Skip to playerSkip to main content
#Short drama
#PeliculasCompletas
#FullMovie
#Hot drama
#OfficialTrailer
#ActionMovies2026
#Estrenos2026
#HorrorMovies
#BestMovies
#Cinema2026
#Latin/ Spain/ US/ UK/ Global

Transcript
00:00天要我們見 天要我們才會生那麼多考驗 太多考驗 我看也看不遠 我也沾不見 人中的笑顏
00:30跨過山河 奔爆你面前 醉流滿 年輕相對屋簷 怕夢在敷衍 盡了霜飛眼 此生可否千里共纏絕
00:59天行 斬斗不盡長年 萬風又吹來 無舊思念 彎彎又退來見 誰說孤難卷 一生一世 都是初相見
01:27光臨
01:31共纏真《月順遙告》
01:34Silicendi悶 土石條
01:36你放開 我 你要不要
01:38跑什麼
01:38你個 刑客精良的禍石
01:40你還想誣罵我家多少人
01:42CONически
01:45セ 잡아
01:48You still hold her?
01:53She's because of it.
01:58She had to hurt her.
02:00She's a bad fool.
02:02She's a bad fool.
02:04She has nothing to do with her.
02:06She doesn't understand what she knows.
02:08I'm not sure if she's wrong.
02:10She won't hurt her.
02:12Don't worry.
02:13She's still alive.
02:18Goyang
02:24She is not mad at you.
02:26I'm so mad at her.
02:28Don't marry her.
02:31She is dead.
02:32She's indeed dead.
02:33You can't do this.
02:35This is what?
02:39She's one of your relatives,
02:42but I do not identify you as a mother.
02:44Most of them are are more healthily,
02:46but she is more healthily.
02:48You are a man.
02:50You are a man.
02:52You are a man.
02:54He is a man.
02:56He is a man.
03:02Here.
03:04A man.
03:06Go.
03:08He is.
03:18Don't let any of you go.
03:20Don't let any of you go.
03:22Let's go.
03:45Let's go.
03:47You're out.
03:48You're out.
03:49What?
03:50You're out.
03:52Why are you doing what you're doing?
03:58Why are you doing this?
04:00What do you do?
04:02I'm...
04:04I was in a tree.
04:06I was in a tree and a tree.
04:08I was in a tree.
04:10I was a tree.
04:12I was looking for seeing the tree.
04:14I came for a tree.
04:16He had a big deal.
04:18He had a life in a row.
04:20He had to keep it in the way.
04:22He had a bad mind.
04:28Good luck.
04:30He's got a good point.
04:32He's been able to get him out.
04:34He's not willing to get him out of the way.
04:36He's not going to kill him.
04:38He's going to kill him.
04:40He's not going to kill him.
04:42I'm not going to kill him.
04:44Oh, right.
04:46This is the one that I was born in the middle of the world.
04:48I was born in the middle of the house.
05:10The lady.
05:11The people who are in the middle of the house are in the middle of the house.
05:13The other people are not tied to the other
05:14They are tied to the boat
05:15They are tied to the other water
05:17The other people can be together
05:19They may not be coming to the other side
05:22In the name of the席
05:23He was in the end
05:24The people of the Lord
05:25And the people of the Lord
05:26They have to be read by the Lord
05:28Not to me
05:35General, you must be a jerk
05:37This one is not a mess
05:38It's been a mess
05:43There is a misunderstanding of the devil.
05:46What's the name?
05:48The ghost of us is called...
05:51The one called...
05:53The one called...
05:54Oh, right.
05:55It's called The One.
05:56The One.
05:57The One.
05:58The One.
05:59The One.
06:00The One!
06:01The One.
06:02The One.
06:02The One.
06:03The One.
06:13了解
06:18小姐
06:20還有何吩咐?
06:22把頭抬起來
06:43難得如此熱鬧
06:47你也一到來吧
07:03大小姐
07:04慢點
07:05願婢子不小心
07:06沒能看得住了少爺
07:07萬幸
07:08不此讓她遲到大愧疚
07:09
07:11寶兒
07:13寶兒
07:21寶兒
07:22寶兒
07:23還是先送表少爺回房休息吧
07:24
07:26百比無瑕才好成雙作配
07:29表爹那般沒用
07:30就找十個御祖
07:32也遲早守他不住
07:33放火的是哪一個?
