- 10 hours ago
Category
🗞
NewsTranscript
00:00:00So I will help you for that.
00:00:05Moja córka ma same szóstki.
00:00:07Jest przepiękna.
00:00:08Jeśli chodzi o Gen jest warta swojej ceny.
00:00:12Co ty robisz?
00:00:13Umowa!
00:00:1430 000!
00:00:15Dobrze, że nie jest pani moją przybraną matką.
00:00:19Co się dzieje?
00:00:21Karmiłam cię i ubierałam.
00:00:22Jesteś mi dłużna.
00:00:26Spokojnie, rozluźnij się!
00:00:29You will help your rich family to have a dziecko!
00:00:32We only need your eggs!
00:00:37My eggs?
00:00:38What?
00:00:43I always wanted to be a mother.
00:00:45But when they took me eggs, they destroyed my eggs.
00:00:49I never could have a child,
00:00:52other than those who took me.
00:00:54I didn't want to be a child.
00:01:00I am not going to be a child.
00:01:03I am not going to be a child.
00:01:05But living in their own lives helps to complete this process.
00:01:09We have a clinic in the dark.
00:01:11But we have to break the act.
00:01:14We managed to get only this.
00:01:20My daughter...
00:01:22She is where she is, and I don't have to find her.
00:01:25Oh!
00:01:26Just go, put her up.
00:01:30Go to the car, B'Horze.
00:01:32I don't want her.
00:01:34You're not a little enough.
00:01:42You don't want to make her wrath.
00:01:44I'm the mother!
00:01:46Then dress yourself like a mother!
00:01:48Close yourself, you're only a person.
00:01:51Hania, come to the car!
00:01:53I'll call the police!
00:01:59You remember me, suko!
00:02:01You, sir!
00:02:05You're afraid of my poor little baby!
00:02:08You're saving me!
00:02:10Will you become my new baby?
00:02:16Hania!
00:02:21To be continued...
00:02:51I'm sorry...
00:02:53Sorry...
00:02:55My daughter said that you were holding my ex-wife.
00:03:00I'm not...
00:03:02I'm not...
00:03:03She's protecting my daughter.
00:03:05That's what I mean for her.
00:03:07Mason Cain.
00:03:09Ha!
00:03:10Eee...
00:03:11Bailey.
00:03:12Bailey Adams.
00:03:14Zapytaj ją o to, tatusiu.
00:03:17O co, bananku?
00:03:18Zapytaj, czy za ciebie wyjdzie.
00:03:25Haniu, nie możemy zapytać o do nieznajomej.
00:03:29Bardzo mi miło, że chcesz, żebym była twoją mamą, Hanna.
00:03:32To sporo znaczy.
00:03:34Cieszę się, że powstrzymałam pana byłą.
00:03:36Przerwała panu pracę.
00:03:38Oby pański szef był wyrozumiały.
00:03:40Mój szef?
00:03:41Myśli, że jestem budowlańcem?
00:03:43Nie ma pojęcia kim jestem.
00:03:45Dzień dobry, panikain!
00:03:47KONIEC!
00:03:48Dzień dobry, panikain!
00:03:49KONIEC!
00:03:50KONIEC!
00:03:51Jakieś moją?
00:03:52KONIEC!
00:03:53KONIEC!
00:03:54I CONIEC!
00:03:55I CONIEC!
00:03:56KONIEC!
00:03:57Jakieś moją?
00:03:58KONIEC!
00:03:59I CONIEC!
00:04:00I CONIEC!
00:04:01I CONIEC!
00:04:02CONIEC!
00:04:03Dzień dobry panikain!
00:04:04KONIEC!
00:04:05KONIEC!
00:04:06KONIEC!
00:04:07You are the president of Mason Cain, one of the most rich in the country, even in the world.
00:04:14He built not only the Empire, but also the Empire.
00:04:21Clarice tried to take Hania.
00:04:23She doesn't care if she or she may have the right to me.
00:04:28So what do you do?
00:04:30Maybe Hania has the right.
00:04:31The mother of God could convince her to us.
00:04:34I have to do it.
00:04:36Mason.
00:04:37The women are practically at you.
00:04:40Pick one.
00:04:41But it's all for a career.
00:04:44I need a loved person, who will depend on her.
00:04:49Don't say anything more.
00:04:57Szybkie randki.
00:04:59We're not living in 2002.
00:05:01No, it's trendy.
00:05:02Like vinyl.
00:05:03No, it's not.
00:05:04It's not a lot of women ready for a marriage.
00:05:05It's a lot of women ready for a marriage.
00:05:09Although they still can be aware that you are a milliarder.
00:05:12I'm going to be a milliarder.
00:05:13I'm going to be a milliarder.
00:05:14To nie pójdę jako miliarder.
00:05:15Co ty...
00:05:16Ach, powodzenia.
00:05:17Ech.
00:05:18What are you doing?
00:05:20Ah...
00:05:21Ah...
00:05:22Powodzenia.
00:05:27Patrzcie, kto przyleciał na mopie!
00:05:32Chociaż raz chciałabym wrócić do domu, który nie wygląda jak śmietnisko.
00:05:36To go posprzątaj!
00:05:37Jesteś profesjonalistką!
00:05:39Ah, siorka!
00:05:40Martwijmy się o ciebie!
00:05:41Nie umawiasz się!
00:05:43Nie masz życia społecznego!
00:05:45Weź gdzieś wyjdź!
00:05:47Dzisiaj Pan Pete znów o ciebie pytał!
00:05:49Danny, twój szef ma pięćdziesiąt lat i trzy były żony.
00:05:54Bailey, ile facetów cię zechce, gdy dowiedzą się, że masz zepsute jajniki?
00:05:59Na szczęście Pan Pete ma odchowane dzieci, więc nie będzie mu przeszkadzało, że nie jesteś prawdziwą kobietą.
00:06:06Nie będziesz tak do mnie mówić w moim własnym domu!
00:06:09Hm...
00:06:10Danny...
00:06:11Proszę.
00:06:12Jesteś moim starszym bratem.
00:06:14Jedyną rodziną, która mi pozostała.
00:06:16Walę prosto z mostu, okej?
00:06:18Masz się wynieść!
00:06:19Pokój, w którym śpisz, przerobimy na pokój dla naszego dziecka!
00:06:24Urodzę lada dzień i nie będę wychowywać dziecka w twojej obecności!
00:06:28To ja podpisałam umowę najmu.
00:06:30Ja płacę czynsz.
00:06:31Ja płacę za prąd!
00:06:33Ta z twojej żałosnej pensji woźnej!
00:06:35Vanessa, ty pijawko!
00:06:37Jesteś tylko żałosną dziewczyną, która była gwiazdą liceum i myśli, że świat kręci się wokół niej!
00:06:45Eee...
00:06:47Twoja żałosna siostra ma się wynieść!
00:06:51Oooo...
00:06:52Posprzątaj to, suko!
00:06:54Oooo...
00:06:55Bailey, słuchaj!
00:06:57Niedługo zostanę ojcem.
00:06:59Czy możesz dać wannessie przestrzeń na uspokojenie się?
00:07:02S-słuchaj...
00:07:04Na mieście są jakieś szybkie randki.
00:07:06No idź!
00:07:07Poznaj kogoś!
00:07:08Zabaw się!
00:07:10Okej?
00:07:11Tak.
00:07:12Okej!
00:07:32Cóż...
00:07:33Ale ze mnie szczęściarz!
00:07:35Naprawdę niezła z ciebie laska.
00:07:37Ehehe...
00:07:39No...
00:07:40Darujmy sobie Smalltalk!
00:07:41Chcę mieć dzieci!
00:07:42Minimum trójkę!
00:07:43Nie...
00:07:44Mogę mieć dzieci.
00:07:48Sorry, ale...
00:07:49Rezygnuję!
00:08:02Witaj, Bailey!
00:08:03Panie Pete...
00:08:04Co pan tu robi?
00:08:06W końcu jestem z tobą na randce!
00:08:08Dzięki twojemu blatu!
00:08:09Hmm...
00:08:10Danny to ustawił?
00:08:11Wo, wo, wo, wo, wo!
00:08:14Lubisz zgrywać trudną do zdobycia, co skarbie?
00:08:17Powiem to wprost.
00:08:19Nie jestem zainteresowana.
00:08:21Nigdy nie byłam...
00:08:22I nigdy nie będę.
00:08:24Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha!
00:08:26He...
00:08:27He...
00:08:28He...
00:08:29He...
00:08:30He...
00:08:31He...
00:08:32He...
00:08:33Myślisz, że jesteś dla mnie za dobra?
00:08:34Zabieraj...
00:08:35Te brudne łapy!
00:08:37He...
00:08:38He...
00:08:39Nikt nie przyjdzie, by cię uratować, skarbie!
00:08:42Dał mi ciebie!
00:08:43Twój własny brat!
00:08:44He...
00:08:45He...
00:08:46He...
00:08:47Ty cholerna suko!
00:08:48He...
00:08:49He...
00:08:50Chcesz na ustro?
00:08:51Aha, dobrze!
00:08:52Im ostrzej, tym lepiej!
00:08:54Nie zbliżaj się!
00:08:56Ach tak?
00:08:57Bo co?
00:08:58Nikogo nie obchodzisz!
00:09:00Rozejrzyj się!
00:09:01Nikt cię nie uratuje!
00:09:03Zjadzaj!
00:09:06Zabieraj od niej swoje brudne łapy!
00:09:12Zajmij się swoimi sprawami, Tyrobolu!
00:09:16I pewnie zaożdżają.
00:09:28Trzymaj!
00:09:33Dziękuję, Pani Kane!
00:09:35Po prostu Mason!
00:09:39Nic ci nie jest?
00:09:40Jest dobre!
00:09:41It's okay.
00:09:44Where are you, damn it?
00:09:47I have lunch.
00:09:48Yes?
00:09:49And she said, she's already dead?
00:09:51What?
00:09:53Exactly.
00:09:54Zero children, zero future.
00:09:56Think about it.
00:09:57You're young.
00:09:58Listen to me.
00:09:59You don't want her.
00:10:00She's hurt.
00:10:04The only hurt person is you.
00:10:06If you're still close to me, it'll be so much, that you'll get your teeth.
00:10:19Let's go.
00:10:31I thought we'll go for a coffee.
