- 5 hours ago
Category
đș
TVTranscript
00:00I'm sorry.
00:30What's in jail?
00:36No!
00:37Shh, shh, shh.
00:38Come on.
00:39Is he dead?
00:41No, he's dead.
00:43Is that a sign?
00:52That's a sign.
00:53Is the sign a sign?
00:55It's a sign.
00:56I learned military.
00:57You were it?
01:00Yes.
01:01It was the best solution to be.
01:07We need to get away.
01:09We need to?
01:10What is that for a question?
01:11I understand.
01:13Miss Sophie?
01:15Are you there?
01:17Miss Sophie, I heard your voice.
01:23What is that for a sound?
01:25Miss Sophie?
01:26I'm not sure.
01:28What are you doing?
01:30What are you doing?
01:31I'm asking you.
01:32I heard her voice.
01:34I wanted to leave you.
01:36Where is Winterbottom?
01:40Why?
01:41It's his room.
01:42I thought I was wrong.
01:44I'm going to start.
01:46I'm going to go.
01:48Miss Sophie, it's time to say it.
01:50If you say it a person to say suicide.
01:51I went up.
01:52No longer, I have to say it.
01:54Is it not?
01:55Why?
01:56Because it's the time still.
01:58Oh.
02:00Where is Winterbot?
02:04He's been here.
02:06Ah, I understand.
02:08That's why it's not time for me to say something.
02:11How strong they are.
02:14And the toilet?
02:20What's with the toilet?
02:25That's what I asked you.
02:27Apparently it was very fast.
02:29Apparently Mr. Winterbottom...
02:31...unpÀsslich.
02:33Na und?
02:34Well, he was unpÀsslich.
02:35And it had to go very fast.
02:37No.
02:38You mean...
02:39...on the toilet?
02:43Ehrenloser Hund.
02:45We'll see you soon.
02:49And the bag?
02:52As you said, he was very careful.
02:55Hat er sich verabschiedet?
02:56Nein.
02:57Er hatte es, wie gesagt, eilig.
02:59Wenn er sich nicht verabschiedet hat, warum wissen Sie dann, dass das eilig hat?
03:01Admiral von Schneider!
03:02Abtreten!
03:03Im Speisesaal um Zehnhundert!
03:05SelbstverstÀndlich!
03:07Sophie, kannst du uns mal erklÀren?
03:20Mr. Pomeroy!
03:22Sie wollen schon gehen?
03:24Oui.
03:25Miss Sophie, ich trete die Heimreise an, ohne Herz und ohne und.
03:29Nein, nein, nein, nein.
03:30Sie haben noch Hoffnung auf mein Herz.
03:32Wie...
03:33Wie meinen Sie das?
03:34Ja.
03:35Ich erklĂ€re Ihnen das alles gleich beim FrĂŒhstĂŒck.
03:37Lassen Sie mich ganz kurz.
03:39Diesen Teppich.
03:40Was machen Sie mit diesem Teppich?
03:43Ich trag ihn durchs Schloss.
03:44Aha.
03:45Warum?
03:46Das ist eine englische Tradition.
03:48Pardon?
03:49Ja, einmal im Jahr trÀgt die Hausherren mit dem Personal einen Teppich durchs Schloss.
03:54Aha.
03:55Aber warum?
03:56Weil das eine Tradition ist.
03:58Was fĂŒr eine Tradition?
03:59Ja, eine englische.
04:02Ich verstehe.
04:03Bah, ils sont fous des Anglais.
04:05Ja.
04:09Bis spÀter.
04:13Komm.
04:25Nein.
04:26Ach.
04:28Ah.
04:33Wann?
04:34Eins, zwei, drei.
04:40Ah.
04:41Ah.
04:42Sie sind hier.
04:46Ah.
04:47Ah.
04:48Ah.
04:49Ah.
04:50Ah.
04:51Ah.
04:52Ah.
04:53Ah.
04:54So, can you explain why we're just...
05:08Sir Toby!
05:12Miss Sophie, I want to be arrivederci.
05:15That's not necessary.
05:17My ship is in the city for a few hours.
05:20And he goes without you.
05:22Mr. Winterbottom left the castle.
05:24And if you give a little bit of money,
05:26will this hand...
