Skip to playerSkip to main content
#donghua #anime #animasi #donghuaworld #yunzhi #yzdw #MuShenJi

donghua,donghua sub indo,chinese animation,yzdw,donghua,sub indo,english sub,multisub,Tales Of Herding Gods season 2 episode 39, 牧神记,Mu Shen Ji 65
Transcript
00:00Transcription by CastingWords
00:30Transcription by CastingWords
01:00Transcription by CastingWords
01:29Transcription by CastingWords
01:59Transcription by CastingWords
02:29Transcription by CastingWords
02:59Transcription by CastingWords
03:29Transcription by CastingWords
03:59Transcription by CastingWords
04:29Transcription by CastingWords
04:59Transcription by CastingWords
05:29Transcription by CastingWords
05:59Transcription by CastingWords
06:29Transcription by CastingWords
06:59Transcription by CastingWords
07:29能不能拒絕?
07:31能不能拒絕?
07:33是你!
07:37你是龍蝦男的嗎?
07:49小子!
07:51國師保得了你一時,保不了你一世!
07:53既然國師選擇了江湖規矩
07:57那麼,各位仗教有令,那座山頂就是你們的生死擂汰,請
08:27神下第一人,當朝國師,只帶了這點幫手嗎?
08:37足矣
08:39國師還是如此狂妄
08:43也是
08:45之前國師在荔州陸縣,畢竟取得了一些勝利
08:50不給你嘗些甜頭,助長你囂張氣焰
08:56你又怎會乖乖入我大箱
09:00crow
09:18iring spirits
09:19竟能將神器薰影煉成實質,它已經接近神的境界!
09:24
09:38
09:40
09:42
09:46
09:48
09:52den mirrors
10:00it
10:03s
10:05I
10:10I
10:17道全真人,行一即是。
10:21十多年前,我想请你去太学院围棺,你却推死了。
10:27最后只封了你一个真人的名号。
10:30你要灭天下道门,我不得不来阻你。
10:34灭道门是为医治更多人。
10:37你管我这些年做的如何?
10:40你做的不错,原本天下的钥匙很少,现在多如牛毛。
10:46甚至连楼船上也配备了钥匙和药筒。
10:50瘟疫已经很难横行。
10:53但是这些年来,太学院交出来的都是雍医,没有一个称得上是神医的。
11:00这点,你难辞其咎。
11:05医两个神医,也能救治千万普罗大众。
11:11你我的确倒不同。
11:14大刑台上书令,马连山。
11:18马大人。
11:20不敢。
11:22国师,我的官是你提拔的。
11:26不过我也有山门。
11:28我本是中南山一脉,修炼的是南鸣武鲤剑精。
11:34我请陛下任命你为上书令,掌管上书生。
11:38是因为你刚正不阿秉公无私,而且带兵也是一把好手。
11:44我本以为你会抛开门户之箭。
11:48你做乱党,我很伤心。
11:50你做上书令,本是一个好官。
11:54百姓对你素有嘉评。
11:56哼。
11:58翻盘的好官何止我一人。
12:00国师该反省自己的举措。
12:02人心腐朽,只能革命。
12:06不革腐朽之人的命,天下难安。
12:10你虽是好人,但等我到了。
12:14这三位老朋友也不防一剑。
12:18这三位老朋友也不防一剑。
12:22还?
12:23还?
12:24还?
12:26还?
12:27还?
12:28还?
12:29还?
12:30还?
12:31还?
12:32还?
12:33还?
12:34还?
12:35还?
12:36还?
12:37还?
12:38还?
12:39还?
12:40还?
12:41还?
12:42还?
12:43还?
12:44还?
12:45还?
12:46还?
12:47还?
12:48还?
12:49还?
12:50还?
12:51还?
12:52还?
12:53还?
12:54还?
12:55还?
12:56还?
12:57还?
12:58还?
12:59还?
13:00还?
13:01还?
13:02还?
13:03还?
13:04还?
13:05还?
13:06还?
13:07还?
13:08还?
13:09还?
13:10How is it?
13:12You are so angry.
13:14He is so angry.
13:16He is a good man.
13:18He is not a good man.
13:20He is a good man.
13:22You see this man?
13:24He is my father.
13:26You are a good man.
13:28I am so angry.
13:30The one who is the perfect man.
13:34You are not a bad man.
13:36You are a bad man.
13:38We three are very lucky.
13:41This time you must die.
13:45If you don't want to die,
13:48if you don't want to die again,
13:50what do you need to do with me?
13:53The Lord is my son.
13:57I remember you,
14:00which is your father's death.
14:03It is my father's death.
14:06His father doesn't have anything here,
14:09but his father is a slave.
14:12He's a slave.
14:14He's a slave.
14:16He's a slave.
14:18He's a slave.
14:20I don't know.
14:21Why do you not die?
14:23How many of you are?
14:25You are dead.
14:27He's dead.
14:29I'm dead.
14:31I'm dead.
14:33I want to fall out!
14:37What do you have to go to sorcerers?
14:40I'm宝之王, can't go out to Caesar
14:44Oldernald needs to be raised in French
14:45Watu hurricane, can't go out to GOT
14:47We'll be ready
14:50Red
15:00evil
15:02You see?
15:04You can't do it.
15:06You can't live in the world.
15:08You can't live in the world.
15:10You can't live in the world.
15:12You can't live in the world.
15:14If you die, you will die.
15:16If you die, you will die.
15:18You will die.
15:20That's not what I'm saying.
15:28Don't you?
15:29I'm going to play.
15:30I'm going to be困.
15:32I have a chance.
15:34Let's see how the army will be.
15:36You will be the king.
15:38You will be the king.
15:40You will be the king.
15:42I will not.
15:44You will not be the king.
15:46You will not be the king.
15:48Today is the king.
15:50In the world, there will be the king.
15:54The king will be the king.
15:56It won't be the king.
15:58The king is your king.
16:00The king is your king.
16:02The king will be the king.
16:04The king will be the king.
16:05The king will be the king.
16:06You will be the king.
16:10Seven Witcher days.
16:12One, two is first.
16:13Two, one.
16:14Two, one.
16:16传送祭
16:21他们不想江湖套逸江湖规矩
16:24就埋在这山清水秀的地方吗
16:27你们希望我来
16:29我来了
16:30求蝶一你是第一个
16:34你故意隐藏了实力
16:36不是有伤在身
16:38是否去支援
16:39有人在用我的眼睛
16:42你的剑腿落后于十难
16:44我是不是会是神下第一人
16:46当时最强之剑
Be the first to comment
Add your comment

Recommended