07:37是小生劍溫郎君吃醉了酒
07:39恐他路上跌跤
07:41悄悄尾隨了來
07:42只見有人趁夜裡摸進了她房間
07:45不能張揚又不能做事
07:47只得以濃煙驅散而忍
07:49世紀從全不及相告
07:51還望大小姐見諒
07:53不能張揚
08:02走水了
08:03走水了
08:04走水了
08:07走水了
08:08走水了
08:12走水了
08:13大小姐
08:19大小姐
08:20兵客們都也安撫妥了
08:22所幸不曾引出什麼亂子
08:23只是
08:24燒毀了郎君的一件錦袍
08:27你這呆瓜
08:28客房裡那麼些仇段聲宣
08:30隨便扯些什麼燒了便是
08:32哪有人會燒自己衣服的
08:34你有不見的是個聰明瓜
08:36兴許人家叛的就是你這一問的
08:38那些
08:39都不是小雄的東西
08:45表弟身性高大
08:46又濫醉如泥
08:48先若女子怕難周全
08:50你來的時候
08:52就不曾瞧見別人
08:58恕小雄來晚一步
09:01未曾瞧見旁人
09:07多謝郎君援助
09:09程管事
09:10送他回方歇著去吧
09:13
09:16白郎君
09:17
09:22大小姐
09:23走水之後
09:24眾人不是在房裡
09:26就是在花廳
09:27唯有送乙方
09:29零師說
09:30王鹿三個來吃
09:31尤其那個王鹿
09:33支支吾吾
09:34語焉不詳
09:35還真是趁夜遊園去了
09:37竟然不知是哪一個
09:39那就將三人一道局了
09:41自媚瞬眼
09:42大小姐
09:43我有鑰匙要柄
09:44大小姐
09:45我有鑰匙要柄
09:46大小姐
09:47我有鑰匙要柄
09:49大小姐
09:50我有鑰匙要柄
09:51大小姐
09:52我有鑰匙要柄
09:53大小姐
09:54我有鑰匙要柄
09:55我有鑰匙要柄
09:56別攔著我
10:03別攔著我
10:04再給我來兩杯
10:06跟那個白郎君說
10:07我還能再喝
10:09好了好了
10:11別浮了
10:12有酒
10:15喝酒
10:16郎君
10:17郎君身邊有我
10:18都下去吧
10:19再來一杯
10:20郎君
10:23來 郎君
10:38今夜
10:39去了幾個了
10:42入口
10:43還是慢了些
10:48再喝點
10:49給我上好酒
10:51最好的那個
10:52再來
10:53再來
11:06再來
11:07請小姐恕罪
11:08今夜誤爽齊了院的
11:09正是我
11:10
11:11你不是演過了嗎
11:13大小姐
11:20大小姐揮眼如具
11:21我瞞得過旁人
11:23哪裡瞞得過您
11:24深夜潛入齊蘭院
11:26竊聽我姐妹思語
11:28究竟意欲何為
11:30我不幸
11:32從山崖墜落
11:34理應應命無戶
11:36虧得大小姐
11:37善心收留
11:38嚴一問要活我性命
11:41我來齊蘭院
11:42是有件鼎鼎重要的事
11:44說說看
11:47請小姐稍後
11:49
12:49天高地厚
12:51其实我为几匹马
12:53做些下斗活计
12:54便能抵消的
12:55承蒙大小姐夫妻
12:57甘愿自卖为奴
12:59直边追凳
13:00永世保孝
13:19自此
13:33小姐要我生
13:35我便生
13:36小姐要我死
13:38我便死
13:40生生死死
13:42只为小姐一人
13:44担忧作异
13:45恍天不用
13:47你要一世做荣家的下仆
13:53不是荣家的
13:55是小姐的
13:57是小姐的
14:07我说几条
14:08你看对不对
14:10你因自己身上伤痕累累
14:12恐在外间结下了大仇家
14:14不敢轻易走出荣家
14:16偷莫来寻我
14:17只影响探明身份来历
14:19偷莫来寻我
14:20只影响探明身份来历
14:22偶听得姐妹直言片语
14:25怕遭四妹妹毒手
14:27又想用这卖身器
14:29从我这里换一条生路
14:32可对
14:34赤辰之心
14:36求小姐明见
14:38明明是断臂求生
14:43迫不得已
14:45却一脸坦荡诚恳恩义分明
14:48你这等人才屈居荣家
14:50倒是我大赚了
14:52也罢
14:54你就去信方阁
14:56替我好生照顾表弟
14:58大小姐屠夫
15:00本不该推脱
15:02只是小人扶薄命贱
15:05如今
15:06还淡淡地窝蓬里
15:07身上还单着羊马的柴
15:09实难
15:11两面周全
15:12这是变着法的
15:14想提高待遇呢
15:16再说
15:17信方阁里
15:18贵宾如云
15:19哪个都不好相遇
15:21我来历不明
15:22又身份低微
15:24恐挟持不住
15:26又负大小姐重托
15:28今夜你也瞧见了
15:31表弟身边危机四伏很不太比
15:35我又不能实时在他身边
15:37需要有个眼明心亮的人
15:40助他消灾迷惑
15:41逢凶化急
15:43事成后
15:44我会派人访查你的身份
15:46送你去
15:48你该去的地方
15:50小姐此言
15:52可当真
15:54你我记掌为事
15:57你我记掌为事
15:59是谁从也坠下一缕光
16:25既是做了我的人
16:27该由我亲自赐明
16:29从今日起
16:30你就叫
16:32陆生
16:34陆生
16:36谢小姐赐明
16:37草莓
16:39草莓
16:40草莓
16:41草莓
16:42草莓
16:43草莓
16:44草莓
16:45草莓
16:46草莓
16:47草莓
16:48草莓
16:49草莓
16:50草莓
16:51草莓
16:52草莓
16:53草莓
16:55草莓
16:56草莓
16:57草莓
16:58草莓
16:59草莓
17:00草莓
17:01草莓
17:02草莓
17:03草莓
17:04草莓
17:05草莓
17:06草莓
17:07草莓
17:08草莓
17:09草莓
17:10Oh
17:24What is it?
17:28Come on!
17:34It's the宋郎.
17:36Look at him.
17:37Yes.
17:40Look at him.
17:52The
17:58Law of the Law of the Law.
18:00He is the king.
18:01Yes.
18:04Look at him!
18:05Look at him!
18:10To be the best,
18:12I will be the best.
18:14I'm not going to die.
18:16I'll be the best,
18:18I'll be the best,
18:20so...
18:26I'll be the only one to be the best.
18:32I don't know how many people will do this.
18:36This is a good job,
18:38I don't know how to do it.
18:48If you like this,
18:50I will send you to your room.
19:08Let's go.
40:08You.
43:37You.
45:37You.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended