada
00:05:56Sous-titrage Société Radio-Canada
00:05:57Sous-titrage Société Radio-Canada
00:06:28Sous-titrage Société Radio-Canada
00:07:09Sous-titrage Société Radio-Canada
00:07:11Sous-titrage Société Radio-Canada
00:07:17Sous-titrage Société Radio-Canada
00:07:35Sous-titrage Société Radio-Canada
00:08:04Sous-titrage Société Radio-Canada
00:08:50Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:10Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:13Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:17Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:20Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:45Sous-titrage Société Radio-Canada
00:10:09Sous-titrage Société Radio-Canada
00:10:12Sous-titrage Société Radio-Canada
00:10:17Sous-titrage Société Radio-Canada
00:10:21Sous-titrage Société Radio-Canada
00:10:47Sous-titrage Société Radio-Canada
00:11:05Sous-titrage Société Radio-Canada
00:11:17Sous-titrage Société Radio-Canada
00:11:25Sous-titrage Société Radio-Canada
00:11:41Sous-titrage Société Radio-Canada
00:11:44Sous-titrage Société Radio-Canada
00:12:11Sous-titrage Société Radio-Canada
00:12:15Sous-titrage Société Radio-Canada
00:12:21Sous-titrage Société Radio-Canada
00:12:41Sous-titrage Société Radio-Canada
00:12:44Quand tu t'essais de ce bé, la t'essera.
00:12:47Elle reviendra à nous.
00:12:49Oui, mais elle est encerrée en sa fortaleza.
00:12:52Ne te préoccupe, Vale.
00:12:54Tu viejo a un plan.
00:13:00D'accord.
00:13:01Papa, tu as souffert un infarct.
00:13:04Qu'est-ce, comment ?
00:13:05Non sais si tu réussirai.
00:13:07Elle demande pour toi.
00:13:08Je vais pour aller.
00:13:26Sous-titrage Société Radio-Canada
00:13:44Me debes.
00:13:46Incluso cuando eras una maldita, niña, le debías a Bobby.
00:13:49Y ahora por fin estás pagando.
00:13:50He dado.
00:13:51Una y otra vez.
00:13:55Ahora tengo mi propio hijo.
00:13:56¿En qué pensar?
00:13:57Oh, qué gracioso.
00:13:59Pero ¿sabes qué es genial?
00:14:00En realidad tenemos un plan.
00:14:01Para tu pequeño.
00:14:03Grandes planes.
00:14:04¿De qué estás hablando?
00:14:05No lo entiendes.
00:14:07Las mujeres embarazadas pueden cruzar la frontera fácilmente.
00:14:09No las revisan.
00:14:10Necesito llevar esto a Canadá.
00:14:14No.
00:14:14No puedo.
00:14:15Es muy sencillo.
00:14:16Estoy.
00:14:17Llevando.
00:14:18Un DiMaggio.
00:14:20La familia más rica.
00:14:21De.
00:14:24Así que tu marido muerto.
00:14:25Comparte su apellido.
00:14:26¿Ese es tu gran reclamo de fama?
00:14:29Escucha.
00:14:30Eventualmente.
00:14:31Van a descubrir.
00:14:31Tu pequeño maldito secreto.
00:14:33Y ese bebé que llevas ahí.
00:14:35Va a ser mucho más valioso para mí.
00:14:37Que el hijo de un contratista muerto.
00:14:39No.
00:14:40No puedes.
00:14:41No.
00:14:42Sujétala fuerte.
00:14:44Chico.
00:14:44Haz que se lo trague.
00:15:03¿Continuamos, señor?
00:15:11Querido Daniel, no renuncies a tus sueños.
00:15:14He estado trabajando turnos dobles durante meses.
00:15:17He ahorrado 100 dólares para ti.
00:15:20Considéralo tu regalo de año nuevo.
00:15:22Puede que no tengamos mucho ahora, pero nos tenemos el uno al otro.
00:15:26Creo en ti.
00:15:27Toma mis ahorros y construye tu sueño.
00:15:29Con todo mi amor, Amelia.
00:15:35Señor, las fechas coinciden.
00:15:38Se casó con él sin jamás conocer su verdadera identidad.
00:15:42Quiero que nuestro bebé lo sepa todo.
00:15:43Sobre su padre.
00:15:45Podría haberme equivocado sobre...
00:15:54¡Socorro!
00:15:55¡Eh, tío!
00:15:57Solo cógelo de una puta vez.
00:15:59¿Amelia?
00:16:00Rastrea su teléfono ahora.
00:16:03Aguántala.
00:16:04Amelia, ya voy.
00:16:23Quiero a todos nuestros hombres.
00:16:29Haz que se lo trague.
00:16:33Solo.
00:16:35¡Ay, maldita perra!
00:16:37Joder.
00:16:38¿A dónde crees?
00:16:39¿Qué vas?
00:16:41Ni se te ocurra huir, hermano.
00:16:43Sé una buena mula.
00:16:44Ese bastardo en tu vientre puede hacer su primer viaje a través de la frontera o dar su último aliento.
00:16:50Ken.