05:28...will it your hand?
05:30No.
05:32What did you do in the castle?
05:37We'll see what you did in the castle.
05:39What did you do in the castle?
05:41We had a sick pig.
05:43No.
05:45We had the pig in the castle.
05:47No.
05:49No.
05:50No.
05:51No.
05:52No.
05:53No.
05:54No.
05:55No.
05:56No.
05:57No.
05:58No.
05:59No.
06:00No.
06:01No.
06:02No.
06:03No.
06:04No.
06:05No.
06:06No.
06:07No.
06:08No.
06:09No.
06:10No.
06:11No.
06:12No one's.
06:13No.
06:14No, no, no, no.
06:15No.
06:16No.
06:17No.
06:18No.
06:19No.
06:20That's why not like a dog with a dog in the buttler style.
06:27That's Tobi.
06:29That's good.
06:31I've got it.
06:33And that's what we'll do with a huge portion of Eier.
06:37With Speck.
06:38And very much ketchup.
06:39Miss Sophie.
06:41You understand it, a man happy to make it.
06:50Why not like a relationship with a dog?
06:59I'd rather like a relationship with you than with a dog.
07:04Miss Sophie.
07:07You understand it, a man happy to make it happy.
07:15Why did you have to take the leg?
07:17I don't understand the question.
07:18Why didn't we call the police?
07:20Because they took you with.
07:21Me?
07:22Why me?
07:23I?
07:24You think I had to go under the bottom?
07:29Hör auf with the laughing, that was my trick.
07:33Why did you do that?
07:35For me.
07:38And you left for me?
07:43You left for me?
07:45Yes.
07:47Okay.
07:49WÀre aber nicht nötig gewesen.
07:51Ich habe Winterbottom nicht umgebracht.
07:53Selbst fĂŒr dich nicht.
07:54Dann kann ich dir sagen, was du jetzt machen sollst.
07:55Hol Winterbottom wieder aus dem SchweingauĂ.
07:57Puzzle ihn zusammen.
07:58Leg ihn zurĂŒck ins Bett und ruf die Polizei ein.
07:59Ich war es nicht.
08:00Wer war es dann?
08:01Ich habe die Herrin informiert, dass Winterbottom das Schloss verlassen hat.
08:16Ich habe die Herrin informiert, dass Winterbottom das Schloss verlassen hat.
08:31Und deswegen ĂŒbernehme ich jetzt auch seinen Part.
08:33Ja.
08:34Ja.
08:35Ja.
08:36Ja.
08:37Ja.
08:38Ja.
08:39Ja.
08:40Das ist so peinlich.
08:41Also dĂŒrfte ich vielleicht um eine ErklĂ€rung bitten fĂŒr all das hier?
08:47Winterbottom hat recht.
08:48Hm?
08:49Ich meine, Sir Tobi hat recht.
08:50Mhm.
08:51Sie fĂŒhlen uns jetzt schon viel zu lange am Nasenring durch die Manege.
08:53Ăh, wirklich?
08:54Versagen Sie mich, Sophie.
08:55Aber in diesem Fall möchte ich gerne meine Mitgeschreitern weggeben.
08:57Ăh, eine ErklĂ€rung fĂŒr diesen, Ă€h,
09:00Ă€h,
09:01Schlamassel wÀre wirklich sach charmant.
09:04Sie kennen ja schon das Gedicht If von Rudyard Kipling.
09:08Noch nie gehört.
09:09Passe.
09:10Da klingelt etwas, aber Àh...
09:12Ăhm, Mr. Winterbottom hat es gestern Abend rezitiert.
09:14Mhm.
09:15If you can meet with triumph and disaster,
09:18and treat those two impostors just the same.
09:21Ich versteh nur Bahnhof.
09:23Interessant.
09:24Ăh, fĂŒr meine Ohren hat sich das wie englisch angehört.
09:26Oh nein, das war eine deutsche Redensart.
09:27Oh nein, nein, nein, nein.
09:28If you meet with triumph and disaster...
09:30Nein, dass ich nur Bahnhof verstehe.
09:31Jetzt hab ich auch Bahnhof verstehe.
09:32Weil ich Bahnhof gesagt habe.
09:33Ah, ah.