00:10:32Moje dziecko twierdzi, że tęczowa posypka to lek na wszystko.
00:10:36Nikt nigdy nie zabrał mnie na lody.
00:10:39Nawet twój chłopak?
00:10:41Nie, umawiałam się zbyt często.
00:10:44Te randki to pomysł mojego brata.
00:10:47Teraz wiem, że to ustawił.
00:10:50Przekro mi, Bailey.
00:10:52Gdy moi rodzice zmarli, został mi tylko Deni.
00:10:56Adoptował mnie, gdy wyszedł z domu dziecka.
00:10:59Większość osób o jej przeszłości byłaby zgorzkniała.
00:11:03Ale nie ona.
00:11:05Hm.
00:11:19Ja...
00:11:20Muszę wcześniej być w pracy.
00:11:22Jestem... woźną.
00:11:24Wiem, Bailey.
00:11:26Ale...
00:11:29Ludzie zwykle nie są tacy mili.
00:11:32Są głupi.
00:11:34Ale słodziak, czemu jest dla mnie miły?
00:11:36Boże, jest taki przystojny.
00:11:38Jest taka piękna.
00:11:40Wiesz...
00:11:42Nie bardzo umiem prosić o pomoc, ale...
00:11:44Skończyły mi się opcje.
00:11:45Muszę znaleźć matkę dla Hani.
00:11:46Inaczej mogę przegrać walkę o prawo do opieki nad córką.
00:11:47Macie wspólną opiekę?
00:11:48Kleris nigdy nie chciała być matką.
00:11:49Dziecko to mój pomysł.
00:11:50Teraz uznała, że Hania to przepustka do zdobycia większej kasy.
00:11:51Ale...
00:11:52Pracujesz na budowie.
00:11:54Wiesz...
00:11:55Wiesz...
00:11:56Wiesz...
00:11:57Wiesz...
00:11:58Wiesz...
00:11:59Wiesz...
00:12:00Wiesz...
00:12:01Wiesz...
00:12:02Wiesz...
00:12:03Wiesz...
00:12:04Wiesz...
00:12:05Wiesz...
00:12:06Wiesz...
00:12:07Wiesz...
00:12:08Wiesz...
00:12:09Wiesz...
00:12:10Wiesz...
00:12:11Wiesz...
00:12:12Wiesz...
00:12:13Wiesz...
00:12:14Wiesz...
00:12:15Wiesz...
00:12:16Wiesz...
00:12:17Wiesz...
00:12:18Wiesz...
00:12:19Wiesz...
00:12:20Wiesz...
00:12:21Wiesz...
00:12:22Wiesz...
00:12:23Wiesz...
00:12:24Wiesz...
00:12:25Wiesz...
00:12:26Wiesz...
00:12:27Wiesz...
00:12:28Wiesz...
00:12:29Wiesz...
00:12:30Wiesz...
00:12:31Do you want me to be a honey?
00:12:36Did you want something so much like that you wanted to resign?
00:12:41Because you wanted to be any strata?
00:12:45I have to go.
00:12:46Bailey!
00:12:48I understand that I'm for you.
00:12:49But I don't give you a right to me.
00:12:51I don't do this. I want to be with you.
00:12:54I don't do this. I don't care.
00:12:56I don't care about this.
00:12:57I have all my life.
00:12:59Bailey, you're a mother.
00:13:01Oh...
00:13:02O mój Boże.
00:13:03Bo usłyszałeś, że jestem bezpłodna?
00:13:05Nie, nie. Czy możesz po prostu mnie wysłuchać?
00:13:08Nie.
00:13:09Nie potraktujesz mnie tak.
00:13:11Mam swoje życie.
00:13:13Nie jest idealne, ale jest moje.
00:13:16To, co mi proponujesz, jeśli to złuda.
00:13:19Nie przetrwam tego.
00:13:21Bailey, czy po prostu...
00:13:25Zaraz.
00:13:27Wyrzucili mnie?
00:13:29Dany, co do cholery robisz z moimi rzeczami?
00:13:34Dany, co ty zrobiłeś?
00:13:36Dany, co ty zrobiłeś?
00:13:38Odejdź, Bailey.
00:13:40Ostrzegaliśmy cię.
00:13:42Umowa jest na mnie.
00:13:44Nie możesz wyrzucić mnie z mojego mieszkania.
00:13:46O, to wszystko twoja wina, suko.
00:13:48Pan Pete to jest mój szef.
00:13:51Jak myślałaś, co się stanie, jeśli go upokorzysz?
00:13:54Próbował mnie zgwałcić.
00:13:56Bailey, pan Pete ma pieniędzy jak lodu.
00:14:01A Danny miał dostać awans.
00:14:03Wystarczyło, że pozwoliłabyś się rozpieszczać i przespałaby się z nim.
00:14:07I... to wszystko.
00:14:08No a ty schrzaniłaś.
00:14:09Z deszczu pod rynne.
00:14:11Wiesz co, Danny?
00:14:12W przyszłym tygodniu jest zjazd absolwentów z liceum.
00:14:15Nadal musimy odpowiedzieć na otrzymane zaproszenia.
00:14:17Co mamy napisać przy jej imieniu?
00:14:19Bezdomna?
00:14:21Chodź, Danny.
00:14:23Pierdol się, suko.
00:14:25Danny, ty chuju!
00:14:28Nie!
00:14:32Nie!
00:14:36Udało nam się odzyskać jedynie to.
00:14:42Tylko tyle mi po tobie zostało. I prawie to straciłam. Przepraszam córeczko, gdziekolwiek jesteś.
00:14:58Wszystko okej?
00:15:03Rozejrzyj się. Moje życie to porażka. Nie chcesz być wciągnięty w mój bałagan.
00:15:09Wiem, że myślisz, że jesteś nikim, ale...
00:15:13Mason, proszę. Zostaw mnie.
00:15:16Kiedy Hania miała osiemnaście miesięcy, Claris zamknęła ją w aucie na ponad godzinę, by zrobić pedikir.
00:15:22Moja córka prawie zginęła.
00:15:26Każdy ma mroczne myśli.
00:15:28Potrzebuję cię.
00:15:29Hania cię potrzebuje.
00:15:31Zgódź się.
00:15:39Panna Adams?
00:15:41I... Pan Kane?
00:15:43Mason Kane?
00:15:45Prezes Apex Building Corp?
00:15:47Czy mamy jakiś problem?
00:15:49Tak, jasne.
00:15:51Nie ma opcji, żeby to był najbogatszy facet w kraju.
00:15:55Nie, ani trochę.
00:15:57Ogłaszam was mężem i żoną.
00:16:15No, no.
00:16:24Roger, nie chcę przytłoczyć Bailey tym, że jestem miliarderem.
00:16:27Znajdź mi skromny apartament, szybko.
00:16:33Wiem, że nie są to jakieś luksusy, ale...
00:16:36Mason, tu mieszkasz razem z Haną?
00:16:39Roger, ty sukinsyną.
00:16:41Miało być skromnie, a nie ubogo.
00:16:44Wybacz, to tylko chwilowe lokum na czas znalezienia czegoś lepszego.
00:16:49Nie, nie to miałam na myśli.
00:16:51Jesteśmy w tym razem.
00:16:52Jest sporo miejsca.
00:16:54Dużo naturalnego światła, plus jestem zawodową sprzątaczką, więc ogarnę tę mieszkankę raz, dwa.
00:16:59Nie będziesz sprzątać w dniu ślubu.
00:17:01Zabieram cię i Hania na kolację.
00:17:03Nie musisz.
00:17:04Ale chcę.
00:17:07Kupiłem ci sukienkę.
00:17:18Od razu pomyślałem o tobie.
00:17:19Słodka, ale z ukrytą głębią.
00:17:21O, Mason, ale ja nie mam dla ciebie żadnego prezentu.
00:17:24Ty nim jesteś, Bailey.
00:17:34Mamusiu!
00:17:35Dajesz mi najlepsze przytulasy.
00:17:40Będę ci je dawać każdego dnia.
00:17:42Tatusiu, możemy wrócić do prawdziwego domu?
00:17:50Tatusiu, możemy wrócić do prawdziwego domu?
00:17:53Bailey, może usiądziesz się, rozgościsz, ja zamienię parę słów z moim drogim pilotem.
00:18:04Teraz to twój pokój, panenko.
00:18:06Czemu nie mogę wrócić do tamtego?
00:18:08Czemu nie mogę wrócić do tamtego?
00:18:09Ponieważ...
00:18:10Bailey musi najpierw poznać trochę nas, a my poznacie ją.
00:18:14Jeśli naprawdę jest mamą, na jaką zasługujesz, muszę wiedzieć, że chce nas dla nas, a nie z powodu aut, posiadłości czy konta.
00:18:21Tylko ciebie i mnie.
00:18:22Ale Bailey nie jest naciągaczką jak moja zła, mamusia.
00:18:26Skąd znasz to słowo?
00:18:28Od pani Flanigan nazywa tak wszystkie twoje dziewczyny.
00:18:33Bailey nie wydaje się naciągaczką, ale czy nie byłoby miło, gdybyśmy mieli pewność, że lubi nas za nas?
00:18:39Ale już tak jest, dała mi przytulaca prawdziwej mamy, kocham ją tatusiu.
00:18:45Nie będziemy tu długo, tylko mi pomóż.
00:18:48Teraz to sekret, okej?
00:18:51Obiecuję.
00:18:53A kciuk?
00:19:00Bailey gotowa?
00:19:01– Na época dziewczyny
00:19:11Oh...
00:19:13Oh...
00:19:17Oh...
00:19:21You can't fight, baby
00:19:25You can't fight, baby
00:19:29Maosiu, tatusiu, jestem głodna!
00:19:31Wow!
00:19:33Wyglądasz magicznie, Hanno.
00:19:35No wiem. Zobacz.
00:19:37Tatuś pomógł mi
00:19:39My mother and I will find it in the trend. We will be able to pass it!
00:19:44Yes! Mason, it's so sweet.
00:19:49We have a reserve on the 19th, so we have to get ready.
00:19:52Dad, come on! It's a simple for boys.
00:19:54Ok, ok. And who's there?
00:20:00They look so similar. You can think, that's really their mother.
00:20:04I'm going to take a break.
00:20:13What's that?
00:20:1710, 15, 1, 9?
00:20:20What's that for?
00:20:22Oh, then my daughter was my daughter.