00:16:51Es tu familia.
00:16:53Es tu sangre.
00:16:55¿Ves esto, hermanita?
00:16:57Esto vale miles.
00:16:58Ese pequeño bastardo en tu vientre no vale nada comparado con esto.
00:17:37¿Qué vas a ver?
00:17:38¡Mierda! ¡Mierda!
00:17:39¿Qué demonios estás haciendo?
00:17:41¡Amelia!
00:17:44Quien se atreve a tocarla
00:17:45Por que no, es mi hermano
00:17:51Quien te crees que eres
00:17:52Has estado traficando drogas
00:17:53Por mi ciudad
00:17:54No sabes quien soy
00:17:56Espera, tu eres Di Maio
00:17:57Eres tu el que posee la mitad de la ciudad
00:18:00No, ella te engaño como a un idiota
00:18:02Se caso con un don nadie
00:18:04Mi hermano fue obviamente demasiado bueno contigo
00:18:07Ella realmente se caso con...
00:18:08Joder, no lo sabia
00:18:10Amelia
00:18:10Soy tu hermano
00:18:12Puedes ayudarme
00:18:31Soy tu hermano
00:18:33Puedes ayudarme
00:18:43Amenazó el futuro de mi familia
00:18:45Sabes lo que tienes que hacer
00:18:51Los Di Maio respetan la justicia
00:18:54Cada puñetazo
00:18:56Cada patada
00:18:57Devuélveselo multiplicado por 10
00:19:04Jason, llama al Dr. Romano
00:19:06Llévenlo al hospital ahora mismo
00:19:08Mi bebé
00:19:08Eh, eh
00:19:10Quédate conmigo
00:19:11Tú y tu bebé van a estar bien
00:19:12Te lo prometo
00:19:15Esta cruz
00:19:17Esta cruz
00:19:17Me ha protegido
00:19:20De muchos peligros
00:19:23Ahora te protegerá a ti
00:19:25Te protegeré
00:19:28Te protegeré
00:19:30A los dos
00:19:51Hemos controlado la hemorragia
00:19:53El bebé está a salvo ahora
00:19:57Pero aún tiene una dislocación de cadera
00:20:00Necesita tratamiento
00:20:02Inmediato
00:20:03¿Qué se puede hacer?
00:20:04Recomiendo anestesia general
00:20:06Esto supone
00:20:07Un riesgo significativo para el feto
00:20:10Póngale la anestesia
00:20:12Por favor
00:20:13No
00:20:13Doctor
00:20:16¿Es posible hacerlo sin la anestesia?
00:20:20El dolor sería
00:20:21La mayoría no podría soportarlo
00:20:24Cara
00:20:25Tú eres lo primero
00:20:28Voy a conservar al bebé de Daniel
00:20:36Daniel me enseñó algo
00:20:38Un viejo dicho italiano
00:20:40La familia es tutto
00:20:44La familia lo es todo
00:20:47Y continúa
00:20:49Con la decisión de una madre
00:20:53Este no es solo mi hijo
00:20:56Es la continuación
00:20:57Del apellido Di Maggio
00:21:01Por favor
00:21:03Déjenme
00:21:04Tomar esta decisión
00:21:28Estás segura cariño
00:21:31Por el bebé
00:21:35Por Daniel
00:21:40Necesitará a alguien con ella
00:21:42El dolor
00:21:44Yo iré con ella
00:22:05No
00:22:06No
00:22:07No
00:22:07No
00:22:09No
00:22:11Sous-titrage Société Radio-Canada
00:22:41...
00:23:25Anthony, ¿nos estabas esperando?
00:23:30Claro que no. Solo me estaba preparando para una reunión.
00:23:37Vamos adentro.
00:23:38El médico dijo que necesita descansar.
00:23:42Ayúdala. ¿Quieres?
00:23:44Hay algo que necesito decir.
00:23:53He estado hablando con mis abogados.
00:23:56El 20% de Domagio Enterprises será transferido a ti inmediatamente.
00:24:00Esto es Domagio.
00:24:01María, per favore. Somos familia.
00:24:05Déjame empezarte con algo.
00:24:08¿Un 50 millones deberían bastar?
00:24:09Por favor, no.
00:24:14Daniel me enseñó sobre la dignidad.
00:24:17Sobre ganarse el lugar.
00:24:20Quiero que nuestro bebé crezca.
00:24:22Entendiendo esos valores.
00:24:24Pero mi puesto en DM Enterprises.
00:24:26Solo era una baja médica.
00:24:28Puedo volver mañana.
00:24:30Bueno, en este caso,
00:24:31Anthony puede ir contigo.
00:24:33Ya es hora de que aprendas la logística de todos modos.
00:24:36Ahora que Daniel...
00:24:37Ah, en serio. Puedo arreglármelas.
00:24:39A las 8.
00:24:41No tolero los retrasos.
00:25:05Hablaré con su supervisor.
00:25:07Para asegurarme de que le atiendan bien.
00:25:09Oh, no.
00:25:10Eso no será necesario.
00:25:11He sido el asistente de Thomas O'Halloran por 6 meses.