09:34Ah, ah, ah.
09:35Ah, mais sie kommen im Anglais, Àh.
09:36If you meet with triumph and disaster.
09:37Ich sag der Bahnhof.
09:38Schluss jetzt!
09:39Ich habe sie auf eine Probe gestellt.
09:40Sie alle.
09:41Ich wollte wissen, wie sie umgehen mit triumph und mit Niederlage.
09:44Ich wollte wissen, wie sie umgehen mit triumph und mit Niederlage.
09:46Und meine Herren, sie haben alle versagt.
09:47Und zwar auf ganzer Linie.
09:48Mr. Winterbottom ist verrĂŒckt geworden.
09:49Aus Freude ĂŒber seinen vermeintlichen Sieg.
09:50Und was meinen sie mit vermeintlich?
09:51Ich habe ihn nur ausgewÀhlt, um sie alle auf die Probe zu stellen.
09:52Und was genau meinen sie mit verrĂŒckt?
09:53Naja, plemplem.
09:54Ballaballa.
09:55Ah, ballaballa.
09:56Apropos.
09:57Hat einer von ihnen nochmal gesprochen mit Mr. Winterbottom?
09:58Seit gestern Abend?
09:59Nein.
10:00No.
10:01Gut.
10:02Also genug zu Winterbottom.
10:03Sie alle haben in ihrer vermeintlichen Niederlage auch versagt.
10:04Nein.
10:05Nein.
10:06Nein.
10:07Nein.
10:08Nein.
10:09Nein.
10:10Nein.
10:11Nein.
10:12Nein.
10:13Nein.
10:14Nein.
10:15Nein.
10:16Nein.
10:17Nein.
10:18Nein.
10:19Nein.
10:20Nein.
10:21Nein.
10:22Nein.
10:23Nein.
10:24Nein.
10:25Nein.
10:26Was meinen sie mit vermeintlich?
10:27Es war nur ein Test.
10:28Was meinen sie mit versagt?
10:30Ich finde...
10:31Ihr Verhalten hatte keine GröĂe.
10:33Keine WĂŒrde.
10:35Also, was können wir tun, um ihre Gunst wieder herzustellen in Giledix?
10:40FĂ€llt mir ehrlich gesagt auch nichts mehr.
10:45Vielleicht, Àhm, noch ein weiteres Dream-Nate.
10:51Was?
10:52Ich kann sie nicht hören, Soldat.
10:53Dream-Nate!
10:54Ein Dream-Nate.
10:55Sehr gut, Admiral.
10:56Dann sind Sie an der Reihe.
10:57Ja, wieso jetzt der Holzkopf?
10:58Weil ich's gesagt habe.
10:59SelbstverstÀndlich.
11:01SelbstverstÀndlich.
11:02Ja.
11:07Die MĂ€nner stĂŒrzen sich also erneut in den Wettbewerb.
11:10Und wĂ€hrend von Schneider ĂŒber ein passendes Dream-Date nachdenkt, treibt es James zurĂŒck an den Tatort.
11:15Das Schlafzimmer von Mr. Winterbottom.
11:18Leih, auf dem Trennt.
11:19LĂŒge nach zu sein.
11:20Oh, ne?
11:21Das war es.
11:22Wie?
11:23Oh, das war's.
11:24Dann, wohnen!
11:25Da, wohnen Sie werden.
11:26Oh, das war ja.
11:27Oh Gott, das war das Spiel.
11:28Oh Gott.
11:29Da, wohnen Sie, um die Schlafzimmer.
11:30Oh Gott, das war nicht möglich.
11:31Was ich dann fĂŒr den Knie des Knie des Hauchers?
11:32Also, das war nicht möglich.
11:33Was ich das?
11:34What the hell is that?
11:59It looks like Winterbottom was completely possessed.
12:03Then he got my insolvenz really here.
12:07The arme kid has nothing to do.
12:10So now it's all pretty weird.
12:13Nehme mir an, du bist wirklich nicht der Mörder.
12:16Sondern, for example, du?
12:18Ich.
12:19Die habe ich neben Winterbottoms Bett gefunden.
12:23Danke.
12:25Ein Motiv hattest du? Gelegenheit auch?
12:27Mach's nicht so kompliziert, James.
