Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 12 heures
Transcription
00:00Moi, je sais que j'avais essayé un jeu vidéo, c'était le Ghost Otushima, j'ai essayé de le
00:02mettre en japonais,
00:03mais le lip-sync était fait pour l'anglais, du coup, ils ne font qu'un lip-sync pour une
00:07langue,
00:07et donc forcément, ça fait très bizarre, quoi.
00:10Oui, puis en français, on va se prendre un peu la tête, en plus, pour que ça ressemble au maximum.
00:15On est le seul pays qui, vraiment, va essayer, en tout cas, évidemment, une VO, ça reste une VO,
00:19mais je veux dire, on va essayer, du mieux qu'on peut, de se rapprocher, d'avoir des labiales,
00:22c'est ce qu'on appelle labiales, c'est MPB, tu vois, on se prend la tête,
00:27enfin, on essaie, quoi, de faire notre max, alors que c'est vrai que la majorité des autres pays,
00:31bon, c'est pas qu'ils s'en foutent, mais en fait, tu vois, ils n'ont pas cette technique
00:34-là,
00:34ils vont se dire, bon, bah, vas-y, donc ça peut être très vite asynchrone,
00:37si t'écoutes des doublages italiens et tout, c'est parfois un peu surprenant, tu vois.
00:41Maintenant, il y a des doublages de tous les pays, avec Netflix...
00:44Bah oui, ils doublent en 38 langues, sur Netflix.
00:46Maintenant, on trouve Netflix, il y a doublage, même le doublage américain, il est horrible.
00:51Bon, malheureusement, on est un pays de doublage, c'est comme ça, on choisit pas.
00:54On est les meilleurs, on peut le dire.
00:56Bah ouais, tout le monde me dit ça, mais j'ai toujours pas vu de source, donc j'attends le
01:00sens de ça.
01:01Source, t'inquiète.
Commentaires

Recommandations