00:25:14Yo no.
00:25:21No se mueva.
00:25:32Gracias.
00:25:35Por supuesto.
00:25:41Eh, eh, eh.
00:25:43Como todos.
00:25:47Gracias.
00:25:49¿Qué demonios, Jake?
00:25:51¿La embarazada ha vuelto?
00:25:52Pensé que nos habíamos librado de ella.
00:25:54Técnicamente estaba de permiso.
00:25:56Despedirla nos habría.
00:25:57Costado una fortuna.
00:25:58Oye, vale.
00:25:59Ven aquí.
00:25:59Me importa un carajo lo que cueste.
00:26:03Encuentra la manera de que renuncie.
00:26:05¿Entendido?
00:26:07¿Qué tienes en mente?
00:26:30Muy bien.
00:26:32Damas y caballeros.
00:26:34Thomas O'Halloran está entrando en una nueva fase de su carrera.
00:26:39Eso significa grandes presupuestos.
00:26:41Solo clase A.
00:26:43Proyectos de mínimo 100 millones.
00:26:45Aquellos que no puedan facilitar este nuevo nivel de negocio.
00:26:49Bueno, supongo que la empresa tendrá que reducir personal.
00:26:51He estado de baja médica.
00:26:54Construir estas relaciones lleva meses.
00:26:57No es nuestro problema que hayas elegido este momento en particular para irte de baja médica.
00:27:04¿Alguna pregunta?
00:27:05¿Alguna pregunta?
00:27:17¿Diga?
00:27:19Lo siento.
00:27:21Ya hemos hecho el casting.
00:27:24Te vas a ir.
00:27:26Por mucho tiempo, amigo.
00:27:27¡Corten!
00:27:28Botas nuevas ahora.
00:27:31Eh, embarazada.
00:27:33¿Por qué no te haces útil?
00:27:36¿Teniendo problemas para realizar tareas básicas?
00:27:40¿No puedes terminarlo ya?
00:27:43A menos que seas demasiado delicada.
00:27:47Ejemplo perfecto.
00:27:48¿De incapacidad para manejar responsabilidades de alto nivel?
00:27:52Amelia, estás despedida.
00:27:55Así es como tratamos.
00:27:56¿Todos a nuestros empleados?
00:28:04Acabo de cerrar el trato de la serie El Legado de Eva.
00:28:09Potencial de franquicia de mil millones.
00:28:12¿El tema?
00:28:14El sacrificio maternal.
00:28:17Alguien que entienda.
00:28:19La profundidad del amor de una madre.
00:28:20Debería estar a cargo.
00:28:22De la adquisición de talento.
00:28:24¿No crees?
00:28:25Y cariño.
00:28:26Sí, sí.
00:28:28La próxima vez que necesites un cambio de vestuario.
00:28:30¿Esas piernas tuyas aún funcionan?
00:28:32¿Verdad?
00:28:50Esta mujer estará a cargo de la adquisición de talento a partir de ahora.
00:28:56Cualquier interesado deberá contactarla directamente.
00:29:00Supongo que todos tienen.
00:29:01El número de la oficina de imagio.
00:29:09Vamos a buscarte una silla.
00:29:10Tomás, una silla.
00:29:11Una silla.
00:29:12Amelia, por favor.
00:29:13Por favor.
00:29:14Siéntate.
00:29:15En cuanto al legado de Eva, creo que Tomás sería un excelente protagonista.
00:29:23Envíame la propuesta por correo.
00:29:34Ojalá pudieras ver esto.
00:29:37Nuestro bebé tendrá tu sonrisa.
00:29:40Lo sé.
00:30:22Vigílalo.
00:30:23Necesito esto.
00:30:34Rosa, durante el embarazo, las náuseas, ¿cómo se arregla eso?
00:30:39Ah, el remedio de mi madre es menta, limón y té con miel.
00:30:44Nunca falla.
00:30:47Vale.
00:30:56Oh.
00:31:17Menta, miel, té de limón.
00:31:18¿Cómo lo supiste?
00:31:21Lo preparó el ama de llaves.
00:31:25Toma.
00:31:28Para los antojos, no acepto un no por respuesta.
00:31:39¿Tienes una reunión esta tarde?
00:31:41Cancélala.
00:31:42Voy a DM Entertainment.
00:31:43Es la tercera vez este mes.
00:31:45Para una división tan pequeña, despejaré tu agenda.
00:32:10Evaluaciones de desempeño.
00:32:12Parece que todos han cumplido sus objetivos.
00:32:15Excepto.
00:32:17Amelia Walsh.
00:32:23Eso es imposible.
00:32:25Conseguí el papel de Thomas en el legado de Eva.
00:32:28Sí.
00:32:29El papel secundario.
00:32:31Queríamos el protagónico.
00:32:32Obtuviste un segundo crédito.
00:32:34No es precisamente una victoria.
00:32:35El protagónico era para alguien.
00:32:37De veintitanto.
00:32:37Thomas tiene 45.
00:32:39De todos modos, el trato se registró bajo mi nombre.
00:32:41Este es mi trabajo.