12:29Du hast mich eh schon mit der Haarspange ĂŒberfĂŒhrt.
12:31Die mir vom Kopf gefallen ist, als du und ich zusammen Winterbottom in den Teppich eingewickelt haben.
12:36Also gut, nehmen wir mal an, keiner von uns beiden war's.
12:39Wer war's dann?
12:41Gibt's hier irgendein Muster?
12:43Ich entscheide mich fĂŒr den Grafen, der Graf ist weg.
12:45Ich entscheide mich fĂŒr Winterbottom, Winterbottom ist weg.
12:47Ich entscheide dich bitte nicht fĂŒr mich.
12:49Was denn doch?
12:55Sophie, lass uns jetzt zusammenarbeiten und den Mörder finden.
12:57Und anschlieĂend die richtigen Ehemann fĂŒr dich.
12:59Ich entscheide mich fĂŒr dich.
13:17Herr von Schneider?
13:19Ihre detektivischen FĂ€higkeiten, völlig ĂŒberschĂ€tzend, machen sich Miss Sophie und James auf die Suche nach dem TĂ€ter.
13:29Sollte der Admiral etwas mit dem Tod von Winterbottom zu tun haben?
13:35Ein Motiv hat von Schneider durchaus.
13:39Und dann entdeckt Miss Sophie auch noch Blut in seiner WaschschĂŒssel.
13:47Miss Sophie?
13:51Ich muss mit Ihnen reden.
13:55Und ich mit Ihnen, Herr Admiral.
13:57Was machen Sie ĂŒberhaupt in meinem Zimmer?
14:01Was ist mit Ihrer Hand passiert?
14:02Nichts.
14:03Herr Zeigen.
14:04Die andere.
14:08Ein Schnitt.
14:09Was ist mit der Hand passiert?
14:11Ich...
14:12Ich...
14:15Gestern an war ich wahnsinnig wĂŒtend.
14:18Seine Wutige kam in SchĂŒben.
14:21So in etwa stelle ich mir Geburtswehen vor.
14:24Erst ein bisschen Wut und dann atmen, atmen, atmen, atmen, atmen, atmen, atmen.
14:30Admiral!
14:32Es tut mir so leid.
14:33Was haben Sie denn gemacht?
14:34Ich habe vor lauter Wut mit der Schaust gegen den Spiegel gehauen.
14:36Verstehe.
14:37Warum ist der Spiegel dann noch intakt?
14:40Oh.
14:41Ich war bei Mr. Pomeroy im Zimmer und habe es mir eingeholt.
14:43WĂ€hrend Mr. Pomeroy geschlafen hat?
14:44Nein, er war nicht da.
14:45Ach.
14:46Und wo war er?
14:48Ich war traurig.
14:50Sehr traurig.
14:52Und in meiner Trauer hatte ich beschlossen,
14:54einen Privat- und Hygieneartikel von Jean-Louis in der Toilette zu entsorgen.
14:59Einige Stunden spĂ€ter verspĂŒrte ich das dringende BedĂŒrfnis, mich zu erleichtern
15:02und musste zu meiner EnttÀuschung feststellen,
15:05dass ich die Toilette nicht mehr in Betrieb nehme.
15:07Nee, deswegen...
15:08Der Hygieneartikel von Jean-Louis.
15:09Et voilĂ .
15:10Und deshalb bin ich...
15:11Sie wollten bei einem der Herren die Toilette benutzen.
15:14So haben Sie Winterbottoms Zimmer betreten.
15:16Es gab Streit...
15:17Oh, nein, nein, nein, nein.
15:18Ich bin dann zu Sir Toby gegangen und habe dort geschlieĂen.
15:23Und Sir Toby hatte nichts dagegen?
15:25Der war gar nicht da.
15:26Der auch nicht.
15:27Ăh.
15:30Ja, natĂŒrlich.
15:31Ich musste telefonieren.
15:32Um diese Uhrzeit.
15:34Zeitverschiebung?
15:35Ich habe mir ein RĂŒckfahrticket geordert und deswegen mit New York telefoniert.
15:38Mhm.
15:39Und ist Ihnen irgendwas aufgefallen, als Sie zurĂŒck in Ihr Zimmer gegangen sind?