00:20:2515th of June, 2019.
00:20:28Then I have my daughter.
00:20:31Chwila. Co powiedziałaś, Hana?
00:20:34Też mam wtedy urodziny.
00:20:36Chwila. Co powiedziałaś, Hana?
00:20:40A może pomieszałam liczby i miesiące.
00:20:43Ale tutaj jesteś moją prawdziwą mamusią.
00:20:47I tylko to ma znaczenie.
00:20:49Muszę przestać liczyć, że zobaczę moją córkę w każdej dziewczynce jaką widzę.
00:20:53Hana jest teraz moją córką. Mogę zrobić różnicę w jej życiu.
00:20:56Chodźmy. Tatuś czeka na nas.
00:20:59I tak, że chodźmy.
00:21:01Chodźmy.
00:21:02No, widać.
00:21:03Chodźmy.
00:21:04Chodźmy.
00:21:05No, nie, no.
00:21:06I nie, no.
00:21:07I nie, no.
00:21:08500,00.
00:21:09No, no, no.
00:21:10Po co?
00:21:18Wszystko ok?
00:21:19To miejsce jest szalenie drogie.
00:21:22Na pewno powinniśmy tu być?
00:21:24Wyjątkowy dzień.
00:21:26To i szczególne miejsce
00:21:28Mam rację, Bananku?
00:21:31Tak
00:21:32Tak
00:21:33Panie Kane, jak miło pana widzieć
00:21:37Piąteczka, księżniczko
00:21:38A to kto?
00:21:42Moja żona
00:21:43I moja mamusia
00:21:47Panie Kane, na cześć pańskich zaślubin
00:21:53Dziękuję, Henry
00:21:54Poprosimy o menu degustacyjne szefa
00:21:57Bez malin i owoców morza
00:21:58W końcu Hania ma alergię
00:22:00A ty, kochanie, masz jakieś alergię?
00:22:07Doskonale, pani i pani Kane
00:22:08Niedługo przyniosę
00:22:09Dziękuję
00:22:09Co jest?
00:22:18Pamiętasz o jej alergiach?
00:22:19Oczywiście
00:22:20Jako dziecko miałam wiele alergii, ale
00:22:23Nikt o tym nie pamiętał
00:22:25Jesteś tatą, o którym marzyłam
00:22:28Troskliwy
00:22:29Szczery
00:22:30Dowód na to, że jeszcze istnieją dobrzy mężczyźni
00:22:34To najmilsza rzecz, jaką kiedykolwiek ktoś mi powiedział
00:22:39Wow
00:22:41Chateau Margot
00:22:44Co to za okazja, Mason?
00:22:48Użalanie się nad sobą?
00:22:50Łamiesz zakaz zbliżania się, Clarice
00:22:52Odejdź
00:22:53Zamieniłeś mnie na nią?
00:22:58Na szkolną woźną?
00:23:00Hahaha
00:23:00Zamieniłeś mnie na nią?
00:23:07Na szkolną woźną?
00:23:09O, chrona już tu idzie
00:23:10O, chrona już tu idzie
00:23:10Kochanie
00:23:14Ta kobieta nie jest twoją prawdziwą mamą
00:23:19Ja nią jestem
00:23:20Nie zależy jej nawet na tobie
00:23:22Wykorzystuję cię, by dobrać się do twojego tatusia
00:23:28and then she will be like all the others.
00:23:34You'll never forget her.
00:23:38You'll never forget her.
00:23:45You know, the same fryzure
00:23:47doesn't make you true mother Hany.
00:23:50They're just looking for you.
00:23:53You'll always be the usual.
00:23:56It doesn't matter how you will be able to play in the house.
00:24:01Leave her in a calm place.
00:24:04Take it away.
00:24:08It's not the end, Mason.
00:24:10It's for you.
00:24:14No!
00:24:15Don't touch me!
00:24:17We're going.
00:24:26You won't be able to leave me alone, Mason.
00:24:31Oh, dear.
00:24:33Nigdy.
00:24:34Even for a million years.
00:24:36You're now my sister.
00:24:37It doesn't change.
00:24:39We're going to be home, baby.
00:24:44Yes.
00:24:45We're going to be home.
00:24:46We're going to buy some water, okay?
00:24:50Mały Lwiątko spojrzało w górę
00:24:52i była tam Mamusia, która cały czas go szukała.
00:24:55I żyli długo i szczęśliwie.
00:25:03Ona nie jest naciągaczką.
00:25:05Muszę powiedzieć, bo Elie Kim naprawdę jestem.
00:25:07Zanim stracę najlepszą rzecz, jaka przytrafiła się Hani i mnie.
00:25:18Mówił ci ktoś kiedyś, że masz rękę do dzieci?
00:25:21Kocham dzieci.
00:25:22Zawsze tak było.
00:25:25O co chodzi?
00:25:29Pamiętasz tego z boka, którego uderzyłeś?
00:25:32To, co powiedział?
00:25:34A powiedziała ci już, że jest bezpłotna? Co?
00:25:38To prawda.
00:25:40Nie mogę mieć dzieci.
00:25:42Przykro mi, pewnie żałujesz, że mnie poślubiłeś.
00:25:43Bailey.
00:25:44Jesteś moją żoną.
00:25:46W zdrowiu i chorobie.
00:25:49Przepraszam.
00:25:50To zbyt wcześnie.
00:25:51Przepraszam.
00:25:52To zbyt wcześnie.
00:25:53Przepraszam.
00:25:54To zbyt wcześnie.
00:25:55Przepraszam.
00:25:56To zbyt wcześnie.
00:25:58Przepraszam.
00:25:59Przepraszam.
00:26:00To zbyt wcześnie.
00:26:01Mówię.
00:26:17When I saw you in this white dress, my heart died.
00:26:27You are so beautiful, Bailey.
00:26:42I can't stop you to call me.
00:26:45I've never felt anything like that.
00:26:48Is this your first time?
00:26:52Is this your first time?
00:26:55If I tell you, you'll stop.
00:26:59Not because I want you.
00:27:02Believe me.
00:27:04We have to talk about something.
00:27:08I can't stop you.
00:27:11I can't stop you.
00:27:13I'm so happy to be here, Bailey.
00:27:16I'm so happy to be here.
00:27:18I can't stop you, Bailey.
00:27:19I'm so happy to be here.
00:27:21I'm so happy to be here.
00:27:22Have a great day.
00:27:23I'm so happy to be here.
00:27:24Maybe this time is enough for you to be here?
00:27:26I'm so happy to be here.
00:27:27I can't stop you.
00:27:28Yes, I love you. Thank you, thank you very much.
00:27:34I have a seat in the afternoon. I will be a teacher.
00:27:37I'm so happy, Bailey.
00:27:39When I met you and Hannah, I'm finally happy.
00:27:54I'm also, Bailey.
00:27:55I'm so happy.
00:27:59I have to prepare for tomorrow.
00:28:09Bailey, I have to tell you when we first met you.
00:28:15I'm the president of Apex Building Group.
00:28:19I didn't tell you, because I had a relationship with women,
00:28:22so I wanted a certificate for you.
00:28:23I wanted one for you, but nothing...
00:28:25I've learned something before you had a chance to stay together.
00:28:28You know, but you don't care about anything.
00:28:29You were able to take a holiday to the end, and you didn't care about anything.
00:28:34You haven't seen it anymore.
00:28:36And so I am more than you, and I have been really surprised.
00:28:38I have not been a victim of this identity.
00:28:40I didn't want you to be afraid, Bailey.
00:28:43I want you to have a real chance...
00:28:48...for us.
00:28:50Mason, I'm sorry.
00:28:53I'm sorry.
00:28:55Now shut up and don't cry.
00:28:57Don't cry.
00:29:10I'm sorry.
00:29:25To wszystko twoja sprawka?
00:29:27Chciałam, żeby było to przytulnie, zwłaszcza dla Hany.
00:29:30To niesamowite, ale nie jesteś pokojówką, tylko moją żoną.
00:29:34A ty wyglądasz, jakbyś cały dzień bił się z betoniarkami.
00:29:40Napij się, zanim zemdlejesz z wycieńczenia.
00:29:52Jestem szczęściarzem.
00:29:55Skoczę się ubać.
00:29:57Zrobię herbatę.
00:30:10Gdzie jest mój nowy szwagier?
00:30:17Wow, Bailey! Udało ci się znaleźć kogoś biedniejszego od ciebie!
00:30:25Co wy tu robicie?
00:30:27Odbieramy to, co jesteś nam winna?
00:30:29Zapłaciłam czynsz za dom. Nie jestem wam nic winna.
00:30:33Myliście!
00:30:35Siorka, kosztowałaś mnie duży awans w pracy, bo nie poszłaś na randkę z Panem Pitem.
00:30:41Na pewno musi być tu coś sennego, bo wisisz mi trzy kafle. Już!
00:30:48Hm.
00:30:50Nie zostało mi dużo czasu.
00:30:52Znowu wpadłeś w hazard. Prawda?
00:30:55Hm. Ktoś cię ściga.
00:30:57Cichaj tam, wścibska suko!
00:30:59To nie twoja sprawa.
00:31:00To moja sprawa, kiedy pytasz mnie o kasę.
00:31:03Puść mnie! Oszalałeś?
00:31:05Kotku! Nareszcie! W końcu dajesz jej nauczkę!
00:31:08Tym... razem!
00:31:10Tym razem to twoja wina, Bailey! Nie moja!
00:31:14Należało ci się!
00:31:22Zabieraj łapę od mojej żony.
00:31:26Hej! Uważaj! Nie widzisz, że jestem w ciąży?
00:31:28Tak, widzę.
00:31:29I żal mi niewidnego dziecka, które ma waszą dwójkę za rodziców.
00:31:33Kim? Do cholery jesteś?!
00:31:36Twoja żona! Wysiłam kasę, okej?!
00:31:38To ty masz kłopoty, nie ja!
00:31:40A może złamie ci rękę, którą ją dotknąłeś?
00:31:43Nie ma tu dla was kasy.
00:31:45Odejdźcie, albo wezwiemy policję.
00:31:48Mam wywalone!
00:31:49Czy to oszczędności twojego życia?
00:31:51Ale dasz mi trzy kafle teraz!
00:31:54Ale się boję.
00:31:55Błaganie podniesionym głosem to nadal błaganie.