00:32:43He trabajado durante semanas.
00:32:45En este proyecto, tú estabas allí.
00:32:48Asististe a todas las reuniones.
00:32:49¿Ahora me acusas?
00:32:51Eso es motivo.
00:32:52De despido inmediato.
00:32:53No puedes despedir a una embarazada.
00:32:56No sin causa.
00:32:57Es ilegal.
00:32:58¿Embarazada?
00:32:59Oh, sí.
00:33:01La pobre viuda de Daniel.
00:33:03Sin dinero.
00:33:05Sin contactos.
00:33:07Sin poder.
00:33:09Mírame.
00:33:10¿Qué vas a hacer?
00:33:20Ella no necesita hacer nada.
00:33:29Repite eso.
00:33:31Sobre una viuda.
00:33:32Sin contactos.
00:33:48¿Quién demonios eres tú?
00:33:53Soy su familia.
00:33:55¿Familia?
00:33:56Se supone que eso...
00:33:58¿Significa algo aquí?
00:33:59No sé quién es usted.
00:34:00Y francamente, usted no debería estar aquí.
00:34:02¿Dónde está seguridad?
00:34:04Así es.
00:34:05Alguien de tu categoría.
00:34:06No necesitas saber quién soy.
00:34:08Te diré algo.
00:34:09No eres digno.
00:34:10De estar en la misma habitación que ella.
00:34:12De estar en la misma habitación que ella.
00:34:14Ahora lárgate de aquí.
00:34:15No quiero volver a verte.
00:34:16No puede.
00:34:17Eh, eh, eh.
00:34:18Soy del departamento de talentos.
00:34:20No puede hacerme esto.
00:34:21¿Qué está pasando aquí?
00:34:22¿Por qué está todo el mundo parado así?
00:34:24Amelia trajo a sus parientes pobres para montar un espectáculo.
00:34:28Ya estoy harta de ti.
00:34:31Amelia.
00:34:32Llévate a tu patética familia.
00:34:34De aquí y piérdete.
00:34:36¿Quieres?
00:34:37¿Con quién demonios crees que estás hablando?
00:34:43Jefe, está aquí.
00:34:45Lo estaba buscando.
00:34:46Dios mío.
00:34:48Es el señor Di Maggio.
00:34:50Nunca pensé que tendría que presentarme en mi propia empresa.
00:34:54Pero aquí estamos.
00:34:55Amelia.
00:34:57Es la viuda de mi hermano.
00:35:16Amelia.
00:35:18Es la viuda de mi hermano.
00:35:24Y con alguien como tú, en el departamento de talentos, no es de extrañar que esté fracasando.
00:35:29¿Quién podría tomarte en serio?
00:35:31Y por si no fui lo suficientemente claro, estás despedido.
00:35:34No puede hacerme esto.
00:35:39¿Te atreves a desafiar al señor Di Maggio?
00:35:41Estás acabado.
00:35:42Amelia, mira, lo siento.
00:35:44Yo no tuve nada que ver con esto.
00:35:46No, no, Amelia.
00:35:47Por favor, lo siento mucho.
00:35:49Solo estaba haciendo mi trabajo.
00:35:50Jake, nunca estuviste haciendo tu trabajo.
00:35:53Has estado robando a los empleados y apropiándote del mérito de su trabajo.
00:36:00Y tú...
00:36:01Thomas, eres un abusador.
00:36:03No, no, no.
00:36:03Amelia, por favor, por favor, no lo dejes terminar.
00:36:06Mira, puedo hacer lo que quieras, ¿de acuerdo?
00:36:08Seré.
00:36:09Si te queda un ápice de...
00:36:10Dignidad.
00:36:12Renunciarás.
00:36:16Ahora...
00:36:17Sigues siendo de corazón blando, ¿eh?
00:36:19Algunas cosas nunca cambian.
00:36:24No solo quiero que salgas de esta empresa.
00:36:26Quiero que salgas de esta ciudad.
00:36:27No quiero volver a verte nunca.
00:36:28¿Me oyes?
00:36:29Sáquenlos de aquí.
00:36:33Y en cuanto a ti, Thomas O'Halloran.
00:36:37Si vuelvo a ver tu cara en una pantalla grande, personalmente te arrancaré los ojos, capiz.
00:36:43Por favor, no.
00:36:44No tienes que hacerlo.
00:36:46Haré lo que ustedes quieran.
00:36:47Ya he oído suficiente de ellos.
00:36:49Muy bien.
00:36:50Vámonos de aquí.
00:37:09Se acabó el trabajo para ti.
00:37:11María, estoy bien.
00:37:12De verdad que no necesito un descanso.
00:37:14Vas a descansar.
00:37:15En el momento que des a luz, te montaré tu propia empresa.
00:37:19No tienes por qué andar por ahí lidiando con...
00:37:21Gente que te saca de quicio.
00:37:23Hoy en realidad no ha sido tan malo.
00:37:27Anthony me ha ayudado.
00:37:32Bueno, eso está bien, supongo.
00:37:33Pero mañana, Anthony irá, un contigo a tu revisión.