15:43Gar nichts.
15:44Obwohl, aus meiner Toilette ist es ziemlich ĂŒbel gerochen.
15:47Was soll die ganze Fragerei?
15:49Sie beide?
15:50Hm?
15:51Sie benehmen sich schon den ganzen Tag höchst eigenartig.
15:56Na gut.
15:57Ihnen können wir sagen.
15:58Es ist was Schreckliches passiert.
16:00Pomeroy war auf Ihrem Klo.
16:01Er war wo?
16:02Das Baguette hat in meinem Klo.
16:03GroĂ.
16:04Ja.
16:05Alle MĂ€nner waren also in der Todesnacht im Schloss unterwegs.
16:12Aber jeder von ihnen hat eine mehr oder weniger plausible ErklĂ€rung dafĂŒr.
16:18Ein Grund mehr fĂŒr Miss Sophie, bei Admiral von Schneider nachzubohren und der hat in der Tat eine Ăberraschung im Petto.
16:39Sophie, ich muss Ihnen ein GestÀndnis machen.
16:41Einfach so.
16:46Ich renne hier rum in der Mitte mir ein Dutt und...
16:49HĂ€?
16:50Ein Dutt?
16:51Das ist ein Spruch.
16:52Also, Ihr GestÀndnis.
16:55Ich bin hochsensibel.
16:58HĂ€?
16:59Das ist eine Krankheit.
17:00Was?
17:01Erinnern Sie sich noch, wie ich das erste Mal ein Dream Date am Schweineberg vorgeschlagen habe?
17:06Da habe ich aufgrund Ihrer Reaktion sofort gespĂŒrt, dass Sie sich ĂŒber ein Dream Date in unserer Familiengrove nicht freuen wĂŒrden.
17:13Weil Sie hochsensibel sind?
17:14Genau.
17:15Mhm.
17:16Und jetzt?
17:18Jetzt muss ich Ihnen noch ein GestÀndnis machen.
17:20Achja?
17:22Ich bin...
17:25ein bisschen fantasielos.
17:29Wirklich?
17:30Was Dream Dates anbelangt, könnten Sie mir vielleicht einen kleinen Tipp geben?
17:35Also, wir kennen uns ja noch nicht so lange.
17:39Nein.
17:40Und...
17:41wir möchten ja gerne mehr ĂŒbereinander erfahren.
17:44Alkohol.
17:47Zu maskulin gedacht?
17:49Nein, nein.
17:50Das ist sehr gut.
17:52Das ist sehr schlecht.
17:54Wenn ich zu viel trinke,
17:56dann möchte ich ausschlieĂlich singen.
17:58Und zwar Beethovens Die Neunte.
18:01Ich lege dann immer eine Instrumentalversion auf und sing den Chor ein.
18:06Und zwar alle Stimmen.
18:07Freude schöner Götter Funkentochter aus Elysium.
18:18Deine Zauber binden wieder.
18:22Alle Menschen werden BrĂŒder.
18:26Oh, dein sanfter FlĂŒgelwald.
18:29Wunderschön.
18:30Danke, Admiral.
18:31Ich habe eine Idee.
18:33Sie möchten mir nÀher kommen.
18:35Sie möchten meine tiefsten Geheimnisse erfahren.
18:37Sie möchten den Admiral vor dem Menschen kennenlernen.
18:39Umdrehen.
18:41Den Satz umdrehen.
18:42Ich möchte gern den Menschen hinter dem Admiral kennenlernen.
18:43Und das werden Sie.
18:44Und das werden Sie.
19:12Fliegenpilze.
19:13Und wÀhrend der Admiral scheinbar das Rauschmittel seiner Wahl gefunden hat, entsorgt James im Schweinestall den Teppich, in dem morgens noch der arme Winterbottom den Schweinen serviert wurde.
19:42Doch noch bevor er das BeweisstĂŒck aus dem Schweinestall entfernen kann, erscheint der Admiral eben da.
19:57Pech fĂŒr James.
19:59Schwein fĂŒr die Schweine.
20:01Denn auch der Admiral ist gekommen, um zu fĂŒttern.
20:07Ja, und du auch noch.