00:32:00Błaganie?
00:32:02Błaganie!
00:32:05Błaganie?
00:32:06Błaganie!
00:32:07Będziesz błagać o swoje życie, gdy z tobą skończę!
00:32:12Błaganie!
00:32:13Błaganie!
00:32:14Błaganie!
00:32:15Błaganie!
00:32:16I can't wait for you.
00:32:46Don't blame me.
00:32:48Don't blame me.
00:32:50Don't blame me.
00:32:52Don't blame me.
00:32:54Don't blame me.
00:32:56Don't blame me.
00:32:58Don't blame me.
00:33:00Don't blame me.
00:33:02Now you understand why you didn't want to be attached to my poor family.
00:33:06Why do you treat me like this?
00:33:08He adopted me.
00:33:10He took care of me.
00:33:12He took care of my mother.
00:33:14He took care of me.
00:33:16He took care of me.
00:33:18What did you do?
00:33:20When I was 16 years old,
00:33:24I was illegally bought all my eggs and sold them on the red market.
00:33:28Why did you do that?
00:33:30Because I became a poor child.
00:33:40That's horrible.
00:33:42Ech, nie mogłam do niej wrócić.
00:33:44Brat mnie przygarnął.
00:33:46Miał tylko 18 lat i nie chciał się mną zajmować, ale...
00:33:50I tak to zrobił.
00:33:52Rozumiem, czemu go bronisz.
00:33:56Wychowała wasokropna osoba.
00:33:58Ale to nie jest wymówka.
00:34:02Zobacz, na kogo wyrosłaś.
00:34:04Jesteś pierwszą osobą, której mogę kompletnie zaufać.
00:34:16Może razem pójdziemy kupić sukienkę na jutrzejszy zjazd.
00:34:20Nie idę.
00:34:22Miałe.
00:34:24To, co nie?
00:34:26Wielu.
00:34:28Wielu.
00:34:30Wielu.
00:34:32Wielu.
00:34:34Wielu.
00:34:36Wielu.
00:34:38Wielu.
00:34:40Wielu.
00:34:42Miałe.
00:34:44I haven't seen these people for five years.
00:34:48Besides, this place looks like a drogue.
00:34:52Nothing is not a drogue for my wife.
00:34:54Mason, I know how I went.
00:34:57I don't care about it, that I won't be able to take you on a drogue.
00:35:01I will give you the whole world.
00:35:04How can I tell you, who I am?
00:35:07Chociaż coś przyjmiesz, ok?
00:35:10Mogę w czymś pomóc?
00:35:12Tak, chcemy zobaczyć najlepsze sukienki.
00:35:15Nie dostaniecie tu niczego za darmo.
00:35:18Caritas jest ulicę dalej.
00:35:20W porządku. Chodźmy.
00:35:22Nie, to nie jest w porządku.
00:35:24I obejrzymy dziś te sukienki.
00:35:27Jeśli nie odejdziecie, zadzwonię do menadżera.
00:35:29Dobrze. Proszę bardzo.
00:35:33Z pewnością mnie rozpozna.
00:35:35Apex jest właścicielem całego budynku.
00:35:38Co tu się dzieje?
00:35:40Co za obdartu spróbuje wejść do mojego sklepu?
00:35:42Czy ja mam zwidy?
00:35:50Czy ja mam zwidy?
00:35:52Czy jakaś dwójka biedaków właśnie próbuje wejść do najbardziej ekskluzywnego sklepu w mieście?
00:36:00Nie rozumiem, dlaczego jesteście niemili dla potencjalnych klientów.
00:36:04Potencjalnych klientów?
00:36:08Musielibyście pracować chyba ze 100 lat, żeby było was stać na sukienkę z tego sklepu.
00:36:13Ta pani chciałaby przymierzyć tę sukienkę.
00:36:16Nie może jej przymierzyć, jeśli nie chce jej kupić.
00:36:20Ta sukienka kosztuje 30 tysięcy.
00:36:23Świetnie.
00:36:24Zapłacimy za nią tę...
00:36:26Czarna karta?
00:36:27One nie mają limitu.
00:36:28Jak do cholery udało ci się ją zdobyć, biedaku?
00:36:31Mason...
00:36:33Nie rozumiem.
00:36:34Daj mi spojrzeć.
00:36:36To czarna karta Apex.
00:36:39Ukradłeś ją, prawda?
00:36:41Mój mąż nigdy by niczego nie ukradł.
00:36:45Weź!
00:36:46Dzwonię na policję!
00:36:48Co to za hałasy w moim butiku?
00:36:51Doigraliście się.
00:36:52Zaniepokoiliście Madame Colette.
00:36:54Właścicielkę.
00:36:55Szef Colette.
00:36:55Colette tu jest?
00:36:57Idealne.
00:36:58Madame Colette, ty plebsie.
00:37:00Alo?
00:37:01Gdzie jest na złodziei kart kredytowych?
00:37:04O, mój sier...
00:37:08Mason.
00:37:10Po prostu Mason.
00:37:12Madame Colette, te dwa darmozjady próbowały nas oszukać tą ukradzioną czarną kartą.
00:37:17Czy tak, że z Colette traktuje swoich klientów?
00:37:19Nie, nie, nie, nie, mój dwie.
00:37:21Przepraszam po tysiąckroć.
00:37:22Proszę wybrać, co chcę ci.
00:37:24Na nasz koszt.
00:37:28Ehm, naprawdę?
00:37:30Oui, ma chérie.
00:37:32Wyglądałabyś, Javi, są w każdej z tych sukni.
00:37:34Wow.
00:37:36Musicie sporo wisieć.
00:37:37Tak.
00:37:38Coś w tym stylu.
00:37:41Chodźmy.
00:37:43Madame?
00:37:45Kim jest ten facet?
00:37:46To był panicz Mason Kane, wy idioci!
00:37:49Jest właścicielem całego budynku.
00:37:51Mogliśmy zostać wyrzuceni.
00:37:52Jesteście zwolnieni.
00:37:54Wypad!
00:37:54I to natychmiast.
00:37:58Baa!
00:37:59Baa!
00:38:05Jak myślisz?
00:38:07Hmm.
00:38:09Nadal wolę tę drugą.
00:38:12Weźmiemy tę.
00:38:15Jest piękno.
00:38:17Mason, co ty tu jeszcze robisz?
00:38:31Myślałem, że jedziesz na zjazd absolwentów Bailey.
00:38:34Aj, owszem.
00:38:34A potem powiem jej, że jestem miliarder.
00:38:40Okej.
00:38:42Doskonale wiem, że jej to nie obchodzi, ale...
00:38:46Chcę ją rozpieszczać.
00:38:48Cholera stary.
00:38:49Nigdy nie widziałem cię w takim stanie.
00:38:51Zawróciła ci w głowie, co?
00:38:53Nie jest jak inne kobiety, Roger.
00:38:55Pierwszy raz w życiu czuję, że kochany jestem za to, jaki jestem, a nie co mam.
00:39:00A jej więź z Haniu...
00:39:02To więcej niż śmiał marzyć.
00:39:04Hmm.
00:39:05Nie wiem, jak ona zareaguje, ale nie mogę już tego ukrywać.
00:39:08Stella, wyślij auto po Bailey.
00:39:11Nic przesadzonego.
00:39:13Niech wygląda jak Uber.
00:39:15Spotkamy się na miejscu.
00:39:19Nie zawal tego, Romeo.
00:39:20Tasha, kiedy wyszłaś za mąż?
00:39:40O, niedawno poślubiłam mojego przyjaciela.
00:39:44Opowiedz o nim, kotku.
00:39:46Fred to dyrektor marketingu, Apex.
00:39:48Ha, ma firmową kartę i w ogóle.
00:39:52Bosko?
00:39:53O, a wiesz, kto jeszcze wziął ślub?
00:39:56Bailey.
00:40:00Słuchajcie, wyszła za jakiegoś budowlańca.
00:40:04Nie była woźną?
00:40:05Czy ona łapie minimalną krajową jak pokemony?
00:40:10Myślisz, że dzisiaj w ogóle przyjdzie?
00:40:13Co miałaby założyć?
00:40:14Worek na śmieci?
00:40:16Ha, ha, ha, ha.
00:40:28O wilku, mowa.
00:40:31Patrzcie, kto przyleciał na mopie.
00:40:33Jaka praca w budowlance wymaga pracy w nocy?
00:40:58Czasem Mason wydaje się taki tajemniczy.
00:41:00Czy to nie jest Bailey bez grosza?
00:41:05Tasha i Vanessa skutecznie niszczyły mi życie w liceum.
00:41:08Nie jesteście zbyt dorosły na bycie wrednymi dziewczynami?
00:41:11O, dajcie kurwa spokój.
00:41:13My przynajmniej nie chodzimy w obrzydliwych...
00:41:16podrubach.
00:41:17To wygląda jak kolekcja letnia Madame Colette.
00:41:20Ale każdy wie, że nie stać cię choćby na rękaw.
00:41:24Wiesz, skoro już o tym mówisz, Madame Colette sama mnie w to ubrała.
00:41:29Serio?
00:41:30W swoim butiku?
00:41:32Jasne.
00:41:33A...
00:41:34Ja jadłam branż z Beyoncé.
00:41:37Ha, ha, ha.
00:41:38Ta, Bailey.
00:41:39W przeciwieństwie do twojej podróbki,
00:41:41Benny właśnie kupił mi tę diamentową bransoletkę.
00:41:44Jestem rozpieszczana jak nikt.
00:41:47Hm.
00:41:47Mój biedny brat nie powinien wydawać pieniędzy, których nie ma.
00:41:56Ty głupia suko!
00:41:58Nigdy nie będziesz wiedziała, jak to jest nosić dziecko mężczyzny.
00:42:01Ani, ile jest w stanie dla ciebie zrobić?
00:42:04Nie zaznasz tego.
00:42:05Zaraz.
00:42:06Czyli jest bez grosza i bezpłodna?
00:42:10Jezu.
00:42:11To takie tragiczne.
00:42:12Tragiczne.
00:42:13Jest to, że się nie zmieniłyście.
00:42:16Nadal jesteście.
00:42:17Pustymi, narcystycznymi cipami z liceum.
00:42:21Dość!
00:42:22Zdejmij tę podrobioną kieckę przy błędo!
00:42:24Albo my to zrobimy.