00:37:37No.
00:37:40Puedo ir sola.
00:37:41Amelia, somos sicilianos.
00:37:44La familia se cuida entre sí.
00:37:47No vas a hacer esto sola.
00:37:49Será mejor así.
00:38:00Amelia?
00:38:04¿Y su marido nos acompañará hoy en el examen?
00:38:07Oh no, él no.
00:38:08Sí, la acompañaré.
00:38:26No tienes que hacer esto.
00:38:28Sabes, no se lo vas a decir.
00:38:30¿Verdad?
00:38:30Que es tu cuñado quien te acompaña hoy.
00:38:37Muy bien, Amelia.
00:38:38Vamos a empezar.
00:38:39¿Puedes levantarte la blusa, por favor?
00:38:51Veamos.
00:38:52Oh, mira justo ahí.
00:38:54Es el bebé.
00:38:58¿Quiere el padre venir a ver al bebé?
00:39:06Mira eso.
00:39:08Es tan bonito ver a un padre.
00:39:10Tan involucrado.
00:39:13Deberías intentar tocarle la barriga.
00:39:15Es bueno para el bebé y es genial para crear un vínculo.
00:39:20Vamos.
00:39:22Puedes tocarle el vientre.
00:39:43¿Estás seguro?
00:39:44Sí, todo padre debería hacerlo.
00:39:54Frota suavemente.
00:39:56Es relajante para el bebé.
00:40:00Eso es, círculos suaves.
00:40:03Es un buen momento para crear un vínculo entre los dos.
00:40:19El médico te dio...
00:40:21¿Alguna instrucción específica?
00:40:23No.
00:40:24Nada especial.
00:40:26Ah.
00:40:28Bueno.
00:40:29La película comienza.
00:40:31Es a rodarse en un par de días.
00:40:33Y Amelia, querida, deberías ir.
00:40:34¿Estás segura?
00:40:35Sí, y la actriz que te gusta, Brandy, también estará allí.
00:40:40Ah, sí.
00:40:40Ella va a ser la protagonista de la película.
00:40:42Sí, y esa sería la oportunidad.
00:40:44Ben, perfecta para conocerla.
00:41:14Señora Di Maggio.
00:41:16Vamos, querida.
00:41:18Diviértete.
00:41:25Toda su carrera se construyó gracias a sus conexiones con los Di Maggio.
00:41:30Brandy.
00:41:30Hola.
00:41:31Soy una gran admiradora.
00:41:34¿Te importaría?
00:41:35No hay problema.
00:41:40Muchísimas gracias.
00:41:42Aquí está tu café.
00:41:44Ah, qué detalle.
00:41:51Mantengan alejada a la chusma.
00:41:54¿Viste lo que llevaba puesto?
00:41:56Ay, por Dios.
00:42:00¿Cómo está mi maquillaje?
00:42:03Preciosa.
00:42:04Te ves preciosa.
00:42:05Anthony Di Maggio está aquí.
00:42:09Cuando lo conquiste, se acabaron las películas independientes.
00:42:12Es hora de las grandes ligas.
00:42:35A ver.
00:42:36Anthony, espera.
00:42:38Mi cremallera se ha atascado.
00:42:42Quizás podríamos ayudarnos.
00:42:44Mutuamente.
00:42:45Ya sabes.
00:42:46Yo con mi pequeño problema de vestuario y tú con tú.
00:42:52Tensión.
00:42:53Te prometo que haré que...
00:42:55Valga la pena.
00:42:56Jason
00:42:58Podrías ayudar, por favor, a la SRT
00:43:01Sullivan con su cremallera
00:43:02Y acompañarla de vuelta al set
00:43:04Espera, es que yo...
00:43:08En el futuro
00:43:10Asegúrese de que no me haga perder el tiempo
00:43:12Con problemas de vestuario
00:43:29¿Ella?
00:43:49Bueno, hola
00:43:51Entonces, dime, ¿a qué te dedicas?
00:43:55Ah, bueno
00:43:56Actualmente estoy desempleado
00:43:59Pero trabajé en DM Entertainment
00:44:02Como asistente antes
00:44:04¿Un asistente?
00:44:06Antes
00:44:10Espera, espera
00:44:11¿Qué?
00:44:12Tú, ni siquiera mereces estar aquí
00:44:15Ni siquiera tienes créditos importantes
00:44:18¿Qué haces aquí?
00:44:19No existe tal cosa como un trabajo superior o inferior
00:44:26Si tú crees que merezco estar aquí o no
00:44:29No te corresponde decidirlo
00:44:31Ah
00:44:33Me aseguraré de que todos se van
00:44:36¿Cuál es tu lugar?
00:44:38Te demostraré que no perteneces aquí
00:45:01Mi amor
00:45:08¡Texto!
00:45:09¡Corten!
00:45:10Brandy
00:45:11Ya vamos por la toma 23
00:45:13Solo
00:45:14Exactamente
00:45:14Creo que necesito un descanso
00:45:16No hemos conseguido ni una sola toma
00:45:18Y ya te has tomado
00:45:19Cuatro descansos
00:45:20O tal vez
00:45:20Necesite algo de inspiración
00:45:22Lo que necesite es Brandy
00:45:23
00:45:24¡Ajá!