20:09Schon die zweite auĂerplanmĂ€Ăige Mahlzeit an nur einem Tag.
20:14Was fĂŒr ein geradezu berauschendes GlĂŒck fĂŒr die Tiere.
20:18Und was fĂŒr ein UnglĂŒck fĂŒr James, der, und ich denke das darf ich an dieser Stelle verraten, ab diesem Moment auf einen extrem freudlosen Nachmittag zusteuert.
20:30Nein.
20:39James!
20:40Wo bist du?
20:42James!
20:43Was wird das denn?
20:47Anweisungen vom Admiral.
20:49Und was soll das werden?
20:51Er sprach von einem romantischen Trip fĂŒr zwei Personen.
20:54Könnt ihr bitte zwei Kissen dazulegen?
20:56Sehr wohl.
20:57Was ist das fĂŒr Jameses?
20:59Oh, nein.
21:01Was?
21:02James!
21:03Oh, nein.
21:05Ich bin echt ein Mensch.
21:06Oh.
21:07Oke.
21:08Oh.
21:09Oh.
21:11Oh.
21:13Oh.
21:16Oh.
21:18Oh.
21:20Oh.
21:21Oh.
21:22Oh.
21:23Oh.
21:24Oh.
21:29Oh.
21:31Oh.
21:32Good job.
21:48You okay?
21:51Not good.
21:53One.
21:55Hoo.
21:58It's not true.
22:18That's not true.
22:28Oh, no, no, no.
22:33If you're in America a foreign man in the toilet,
22:36he'll hook you up next to the tree.
22:38Oh, Mr. Toby, I've tried it over a thousand times
22:40to explain it.
22:42We're turning our circle.
22:44Then tell me what can I do to protect you?
22:46You can't do anything for me, Pomeroy.
22:48But it's the day,
22:50you can do anything for me.
22:52And you'll hear from me.
22:54Aha.
22:56Just for my personal understanding,
22:58will it go about the need of my toilet,
23:00or do I have a conversation with you?
23:02My gentlemen, have you accidentally seen James?
23:04Who is James the Butler?
23:06If you look for a Butler,
23:08look at the best, where you have sent him.
23:12Miss Sophie?
23:13Yes.
23:14Everything is prepared.
23:16I've tasted it.
23:17Ah, you were that?
23:19Let's go.
23:20It should be perfect.
23:21And romantic.
23:23Come on, my gentlemen.
23:25Miss Sophie.
23:26Miss Sophie.
23:27Ja.
23:28Die beiden auch?
23:30SelbstverstÀndlich.
23:31Alles andere wÀre doch Wettbewerbsverzerrung.
23:34Wer ist das?
23:35Stellen Sie sich vor,
23:36ich kenne nur Ihre schlimmsten Geheimnisse,
23:38Untaten und dunkelsten Seiten.
23:39Ja.
23:40Aber die der Herren nicht.
23:42Sie haben völlig recht, Michael.
23:44Sie sind eine auĂergewöhnlich kluge Frau, Miss Sophie.
23:47Danke.
23:48Bitte.
23:49Danke.
23:50Merci.
23:51Skoll.
23:52Sante.
23:53Cheerio.
23:54Lecker.
23:55Was ist das?
23:56GrĂŒner Tee.
23:57Was fÀllt Ihnen zum Thema Skagerak ein?
24:01Weltkrieg.
24:02Norwegische KĂŒste.
24:03Die gröĂte Seeschlacht in der Geschichte der deutschen Marine.
24:05Ich war dabei.
24:06Unsere Verluste waren immens.
24:07Tote.
24:08Was ist das?
24:09Was ist das?
24:10Was ist das?
24:11Was fÀllt Ihnen zum Thema Skagerak ein?
24:13Weltkrieg.
24:14Norwegische KĂŒste.
24:15Die gröĂte Seeschlacht in der Geschichte der deutschen Marine.
24:17Ich war dabei.
24:18Unsere Verluste waren immens.
24:19Tote, Erletzte, Geschlechtskrankheiten.
24:20Wollen wir vielleicht.
24:21Wissen Sie, die Leute in den RekrutierungsbĂŒros,
24:22die versuchen einem immer weiĂ zu machen,
24:23dass so ein Weltkrieg der reinste Kindergeburtstag ist.