00:42:27Fred?
00:42:28Łap ją!
00:42:34Łuu!
00:42:35Wypijmy za Bailey bez grosza!
00:42:40Łuu!
00:42:41Wypijmy za Bailey bez grosza!
00:42:43O!
00:42:44Wiesz co?
00:42:45Nie sądzę, żebyś zasługiwała na tak piękną sukienkę.
00:42:49Dawaj ten sztuczny naszyjnik!
00:42:51Wiesz co?
00:42:52Nie sądzę, żebyś zasługiwała na tak piękną sukienkę.
00:43:04Dawaj ten sztuczny naszyjnik!
00:43:07O!
00:43:09Wiesz go sobie, suko!
00:43:10Wiesz go!
00:43:11Ha ha ha!
00:43:13Fred, buty!
00:43:15Tanie podróby!
00:43:17We'll see you next time.
00:43:47Mason, let's go.
00:43:50They've hit you.
00:43:52I won't let you go.
00:43:54Wait for the letter from the owner.
00:43:56Oh, I'm scared!
00:43:57And you should.
00:43:58Why? You're nothing to do with me!
00:44:00You're nothing to do with me!
00:44:01You're not saying that you're a building of Apex?
00:44:04I'm Fred Lorne.
00:44:05The director of Apex's marketing.
00:44:07One phone, you don't lose your job,
00:44:09so be careful what you're talking about, Mondralo!
00:44:12How do you go?
00:44:13Come here and make a statement for a friend named Fred Lorne.
00:44:18It'll be fun.
00:44:20See you soon!
00:44:23What was that?
00:44:24I just let you go.
00:44:30Did you hear that?
00:44:31You're a building of Apex's thinking,
00:44:32that you can speak to me!
00:44:34You're just a dumb guy,
00:44:36who thinks you're a bitch!
00:44:38You're a bitch, Bailey.
00:44:40I hope you like to be without you,
00:44:42meaning your husband will stop you to never reach me!
00:44:46Let's not ask,
00:44:50It202 week!
00:44:51You're something to say!
00:44:53Remember me!
00:44:54differences here.
00:44:55You're silly!
00:44:55You call me with Mikeella Apex's writing!
00:44:57Beds Apex's editor afteralling your friend!
00:45:00You're meeting the Apex's name!
00:45:02You're gonna have some brief moment!
00:45:03You're a bully who tell me.
00:45:04Because he is this work of other piece!
00:45:06When you have to arrive,
00:45:07the robot is even stuck!
00:45:08You dispute me!
00:45:08Exactly!
00:45:09I've heard of him getting that door!
00:45:10Maybe...
00:45:11Don't forget to subscribe to my channel!
00:45:41What are you doing, Clarice?
00:45:45Oh, I'm with Chad. He's captain of the football team.
00:45:49Don't do it.
00:45:50Don't talk about my wife.
00:45:52Don't do it, brother.
00:45:54I'm Chad.
00:45:56You're so self-loveful.
00:46:00Did you think about what people say, when they know that you've made me...
00:46:06... a woman?
00:46:08Now you're following me?
00:46:09Proszę cię, nie schlebiaj sobie.
00:46:12Bardziej interesuje mnie poznanie jej.
00:46:15Co ta rozbijaczka związków ma, czego ja nie mam?
00:46:18Chwila, chwila. Rozbijaczka związków?
00:46:20Czyli Bailey bez grosza okazała się nie tylko największym przegrywem, ale i największą dziwką w naszej klasie?
00:46:28Nie dziwi mnie to, skoro jest bezpłodna. Pewnie pozwala facetom walić się bez gumy.
00:46:34Nic dziwnego, że próbujesz ukraść mi córkę.
00:46:38Bo nie możesz mieć własnego dziecka.
00:46:40Dość tego, Clarice.
00:46:42Nie sądzę tak.
00:46:44To niezbyt bezpieczne.
00:46:49Ktoś mógłby upaść i zrobić sobie krzywdę.
00:46:53Bądź małą, grzeczną, woźną.
00:46:57Wyczyść to.
00:46:59Wyczyść to.
00:47:05Wyczyść to.
00:47:07Odsunię się.
00:47:09Uważaj, Mason.
00:47:11Nie chcesz, żeby twoja nowa żona dowiedziała się, czym naprawdę się zajmujesz.
00:47:13Uuuu.
00:47:15Wiem, czym się zajmuję.
00:47:17Jest obecny.
00:47:19Jest troskliwy.
00:47:21Jest szczery.
00:47:23Kochający.
00:47:25I godny zaufania.
00:47:27Jest najwspanialszym tatą i mężem, jakiego sobie wymarzyłam.
00:47:33Skończyłaś?
00:47:35To urocze.
00:47:36A teraz zamknij się i wyczyść podłogę.
00:47:39Baili, kochany, nie.
00:47:41Dalej, pan Nokain.
00:47:43Pokaż nam, jaka jesteś naprawdę.
00:47:45W porządku, Mason.
00:47:47Nie wstydzę się, że jestem woźną.
00:47:49Ta praca połączyła mnie z tobą i Haną.
00:47:51Jeżeli ścieranie podłogi udowodniło miłość do rodziny, to zrobię to.
00:47:55W porządku, Mason.
00:47:57Nie wstydzę się, że jestem woźną.
00:47:59Ta praca połączyła mnie z tobą i Haną.
00:48:03Jeżeli ścieranie podłogi udowodniło miłość do rodziny, to zrobię to.
00:48:07Nawet tysiąc razy.
00:48:11Wiesz co? Zmieniłam zdanie.
00:48:13Wyszoruj podłogę.
00:48:15Na kolanach.
00:48:17Tam, gdzie twoje miejsce.
00:48:21Przekraczasz wszystkie granice.
00:48:23Jeśli przekroczyłam kolejną, może opowiem jej o miliardzie kłamstw, jakiej opowiadałeś.
00:48:30Nie przeginaj, Clarice.
00:48:32Nie przeginaj.
00:48:34Ściągnę najlepszych prawników, żebyś nigdy nie zobaczył już Hani.
00:48:40Co do cholery tu się dzieje?
00:48:46Co do cholery tu się dzieje?
00:48:48Najwyższy czas.
00:48:50Przepraszam za nią.
00:48:54W porządku.
00:48:56Roger! Boku dzięki! Musisz zwolnić tego budowlańca!
00:49:00Zachowuje się nieznośnie!
00:49:02Fredzie Lorne, niniejszym zwalniam cię z Apex Group.
00:49:06Nie dostaniesz odprawy.
00:49:09Co? O czym ty mówisz?
00:49:11Nie, nie możesz tego zrobić!
00:49:13Mogę.
00:49:14Roger, dasz mi telefon?
00:49:16Dzwonię na policję.
00:49:18Zgłoszę naruszenie zakazu zbliżania się.
00:49:20Zapomniałeś, że masz taki na sto metrów?
00:49:23To nie koniec.
00:49:26Wiem, gdzie pracujesz, suko.
00:49:30I odzyskam moją Hanię.
00:49:33W ten czy w inny sposób.
00:49:36I odzyskam moją Hanię.
00:49:39W ten czy w inny sposób.
00:49:44Mason, co zrobimy?
00:49:52Wracamy do domu.
00:49:54Wynieś za mnie śmieci, okej?
00:49:56Cię robi, Mason.
00:50:00Roger!
00:50:02Proszę, pomóż mi to naprawić.
00:50:04Zrobię wszystko!
00:50:05O, już nie ma co pomagać.
00:50:06Kiedy prezes macie dość, to już koniec.
00:50:10Prezes?!
00:50:11Ten facet?!
00:50:14O, Boże!
00:50:16Co my zrobiliśmy?!
00:50:27Hannah!
00:50:28Jest tu pani Flanigal.
00:50:31Jesteśmy...
00:50:32Sami.
00:50:35Bailey, muszę coś ci powiedzieć.
00:50:38Ale...
00:50:40Chciałem zrobić to przez całą noc.
00:50:50Więcej.
00:50:51Bailey, musimy porozmawiać.
00:50:53Są rzeczy, których o mnie nie wiesz.
00:50:54Wiem, że jesteś dobry.
00:50:55I czuję się przy tobie bezpiecznie.
00:50:56Tylko to się liczy.
00:50:57Hmm...
00:50:58Hmm...
00:50:59Hmm...
00:51:00Wiesz...
00:51:01Nie chcę, żebyś czuła się przymuszona.
00:51:02Ale czuję się świetnie.
00:51:03Nie chcę, żebyś czuła się przymuszona.
00:51:04Ale czuję się świetnie.
00:51:05Nigdy się tak nie czułam.
00:51:06Pozwól, że będę dla ciebie domem.
00:51:07Każdego dnia.
00:51:08Nie chcę, żebyś czuła się przymuszona.
00:51:10Ale czuję się świetnie.
00:51:11Nigdy się tak nie czułam.
00:51:13Pozwól, że będę dla ciebie domem.
00:51:14Każdego dnia.
00:51:15Nie chcę, żebyś czuła się przymuszona.
00:51:17Nie chcę, żebyś czuła się przymuszona.
00:51:20Ale czuję się świetnie.
00:51:22Nigdy się tak nie czułam.
00:51:24Pozwól, że będę dla ciebie domem.
00:51:26Każdego dnia.
00:51:27Jesteś taka piękna, Bailey.
00:51:55Nie mogę uwierzyć, że cię mam.
00:51:58Jestem twoja.
00:52:00Jestem cała twoja.
00:52:02Daj, że nie chcę.
00:52:04Ale nie chcę.
00:52:06Współpraca z nas.
00:52:11Współpraca z nas w tym dniu.
00:52:13Współpraca z nas w tym dniu.
00:52:14Współpraca z nas w tym dniu.
00:52:17Współpraca z nas w tym dniu.
00:52:23Give me the brazunette!
00:52:29Did you get it?
00:52:31Shut up!
00:52:33If I don't pay, they'll kill me!
00:52:37To ask your sister!
00:52:39Maybe I'll do it.
00:52:43One night with Mr. Pit,
00:52:47it's 30 thousand dollars on the tacy.
00:52:51I can't leave this guy!
00:52:55I can't leave this guy!
00:52:59The last time I'm here,
00:53:03is it?
00:53:05It's the time I'm here!
00:53:07It's the time I'm here!
00:53:09I'm here!
00:53:11I'm here!