00:45:25La nueva asistente
00:45:26De la división de entretenimiento
00:45:29Ya que has estado observando
00:45:31Ese monitor tan de cerca
00:45:32¿Por qué no nos muestras a todos
00:45:34Cómo se hace?
00:45:35No
00:45:35No creo que pueda
00:45:37No seas modesta
00:45:39Debes saber
00:45:40Todo sobre actuación
00:45:42Si acabas de llegar de la nada
00:45:44A nuestra división de entretenimiento
00:45:47Brandy
00:45:49Dijiste lo que necesité
00:45:50De lo contrario
00:45:51¿Cómo voy a saber
00:45:52Que está mal con mi actuación?
00:45:54Está bien
00:45:55Maquillaje
00:45:56Vestuario
00:45:57Preparen a Amelia
00:46:18¿Estás seguro de esto?
00:46:19Quiero decir
00:46:20Yo podría hablar con ellos
00:46:21Y...
00:46:22No
00:46:23Yo puedo manejarlo
00:46:26No
00:46:28Yo puedo manejarlo
00:46:31No
00:46:41Horroldo
00:46:43No
00:46:43No
00:46:53Del
01:01:54Miel de las abejas de la Sra. Peterson, de la Granja Morgan.
01:02:01Compré esto en la venta de la iglesia.
01:02:04Para el bebé.
01:02:09Toma.
01:02:13Agarra esto.
01:02:14Mi libreta de ahorros.
01:02:1650.000.
01:02:1850.000.
01:02:20Eso es todo.
01:02:21Son todos mis ahorros.
01:02:22Llevas a su nieto, su heredero.
01:02:25Solo te dieron 50.000.
01:02:28Son todos mis ahorros.
01:02:31No les he pedido nada.
01:02:32A los de Maggio.
01:02:49Los has investigado.
01:02:51Yo solo.
01:02:53Esta gente.
01:02:54Son despiadados.
01:02:56Tan pronto.
01:02:57Como nazca ese bebé.
01:02:58Necesitas protección.
01:03:00Bienes.
01:03:00Raíces.
01:03:01Acciones de la empresa.
01:03:03Cuentas en el extranjero.
01:03:04Suenas igual que Ken.
01:03:07Amo a Daniel.
01:03:09Incluso antes de saber su nombre.
01:03:11Antes de todo esto.
01:03:14Si estás aquí por dinero, será mejor que te vayas.
01:03:2550.000.
01:03:26Malditos dólares.
01:03:27El mármol de su baño probablemente vale más.
01:03:293 millones.
01:03:31Como mínimo.
01:03:32Eso es lo que nos deben.
01:03:34¿Recuerdas cuando actuaba en teatro comunitario?
01:03:38Es hora de poner esas habilidades en práctica.
01:03:41Nuestra pequeña Amelia siempre tuvo debilidad por las tragedias familiares.
01:03:50Quizás es hora de otra.
01:04:18Cuero italiano artesanal y una talla más grande que tu medida normal.
01:04:33¿Te acuerdas?
01:04:35Es perfecto para estos.
01:04:37La pie es del tercer trimestre.
01:04:40¿Qué es lo que nos hace?
01:04:43Creo que voy a dar un paseo.
01:04:46Despejar mi mente.
01:05:01Me voy por dos meses.
01:05:02Y ya estás tratando de que te maten, ¿eh?
01:05:34¿Andas Zólatan?
01:05:36¿Lejos de la casa?
01:05:37Se supone que deberías estar en Sicilia.
01:05:39Sí, bueno.
01:05:40No pude mantenerme alejada.
01:05:54Me fui.
01:05:56Para darte espacio para pensar.
01:06:00Dime.
01:06:02¿Pensaste en mí?
01:06:04Aunque sea una vez.
01:06:11El tuyo silencio dice tutto.
01:06:15Tu silencio lo dice todo.
01:06:27Hola.
01:06:28Tu padre ha pedido dinero a la gente equivocada.
01:06:32Cinco millones antes de medianoche.
01:06:33O empezaremos a enviar pedazos de él.
01:06:36¿Qué sucede?
01:06:39Eh...
01:06:39No es nada.
01:06:41Yo, ¿eh?
01:06:42Tengo que irme.
01:07:07Niña, ayúdame.
01:07:08Esta gente, las cosas que van a hacer...
01:07:10Papá.
01:07:11El tiempo corre.
01:07:12Las manos de tu papi parecen bastante útiles.
01:07:15Por ahora.
01:07:16Papá.
01:07:18Joder, viejo.
01:07:19La estúpida Zóra está tardando una puta eternidad.
01:07:21Vendrá.
01:07:23Siempre fue la niña de papá.
01:07:29Perdóname, Anthony.
01:07:31Te lo devolveré.
01:07:33¿Cuándo consigamos la pasta de los Di Mayo?
01:07:36Mercancía de primera para mi puto.
01:07:38Contacto sudamericano.
01:07:39Ya lo sabes.
01:07:49¿El mejor colocón que el puto dinero puede comprar?
01:07:52Ah, y esa casa en la playa.
01:07:54Por fin viviendo la buena vida.
01:07:58¡Mierda!
01:08:07¿Tú?
01:08:10¿Tú planeaste esto?
01:08:29Todos esos años que te di dinero, yo pagué su rehabilitación cinco veces.
01:08:36¿No es suficiente?
01:08:37Somos una familia.
01:08:39No hay razón para calcular todo tan detalladamente.
01:08:42¿Familia?
01:08:43¿Soy tu hija?
01:08:44¿O un cajero automático para su adicción?
01:09:0020 millones en efectivo.
01:09:01Por la chica y el bebé.
01:09:03Si le haces daño.
01:09:05Tic-tac.
01:09:07Di Mayo.
01:09:07Instrucciones de transferencia en camino.
01:09:09Un movimiento en falso.
01:09:10Bueno, he oído que aún hay mercado para bebés sanos.
01:09:18Jason, prepara el coche.
01:09:19Quiero a todos nuestros hombres.
01:09:42Esto es un secuestro.
01:09:44Podrías ir a la cárcel.
01:09:46¿Sabes qué es una locura?
01:09:48Los Di Mayo creen que vales 20 millones de dólares.
01:09:51No está mal para una obra de caridad.
01:09:53Hermanita.
01:09:54Déjame ir.
01:09:56No presentaré cargos.
01:10:00Oye, viejo.
01:10:01¿Deberíamos contarle lo del barco?
01:10:05¿Quieres saber algo?
01:10:06Ni siquiera eres su hija.
01:10:08¿Puedes creerlo?
01:10:09Ni siquiera eres su hija.
01:10:10Te encontró como un pequeño, bulto llorando en un barco de carga.
01:10:14Papá, ¿es esto cierto?
01:10:18¿Por qué crees que soy su favorito?
01:10:21Y mira, hermanita.
01:10:22Mira mi mano.
01:10:22Es perfecta.
01:10:23Es solo una pequeña.
01:10:25Mentira para que sigas pagando.
01:10:49Me culpaste.
01:10:51Solo para controlarme.
01:10:53Tenía que mantener.
01:10:55El dinero fluyendo de alguna manera, hermana.
01:11:04Quítale las manos de encima.
01:11:08Aléjate, maldito.
01:11:09O la voy a cortar como a un cerdito.
01:11:11Veinte millones.
01:11:13Ahora suéltala.
01:11:14Deslízalo despacio.
01:11:25Es auténtico.
01:11:29Está todo.
01:11:35Hijo de puta.
01:11:41Movimiento equivocado.
01:11:50El dinero de los Di Maggio.
01:11:52Viene con la justicia Di Maggio.
01:12:12Por favor, no, no, no, no, no.
01:12:14Cambiaré.
01:12:14Puedo cambiar.
01:12:16Agárrenle el brazo.
01:12:17No, no, no.
01:12:18El brazo no.
01:12:18Por favor, Amelia.
01:12:19Puedo cambiar.
01:12:21¿Crees?
01:12:22¿Qué te debo misericordia?
01:12:25Toda mi vida.
01:12:27Acodo lo que he hecho por ti.
01:12:30Durante veinte años fui tu sirvienta.
01:12:33Por una sola palabra.
01:12:36Hermana.
01:12:39Lo sacrifiqué todo.
01:12:43Me trataron como a un animal.
01:12:47Me traicionaste una.
01:12:48Y otra.
01:12:50Y otra vez.
01:12:52¿Esperas que te perdone?
01:12:56Destruiste mi vida.
01:12:59¿Y quieres mi perdón?
01:13:02No.
01:13:03No, no, no, no.
01:13:05El brazo no.
01:13:06No, no, no.
01:13:07Jeffa, no.
01:13:08No.
01:13:30Amelia, por favor, no tienes que hacer esto.
01:13:34Te juro que te lo devolveré.
01:13:36Te daré todo tu dinero.
01:13:38Quiero que desaparezca de mi vista.
01:13:40No lo quiero en este país.
01:13:41No quiero que se acerque a ella nunca más.
01:13:43No, por favor, por favor, no dejes que hagan esto.
01:13:48Amelia.
01:13:51Nunca dejaré que nadie te haga daño.
01:13:53Nunca más.
01:13:54Te lo prometo.
01:13:55Estás herido.
01:13:56Estás sangrando.
01:13:58No es nada.
01:14:01No puedes seguir poniéndote en peligro por mí.
01:14:07Aria, cualquier cosa por ti, Amelia.
01:14:11Nunca lo dudes.
01:14:36Estás realmente preocupada por mí.
01:14:38¿No es así?
01:14:44Gracias por salvarme hoy.
01:14:47No tienes que agradecerme.
01:14:50Amelia.
01:14:52Y sabes que eso no es lo que quiero oír.
01:14:55Anthony.
01:14:56Intenté mantener la distancia.
01:14:59Pensé que era lo correcto.