00:53:13I'm here!
00:53:15I'm here!
00:53:17I'm here!
00:53:19Tadusiu!
00:53:20Nauczycielka?
00:53:21Witaj, trenerze.
00:53:22Mamusiu!
00:53:23Tak za tobą odyskniłam.
00:53:25Ja za tobą bardziej, kochanie.
00:53:28Tadusiu, nie stój tak, daj mamusi buziaka.
00:53:35No dalej.
00:53:44Paliwo na twój wielki dzień?
00:53:46Zdrabiłaś się Hannah?
00:53:48Yes, and they are even better than the Chef, right, Tata?
00:53:54What is it, Mamos?
00:53:56Plany of tasks. Today is my first day of teaching.
00:53:59You will be the best teacher in the world.
00:54:02I have a good job for you. I think it will be great to see you on the first day.
00:54:07Is it right now?
00:54:09Yes.
00:54:10I will be the best teacher in this class.
00:54:16I like it. Thank you very much.
00:54:19Fill me up, teacher.
00:54:21Totally, teacher.
00:54:23Fill me up, Mamos.
00:54:28Oh...
00:54:30I can't wait for you, but I can't wait for you.
00:55:00What are you doing? You can't close to Hany.
00:55:05I just wanted to see my daughter last time.
00:55:09Let's go. She never interested you.
00:55:13Go ahead, before I ask her.
00:55:16Go ahead.
00:55:20Ohry?
00:55:22Clarice Kane is in the school, but she has a close to her.
00:55:26We're going to go.
00:55:30Good luck, Mr. Kane.
00:55:33Do you work with Bailey?
00:55:36Paniusia, give me another one, and I'll do the director of her.
00:55:42It's your karma for your son.
00:55:48Hello.
00:55:58I'm Panna Bailey and I'll be your teacher, Pani White.
00:56:01You're not a lady who can clean the table?
00:56:05Who can tell me who was the first president?
00:56:11What?
00:56:13I'm probably feeling it.
00:56:15What is happening with your daughter?
00:56:18Mój tatuś mówi, że Woźna nie może być nauczycielką.
00:56:20I'm probably not...
00:56:21Jeden or something.
00:56:22I'm probably going to get into it.
00:56:24I'm probably going to get into it.
00:56:25I'm probably going to get into it.
00:56:26I'm probably going to get into it.
00:56:27Fuuuuj!
00:56:28Ohryda!
00:56:29It's fudgy.
00:56:30It's fudgy.
00:56:31Fudgy.
00:56:32Bailey, what's happening here?
00:56:33Bailey, what's happening?
00:56:34Bailey, are you going to get in the pijal?
00:56:38I'm going to do so, when I let her think she would be right to teach her in my school.
00:56:42Oh!
00:56:43Yep.
00:56:44You keep going!
00:57:01I'll wonder if this is small.
00:57:03You're a bitch!
00:57:05You're a bitch!
00:57:07You're a bitch!
00:57:09It's so it's time to allow,
00:57:11by the way she thinks she's so good to teach in my school!
00:57:15Do you think she's gonna be in role of honey?
00:57:33What is it?
00:57:35I've lost it.
00:57:37I've lost it.
00:57:39I've lost it.
00:57:41I don't know. Everything was like water.
00:57:43Mason, what do I do?
00:57:45I wanted to do it, but I remember it.
00:57:49I've lost it.
00:57:51I've lost it.
00:57:53I've lost it.
00:57:55I've lost it.
00:57:57I've lost it.
00:57:59I've lost it.
00:58:01I've lost it.
00:58:03I've lost it.
00:58:05I've lost it.
00:58:07Tell me, what did you do this morning?
00:58:11Did you do something strange?
00:58:13I just drank a coffee.
00:58:15Oh!
00:58:17Tell me, what did you do this morning?
00:58:21Did you do something strange?
00:58:23I just drank a coffee.
00:58:25Oh!
00:58:27Oh!
00:58:29And there's a summer being?
00:58:31Claris Cain's is at the area of school.
00:58:33Although, she's not willing to close up.
00:58:35And there were no issues of her near the place.
00:58:37Claris...
00:58:38You don't think this was...
00:58:40You're there, okay?
00:58:42You're...
00:58:43放棄at...
00:58:44I've lost it.
00:58:45You're all ready?
00:58:47I've lost it...
00:58:48I've lost it.
00:58:49I've lost it.
00:58:50I've lost it.
00:58:52How many times do you have to repeat?
00:58:59Get out of me and my wife!
00:59:02I heard that your wife had a first day in the role of the teacher.
00:59:07How long she has this problem?
00:59:10Do you think I don't know that you're standing there?
00:59:13It doesn't matter.
00:59:14I have a video video that I have to show to my boss,
00:59:18that Bailey should not be able to be with Hany,
00:59:22or with any other children.
00:59:24What happens if I tell you,
00:59:26that you have to use her to sleep?
00:59:28I know that you use it to sleep.
00:59:31Your words are against me.
00:59:33We can quickly solve this problem.
00:59:35If you help me,
00:59:37you can send me a check,
00:59:39and I will take a video.
00:59:40What do you say about 50 million?
00:59:42If I do it,
00:59:44it will never end.
00:59:46It will never end.
00:59:47Maybe...
00:59:48Maybe...
00:59:49Maybe not.
00:59:50Who knows?
00:59:51Give me peace, Mason.
00:59:5250 million?
00:59:53You don't even realize that you have to do it,
00:59:55because you have to do it.
00:59:56You have to do it.
00:59:57You have to do it.
00:59:58Mason...
00:59:59What do you say?
01:00:00What do you say?
01:00:01Mason...
01:00:02What do you say?
01:00:03What do you say?
01:00:04O czym ona mówi?
01:00:05Ohohohohoho...
01:00:06Mówię o tym, że twój mężuś jest miliarderem.
01:00:07Chyba zapomniał o tym powiedzieć swojej nowej żonie.
01:00:08Kłamiesz?
01:00:09Powiedz mi, że kłamie.
01:00:10Pracujesz na budowie, prawda?
01:00:11Ohohohoho...
01:00:12Mówię o tym, że twój mężuś jest miliarderem.
01:00:13Chyba zapomniał o tym powiedzieć swojej nowej żonie.
01:00:14Kłamiesz.
01:00:15Powiedz mi, że kłamie.
01:00:16Pracujesz na budowie, prawda?
01:00:17Ohohohoho...
01:00:18Jesteś głupsza niż wyglądasz.
01:00:19Ohohohohoho...
01:00:20Ohohohoho...
01:00:21Ohohohohoho...
01:00:22Jak możesz być żoną w zjelu prezesie Apex i nie mieć o tym pojęcia?
01:00:26Prezesa?
01:00:27territor меся legalnymi wniżem baj?
01:00:28Ohoho...
01:00:29Ohohoho...
01:00:30Ohohohoho...
01:00:31Jesteś głupsza niż wyglądasz.
01:00:32Jak możesz być żoną prezesa Apex i nie mieć o tym pojęcia?
01:00:37Ohohohohohoho...
01:00:38Prezesa...
01:00:41Mayson.
01:00:42Baili.
01:00:43Ohohohoho...
01:00:44Ohohoho...
01:00:45Wytłumaczyć mi, że okłamywałeś mnie od chwili, kiedy Cię poznałam?
01:00:48I'm sorry.
01:00:50I'm sorry.
01:00:52Bailey, wait.
01:00:54You probably lost your own equipment.
01:00:58It's bad.
01:01:00Ha ha ha ha.
01:01:02That's a mess.
01:01:04Bailey, please.
01:01:06Bailey, talk to me.
01:01:08I'm sorry.
01:01:10Bailey, talk to me.
01:01:12I'm sorry.
01:01:14Bailey, talk to me.
01:01:16I'm sorry.
01:01:18I'm sorry.
01:01:20You're alone.
01:01:22I'm sorry.
01:01:24You're wrong.
01:01:26I didn't want to be done.
01:01:28You did.
01:01:30You're wrong.
01:01:32I'm sorry.
01:01:34I was wrong.
01:01:36I'm sorry.
01:01:38You're wrong.
01:01:40You're wrong.
01:01:42And then you would like to say anything like that?
01:01:46Of course not.
01:01:48You are happy to be Hany.
01:01:51And me too.
01:01:54How could I trust you?
01:01:56You could lie to her.
01:01:59You were like everyone else.
01:02:01No, for me it was true.
01:02:03Every second was the most true in my whole life.
01:02:12The fact that you are a milliarder, it really scares me.
01:02:21But your lies...
01:02:30I can't be with someone who I trust.
01:02:33I'm sorry.
01:02:42Where are you going?
01:02:45Where are you going?
01:02:46You have the right to know.
01:02:48Bailey, please, I'm sorry.
01:02:50I have to go to work.
01:02:51If you didn't have to work already?
01:02:53What does it mean?
01:02:57I can ask you to ask you, Bailey.
01:03:03I'm a milliarder, I can give you the whole world.
01:03:07I have to go to work.
01:03:33I have to go to life.
01:03:36I'm so sorry for that.
01:03:48If you were to say that you were too afraid, I would have been going.
01:03:58What are you doing here?
01:04:00Pijaczka też jest teraz bezdomna.
01:04:04Proszę, nie mam gdzie pójść.
01:04:07Twój mąż wyrzucił się, gdy dowiedział się, że jesteś pijakiem?
01:04:09Nie jestem pijakiem.
01:04:11Clarice Kane mnie wrobiła.
01:04:14Ale myliłam się co do niego.
01:04:17Nie był tym, za kogo się podawał.
01:04:19Cóż, młoda damo, jestem prawnie zobligowany, by złożyć raport.
01:04:23Potrzebuję tej pracy.
01:04:25No dobrze, możesz zachować pracę woźnej, ale zapomnij o nauczaniu.
01:04:31Czy to jest jasne?
01:04:33Jasne. Dziękuję dyrektorze Daivis.
01:04:36I dość już płaszliwych obowiastek.
01:04:38Dajmy jej coś do wyczyszczenia.
01:04:46Przestańcie.
01:04:50Przestańcie.
01:04:52Fuj, teraz Hania ma zarazki woźnej.
01:04:55Idźmy stąd, zanim je złapiemy.
01:05:01Teraz ty mnie ratujesz.
01:05:03Czemu nie poszłaś z nami?