01:15:00Pero cada día que te veo, cada momento que estoy cerca de ti, no puedo dejar de pensar en ti.
01:15:10He estado intentando contener estos sentimientos, pero...
01:15:16y ya no puedo más.
01:15:18Entonces, no lo hagas.
01:15:36Creo que estoy dando a luz.
01:15:40Creo que estoy dando a luz.
01:15:57La madre y el bebé están sanos y se encuentran bien.
01:16:01¿Le gustaría ver a la madre?
01:16:03Sí, gracias.
01:16:10Oh, déjeme ver al bebé.
01:16:14Oh, mírate.
01:16:17Oh, mi dulce.
01:16:19Es perfecta.
01:16:21Oh, mírate.
01:16:30Nunca entendí el peso de tu responsabilidad hasta que te fuiste.
01:16:36Protegeré a Amelia.
01:16:38Y a tu bebé.
01:16:41Gracias.
01:16:44Gracias.
01:16:52Gracias por ver el video.
01:17:23Je vais te faire le caser.
01:17:27Je vais te laisser.
01:17:28Oui, je suis venu.
01:17:30Vous m'avez pas à laiti.
01:17:32Je suis de m'y a très bien pour moi.
01:17:35Je veux dire que j'ai pasé.
01:17:36Je n'ai pas à quoi faire.
01:17:37Pourquoi je dois avoir ces deux-mêmes ?
01:17:39Je te dis pourquoi.
01:17:41Vierne vous m'avez pas à l'enverrode.
01:17:44Ce n'est pas votre cas.
01:17:46Je n'ai pas à lait de vous.
01:17:47Mais je n'ai pas à lait de vous.
01:17:49Fais-le.
01:17:50Je n'ai pas à rien pour qu'ils soient comme ça.
01:17:52J'ai pas de faire ça.
01:17:54C'est vrai ?
01:17:56Je ne l'ai pas de faire.
01:17:59J'ai l'impression que mon amour est en train de nous.
01:18:08Je veux que je veux vraiment vous amouriez.
01:18:17Je ne peux pas te pas m'en faire avec vous.
01:18:21C'est pas ça ?
01:18:21Si tu veux vraiment que tu me déjouer,
01:18:24ça ne peut pas qu'il y ait une vieille.
01:18:26C'est une vieille.
01:18:28Tu ne peux pas te faire de la vie.
01:18:31Ok.
01:18:32Nous sommes des couples.
01:18:33Je suis d'accord.
01:18:36Maman, tu es vraiment bien.
01:18:39Si, tu es pourras.
01:18:40Nous allons nous faire de la vie.
01:18:51oh
01:18:53oh
01:18:54je m
01:18:54ce more
01:18:55je vais vous remercier
01:18:56il y a
01:18:59il y a
01:19:08il y a
01:19:10l
01:19:11le
01:19:11il y a
01:19:13l
01:19:13le
01:19:13il y a
01:19:14qu'il
01:19:14il
01:19:15est
01:19:15il
01:19:15il
01:19:16il
01:19:16il
01:19:16C'est vrai ?
01:19:17Ils disent quoi ?
01:19:19Qu'est-ce qu'il y a des déchets ?
01:19:20Qu'est-ce qu'il y a des déchets ?
01:19:22C'est moi qui vous dit !
01:19:24C'est moi qui vous dit !
01:19:40C'est moi qui vous dit !
01:19:40C'est moi qui vous dit !
01:19:42Vous ne vous dit pas vraiment pas ?
01:19:44Vous n'avez pas à propos de l'ang gallant de j' parfum pour moi.
01:19:48Vous avez donné un bon produit dans mon cas !
01:19:51C'est-ce qu'il faut le déchets de la fin ?
01:19:52Pour vous vous aiderz à la monnaie de la déchets ?
01:19:54Je ne vous aiderai pas !
01:19:56Vous n'avez pas à dire !
01:19:58Pas à l'écher !
01:19:58Je n'ai pas à la déchets, je ne vais pas vouler ?
01:20:00Je vais vous aider !
01:20:01On faisait toutes, c'est-ce que vous allait la déchets ?
01:20:04J'ai eu pour une déchets de 마,
01:20:07je suis lui ?
01:20:09Je suis lui pour la déchets !
01:20:11C'est et donc, je suis lui pour qu'il est ?
01:20:11C'est une écheur de moi !
01:20:12J'aiéché !
01:20:13C'est à cause de la mort.
01:20:14Tu ne peux pas prendre le cas aujourd'hui.
01:20:16Toutes les deux choses.
01:20:19Je suis sauvée.
01:20:20Je suis votre marière.
01:20:23Nous sommes divorgés.
01:20:26Pas de ne pas.
01:20:27Je n'ai jamais annoncé la fin de la mort.
01:20:29Tu n'ai pas.
01:20:30L'a bien-être que la mort de la mort.
01:20:32Il y a un roche de la mort.
01:20:34La mort du monde.
01:20:38Ne l'a pas de l'air.
01:20:39Vous ne l'a pas.
01:20:40Le droit d'être.
Commentaires

Recommandations