01:05:07Chciałam, kochanie, to...
01:05:09skomplikowane.
01:05:11Czyli nie lubisz tatusia?
01:05:13Lubię.
01:05:14Bardziej niż sądziłam, że to możliwe.
01:05:17Dlatego to takie trudne.
01:05:18Dziękuję.
01:05:28O.
01:05:32Hej, bananku. Jak tam szkoła?
01:05:33Chciałam, żeby mamusia z nami poszła.
01:05:36I'm sorry, I'm sorry.
01:05:38I'm sorry.
01:05:40I'm sorry, I'm sorry.
01:05:42I'm sorry, Mom.
01:05:44I'm very sad.
01:05:46I've been trying to do it.
01:05:48I don't want to talk to her.
01:05:50I don't want to talk to her.
01:05:52You're not good.
01:05:54You're a bit better, you know?
01:05:56You're a bit better, so you're okay.
01:05:58You're right, I'm sorry, I'm sorry.
01:06:00You're right, I'm sorry.
01:06:02Hey, Smith,
01:06:04stay here, Hanyu.
01:06:06I'll come back, I'll find my mom.
01:06:08She gave me her to me.
01:06:10She took me home.
01:06:12Yeah, sure.
01:06:14You're welcome.
01:06:16I'm sorry, I'm sorry.
01:06:18I'm sorry.
01:06:20I'm sorry.
01:06:22I'm sorry, I'm sorry.
01:06:24I'm sorry.
01:06:26I'm sorry.
01:06:28I'm sorry.
01:06:30I'm sorry.
01:06:32You can't go to the house, but you can come back to the house.
01:06:35Let's go! Let's go! Let's go! Let's go! Let's go!
01:06:40Let's go!
01:06:41Take your hand!
01:06:42Let's go!
01:06:43Let's go!
01:06:51Smith, drive to the house.
01:06:53We'll take you.
01:06:55I don't know what to do with you.
01:07:25Ugh!
01:07:26Ugh!
01:07:26Ugh!
01:07:27Ugh!
01:07:28Prześpisz się z Panem Pitem!
01:07:30Ja dostanę moje 30 kafli!
01:07:32Ugh!
01:07:33A potem to będzie tylko złym snem!
01:07:35Okay?
01:07:38Ugh!
01:07:39Pushaj mnie!
01:07:40Deni!
01:07:41Podstrzymaj ich!
01:07:42Ugh!
01:07:43Ugh!
01:07:44Ugh!
01:07:49Ugh!
01:07:50Ugh!
01:07:55Ugh!
01:08:12Dobrze!
01:08:13Dobrze!
01:08:14Mam twoją pieprzoną kasę!
01:08:20Ugh!
01:08:23Ugh!
01:08:24Ugh!
01:08:25Ugh!
01:08:26Ugh!
01:08:27Gdzie ona jest?
01:08:28Ty sukience złamałeś mi nos!
01:08:30Zła odpowiedź!
01:08:31Ugh!
01:08:32Ugh!
01:08:33Ugh!
01:08:34Ugh!
01:08:35Ugh!
01:08:36Ugh!
01:08:37Daj spokój!
01:08:38Stary!
01:08:39Jestem twoim szwagrem!
01:08:40Tak traktujesz rodzinę!
01:08:41Nie masz prawa mówić nic o rodzinie!
01:08:43Powiedz gdzie jest Bailey!
01:08:45Teraz!
01:08:46Wal się!
01:08:47Ugh!
01:08:48Ugh!
01:08:49Ugh!
01:08:50Ugh!
01:08:51Ugh!
01:08:52Czekaj!
01:08:53Nie rozbijesz tej wazy!
01:08:54Jest tu Pana Pita!
01:08:55Dał daniemu 30 kafili, żeby się z nią przespać!
01:08:58I Panessa!
01:08:59Ugh!
01:09:00Ugh!
01:09:01Ugh!
01:09:02Tak!
01:09:03Tak!
01:09:04Tak!
01:09:05Tak!
01:09:06Tak!
01:09:07Tak!
01:09:08Tak!
01:09:09Tak!
01:09:10Tak!
01:09:11Tak!
01:09:12Tak!
01:09:13Acting contexts
01:09:18Tak!
01:09:19Tak!
01:09:20Tak!
01:09:21No tak nie!
01:09:22Tak!
01:09:23Tak!
01:09:24Czyli teraz
01:09:26Ras pourδ Belowach!
01:09:27Hu!
01:09:28Heheh!
01:09:29mitra!
01:09:31Iis...
01:09:32Yaah!
01:09:33Iis...
01:09:34Iis...
01:09:35L 1890...
01:09:37Tua...
01:09:38I'm an ideal!
01:09:41No, don't touch me!
01:09:44Listen, you're now my lady!
01:09:48You have to set up the facts and stop fighting!
01:09:52You have to set up the facts and stop fighting!
01:09:57I've got enough to set up!
01:10:03Do you understand?
01:10:05Sir, the facts are all good!
01:10:10Yes, he's so good!
01:10:14I've got enough here...
01:10:17About 5 jaar!
01:10:20Thank you very much!
01:10:24I've got enough for you!
01:10:26I haven't seen you yet!
01:10:28I'll be king!
01:10:31Thank you!
01:10:33Ostro?
01:10:34Hahaha!
01:10:35Podobno jest bardzo, bardzo przystojny.
01:10:41Odsuń się od mojej żonę.
01:10:47Odsuń się od mojej żonę.
01:10:50Ty?
01:10:52Ten żałosny budowlaniec!
01:10:54Jak do cholery się tu dostałeś?
01:10:56Jestem Mason Kane.
01:10:58Szef Apex Building Group.
01:11:00Tak, jasne.
01:11:04Puść ją.
01:11:06Teraz.
01:11:07Nie!
01:11:09Sporo za nią zapłaciłem!
01:11:11Jest teraz moja, więc wypierdalaj stąd!
01:11:15Mason, pomyśl o Hanie.
01:11:18Nie zostawię cię.
01:11:22Mówisz, że ją kupiłeś?
01:11:25Tak!
01:11:26Jak w transakcji biznesowej.
01:11:28No cóż.
01:11:30Więc zdobijmy targu.
01:11:33Właśnie straciłeś swój kontrakt z Apex.
01:11:40Właśnie straciłeś kontrakt z Apex.
01:11:44Hola hola hola!
01:11:45Bądź bardzo ostrożny!
01:11:47Myślisz, że przestraszysz mnie tymi bredniami?
01:11:49Wiesz z kim rozmawiasz?
01:11:51Jestem cholerny Nathaniel Pete!
01:11:54A ty kim jesteś?
01:11:55Tylko zwykłym robolem!
01:11:57Urodziłeś się biedny i umrzesz biedny!
01:12:00Proszę Pana!
01:12:01Co teraz?
01:12:02Właśnie straciliśmy Apex!
01:12:03Zerwali wszelkie relacje z nami!
01:12:06To niemożliwe!
01:12:07Zjeżdżaj stąd!
01:12:09Ty cholerny robalu!
01:12:14Robal!
01:12:16Jeśli nie mam umowy z Apex...
01:12:18Jestem mi Kim!
01:12:23Kim ty do cholery jesteś?
01:12:26Powiedziałem ci kim, dupko.
01:12:28Jesteś zbyt głupi, by zrozumieć, że zadarłeś z niewłaściwą kobietą.
01:12:34Chłopaki!
01:12:36Jest wasz!
01:12:38Na to nie lubicie!
01:12:40Jesteś aresztowany!
01:12:42Porwanie!
01:12:44Napad!
01:12:45Próba gwałtu!
01:12:47Puśćcie mnie!
01:12:48Teraz!
01:12:50Puśćcie mnie!
01:12:52Dziękujemy za zgłoszenie, Panie Cain!
01:12:54Panie Cain!
01:12:55To jedno wielkie nieporozumienie!
01:12:57Proszę posłuchać!
01:12:58Możemy negocjować!
01:12:59Dam panu bardzo dobre warunki!
01:13:01Panie Cain!
01:13:02Panie Cain!
01:13:05Skrzywdził cię.
01:13:07Nie.
01:13:09Przybyłeś na czas.
01:13:12W samochodzie...
01:13:14Ktoś na ciebie czeka, jeśli chcesz się przywitać.
01:13:25Mamusiu! Nic ci nie jest!
01:13:27Tak się cieszę, że cię widzę malutka!
01:13:29Nie chcę, żebyś spała w schowku.
01:13:32Tatusiu, czy mamusia może z nami pojechać?
01:13:37W schowku?
01:13:40Nie. Miałam gdzie pójść.
01:13:43Nic mi nie jest, Hannah.
01:13:44Już dobrze.
01:13:45Bailey, czy możesz z nami zostać?
01:13:48Przynajmniej do urodzin Hani.
01:13:50Tylko proszę, zostań z nami, chociaż do urodzin Hani.
01:13:56No dobrze. Tymczasowo.
01:13:57Taaak! Mamusia wraca z nami do domu!
01:14:00No dobrze. Tymczasowo.
01:14:01Taaak! Mamusia wraca z nami do domu!
01:14:02Tak! Mamusia wraca z nami do domu!
01:14:04Tak!
01:14:05Tak!
01:14:09Tak!
01:14:10Tak!
01:14:12Tak!
01:14:13Tak!
01:14:14Tak!
01:14:15Let's go!
01:14:45If you need something, let me know, Mrs. Flying.
01:14:47Come on!
01:14:55Do you have a long day, Mrs. Cain?
01:14:59Yes, please.
01:15:03You are my wife.
01:15:06Let me ask you.
01:15:15You are my wife.
01:15:17You are my wife.
01:15:19You are my wife.
01:15:21I am not going to die, Mrs. Cain.
01:15:23You are my wife.
01:15:25Great place.
01:15:29It doesn't matter.
01:15:31It doesn't matter.
01:15:33I...
01:15:35I...
01:15:37I...
01:15:39I...
01:15:41I...
01:15:43I don't know what I'm going to say to you.
01:15:45Let me live with you.
01:15:47Anyway, to you are my wife.
01:15:49Okay.
01:15:51Who is your wife?
01:15:53No, no, no.
01:15:55I'm sorry.
01:15:57No, no, no, no.
01:15:59I'm sorry.
01:16:00I'm sorry, Mrs. Cain.
01:16:01I'm sorry.
01:16:02No, no, no, no.
01:16:04No, no, no!
01:16:05No, no, no, no!
01:16:07I'm sorry, Mrs. Cain.
01:16:08No, no, no, no, no.
01:16:10Tatuś i ja mamy dla Ciebie niespodziankę!
01:16:13Co?
01:16:14Chodź!
01:16:17Nie podglądaj!
01:16:19Już prawie!
01:16:20Hanna, potknę się!
01:16:23Otwórz oczy!
01:16:34Hanna, co to jest?
01:16:37Kupiliśmy wszystkie te prezenty na szyję!
01:16:41Banania była dyrektorem kreatywnym.
01:16:45Zobacz, to Shin Motif!
01:16:47Jak dla gwiazdy filmowej!
01:16:50A to jest Masura Shin!
01:16:53Sprawia, że wyglądasz jak prawdziwa szefowa!
01:16:58A ta jest z Shin Day!
01:17:01To moja ulubiona!
01:17:03Będziesz w niej wyglądać jak prawdziwa księżniczka!
01:17:08Podobają Ci się prezenty?
01:17:10Oczywiście!
01:17:11Ty jesteś moim ulubionym prezentem!
01:17:13I to Limee!
01:17:15ZA HANIE!
01:17:16ZA HANIE!
01:17:17ZA HANIE!
01:17:18ZA HANIE!
01:17:19ZA HANIE!
01:17:20ZA HANIE!
01:17:21ZA HANIE!
01:17:22ZA HANIE!
01:17:23ZA HANIE!
01:17:24ZA HANIE!
01:17:25ZA HANIE!
01:17:26ZA HANIE!
01:17:27ZA HANIE!
01:17:28ZA HANIE!
01:17:30ZA HANIE!
01:17:31ZA HANIE!
01:17:32ZA HANIE!
01:17:33ZA HANIE!
01:17:34ZA HANIE!
01:17:35ZA HANIE!
01:17:36ZA HANIE!
01:17:37ZA HANIE!
01:17:38ZA HANIE!
01:17:39ZA HANIE!
01:17:40ZA HANIE!
01:17:41ZA HANIE!
01:17:42ZA HANIE!
01:17:43ZA HANIE!
01:17:44ZA HANIE!
01:17:45ZA HANIE!
01:17:46ZA HANIE!
01:17:47ZA HANIE!
01:17:48ZA HANIE!
01:17:49ZA HANIE!
01:17:50ZA HANIE!
01:17:51ZA HANIE!
01:17:52ZA HANIE!
01:17:53ZA HANIE!
01:17:54ZA HANIE!
01:17:55ZA HANIE!
01:17:56ZA HANIE!
01:17:57ZA HANIE!
01:17:58ZA HANIE!
01:17:59ZA HANIE!
01:18:00ZA HANIE!
01:18:01ZA HANIE!
01:18:02I'm sorry.
01:18:04I'm sorry.
01:18:06I'm sorry.
01:18:08I'm sorry.
01:18:10I'm sorry.
01:18:12I'm sorry.
01:18:18Come on, go!
01:18:20What are you doing here?
01:18:22I have a court court,
01:18:24which has a right to me.
01:18:26I'm taking Han's.
01:18:28Hania, we're going.
01:18:30Nie chcę z tobą iść!
01:18:32Lepiej mnie nie dotykaj!
01:18:34Albo powiem Sędziemu,
01:18:36że mnie poturbowałeś!
01:18:38Nie masz prawa Band americanами,
01:18:40no no widzisz już nie.
01:18:42Widzisz
01:18:44sędzia dowiedział się
01:18:46o prijad Wade to twojej żony
01:18:48i publi zaiedźli go.
01:18:50Tatusia, nie pozwól je mi zabrać.
01:18:52Przestań płakać!
01:18:54Idziesz ze mną
01:18:56i podoba ci się to
01:18:58You're probably going to kill yourself.
01:19:04You're fine, you're not going to kill me.
01:19:07You've beaten me, Clarice.
01:19:09And don't worry, I'm going to make a complaint.
01:19:12And if you think, I'm going to let you go to my child,
01:19:16you're going to have more than I thought.
01:19:18You're not her mother.
01:19:20You're a poor bitch.
01:19:23I can't be her mother's biological mother, but I love her.
01:19:28And I'm not going to look like you,
01:19:31who put my daughter on my daughter.
01:19:34Well...
01:19:35I'll see you both of them in the next week.
01:19:39And then we're going to decide.
01:19:46Oops.
01:19:47All the best, Haniu.
01:19:53A nice guy.
01:19:57You've got a weird face.
01:19:58I don't wanna try it.
01:20:00Who are you, domina?
01:20:02I agree with euch.
01:20:03Who are you, darling.
01:20:04I can't do it.
01:20:05Who are you?
01:20:06Pracują on your head.
01:20:07What can you do?
01:20:08That's it.
01:20:09That's it.
01:20:10That's all I'd like.
01:20:11You would like to take a moment.
01:20:13That's it, honey.
01:20:14I won't let you fight.
01:20:15I'll do it.
01:20:16I will come to you later.
01:20:17I'll do it.
01:20:18I'll be like you're still in the second place.
01:20:20Okay.
01:20:21Okay.
01:20:22Extra.
01:20:25Let's go.
01:20:33You know, I'm sorry for the drama.
01:20:35I know you didn't write it.
01:20:37I don't want you, Mason.
01:20:40I don't know how mother can behave in her family.
01:20:43We'll be able to do it, Honey.
01:20:45If her family is in the same place, then we'll celebrate it.
01:20:49Okay.
01:20:51It's Monday to 15 października.
01:20:54Mason, do Hannah is born on 15 października 2019?
01:20:58Yes.
01:21:01Why do you ask?
01:21:04Mason, do Hannah is your biological daughter?
01:21:09Mason, do Hannah is your biological daughter?
01:21:13Of course, she is.
01:21:17Sorry.
01:21:18I thought for a moment...
01:21:19But Clarice is not her biological mother.
01:21:22We're using the milk.
01:21:26Is this possible?
01:21:27Is this possible?
01:21:28Is this possible to bring me here?
01:21:30When I took my milk, police found a clinic.
01:21:33Is this possible to be a survivor of the life of the future?
01:21:36When I was in the back?
01:21:37I was making a visit.
01:21:39The mafia was at the same time.
01:21:41I got my sister!
01:21:42What they found?
01:21:43No.
01:21:45I mean that's why I used to get the help of my life.
01:21:46But I was not going to lie.
01:21:48I'm going to die.
01:21:50It's for a while.
01:21:51They are going to be the way to the temple.
01:21:53They have to sit together.
01:21:55The door is closed.
01:21:57The door is closed but, when the door is closed.
01:22:01The door is closed.
01:22:03I thought the door is closed.
01:22:05The door is closed.
01:22:07I'll just open it.
01:22:09It's closed.
01:22:13Clarisse never wanted to be a child,
01:22:19She wanted to have a child, so we used to have a dog and a dog.
01:22:23Hannah is my daughter.
01:22:25She is our daughter.
01:22:27Our Hannah, oh boy.
01:22:33I found you.
01:22:35How is it possible?
01:22:37We found it together.
01:22:43You never forget me, Bailey.
01:22:47Mason.
01:22:53Mason.
01:22:55You can have more children.
01:22:57You can have more children.
01:22:59You can have more children.
01:23:01I can't believe that I can have a child.
01:23:03It's pain.
01:23:05It's a miracle.
01:23:09Mamie, tatie.
01:23:11Hannah, you're right.
01:23:13Bailey is your mother.
01:23:15You're right.
01:23:17I've always known.
01:23:19Claris, there's no chance.
01:23:21I will fight against everything.
01:23:23What's my?
01:23:25That's what I can do.
01:23:27That's how it ends, when I allow you to think that it's good to teach in my school.
01:23:33God, imagine that such a drink like you don't even have permission to teach.
01:23:37No, I have. I want to be a teacher.
01:23:39I don't have a language. Not in this school.
01:23:41Take care, children look.
01:23:43God.
01:23:44What's more, dear son,
01:23:46my client was a mother for Hannah Kane for three years before the war.
01:23:52Bailey to tylko rozbijaczka związków i pijaczka.
01:23:57Nie rozumiem, jak rodzic mógł się zgodzić, by ta osoba troszczyła się o dziecko.
01:24:02Obrońco, proszę zacząć przesłuchanie. Chcę się dowiedzieć, jaką wymówkę ma twój klient.
01:24:15Panie Kane, kim jest ta kobieta?
01:24:18To biologiczna matka mojej córki, Hanny Kane.
01:24:23I moja żona.
01:24:25Że co?
01:24:27Bailey jest matką Hanny.
01:24:30Co to za bzdury?
01:24:31Wysoki sądzie, mamy na to dowody DNA.
01:24:39Jak to możliwe?
01:24:41Clarice okłamała mnie i kupiła jajeczka z Czarnego Rynku dla naszej surogatki.
01:24:46Jajeczka Bailey ukradziono, gdy była jeszcze nieletnia.
01:24:54Czyli korzystała pani z Czarnego Rynku.
01:24:58Potrzebowałam dziecka.
01:25:00Poza tym odurzyła Bailey w pracy.
01:25:06Poza tym odurzyła Bailey w pracy.
01:25:08Mamy świadków, którzy widzieli ją w szkole tego dnia.
01:25:19Kochacie się oboje?
01:25:21Tak, wysoki sądzie.
01:25:23I planujecie zostać małżeństwem?
01:25:24Tak, wysoki sądzie.
01:25:29I planujecie zostać małżeństwem?
01:25:31Tak, wysoki sądzie.
01:25:33W takim razie nie ma lepszego miejsca dla Hanny.
01:25:36Przyznaję pełne prawo do opieki nad ich biologiczną córką, pani i panu Kane.
01:25:40I panu Kane.
01:25:47Tak jest.
01:25:48Tak.
01:25:49Tak.
01:25:51To nie tak miało być.
01:25:52To miało być pewnie, jak miałaś się tym zająć.
01:25:56Nie będę na to patrzeć.
01:25:57Tamusiu, tatusiu, udało się.
01:26:12Chodź tu.
01:26:14Chcesz siostryczkę lub brata, bananku?
01:26:18Chcę mieć oboje.
01:26:20To brzmi idealnie.
01:26:27KONIEC
01:26:57Amen.
Comments