24:25Und das ist die Weltkrieg.
24:26Was fÀllt Ihnen zum Thema Skagerak ein?
24:27Weltkrieg.
24:28Was fÀllt Ihnen zum Thema Skagerak ein?
24:29Weltkrieg.
24:30Norwegische KĂŒste.
24:31Die gröĂte Seestacht in der Geschichte der deutschen Marine.
24:32Ich war dabei.
24:33Unsere Verluste waren immens.
24:34Tote, Erletzte, Geschlechtskrankheiten.
24:36Wollen wir vielleicht.
24:37Wollen wir vielleicht.
24:38Wissen Sie, die Leute in den RekrutierungsbĂŒros,
24:40die versuchen einem immer weiĂ zu machen,
24:41dass so ein Weltkrieg der reinste Kindergeburtstag ist.
24:43Und unter uns stimmt gar nicht.
24:46Nach der Schlacht am Skagerak hatte ich ein Trauma.
24:49Ein Trauma am Skagerak?
24:51Aber wo genau sitzt der Skagerak?
24:53Unterhalb des botnischen Meerbusens.
24:55Ah, an der Brust.
24:59Können Sie ihn vielleicht erzÀhlen lassen?
25:00Also, Sie hatten ein Trauma?
25:02Ich war nur noch am Heulen.
25:04Es war geradezu widerlich.
25:06Doch dann kam dieser Schamane.
25:08Der verabreichte mir eine Medizin.
25:10Und nach Einnahme dieser Medizin
25:13hatte ich sofort auf zu weinen.
25:15Ich hatte einen glasklaren Blick in meine Seele.
25:18Und wahrscheinlich die schönste Zeit meines Lebens.
25:26Ich bin mir sicher, Mr. Pummerer hier
25:27und zu Tobi kann es kaum erwarten, von der Medizin zu kosten.
25:30Ich selbst wÀre toll verzichten, damit ich auf Sie aufpassen kann.
25:33Also, wo ist die Medizin?
25:35Hm.
25:36Die haben Sie schon eingenommen.
25:38Der Trunk war die Medizin.
25:40Ah.
25:42Aber wenn das so ist, Luft raus.
25:44Boah, vom Meer kommt mehr.
25:53FĂŒr Sie reicht ganz sicher schon ein Becher.
25:54Sie wiegen ja mindestens fĂŒnf Kilo weniger als wir MĂ€nner.
25:56Danke.
25:57Sehr charmant.
26:00Wirklich speziell.
26:04Das schmeckt wirklich sehr interessant.
26:05Aber was genau ist da drin?
26:06Ammanita
26:11Uscaria.
26:12Das materiell gewordene göttliche Fleisch, das einen mit der spirituellen Welt verschmelzen lÀsst.
26:19Das ist ein schnöder Fliegenpilz.
26:20Exakt.
26:21Der Schamane hat von seinen sibirischen Vorfahren gelernt, dass man diese Pilze nutzen kann, um sein Bewusstsein zu erweitern.
26:27Dieser Saft ist also gepresster Fliegenpilz?
26:29Nein, um Gottes Willen, das wĂ€re viel zu stark fĂŒr einen AnfĂ€nger.
26:31Ja.
26:32Der Schamane hat herausgefunden, dass wenn man diese Pilze an einem Rentier zu fressen gibt, der Rentierkörper die gefÀhrlichen Giftstoffe herausfiltert.
26:39Und im Harn verbleiben dann nur die ungiftigen Stoffe mit der höheren Rauschwirkung.
26:44Arm.
26:45Dann ist also Rentierpipi?
26:46Bitte sorgen Sie, dass es nicht wahr ist.
26:47NatĂŒrlich nicht.
26:48Hier gibt es ja ĂŒberhaupt keine Rentiere.
26:54Ich habe die Pilze an die Schweine verfĂŒttert.
26:55Wollten Sie uns gerade sagen, dass Sie uns Schweineurin angereicht haben?
27:00Nein.
27:01Auch das wĂ€re viel zu stark fĂŒr einen AnfĂ€nger.
27:04Also sagen Sie uns bitte, was haben wir gerade getrunken?
27:07Der Schamane hatte damals den Rentierurin getrunken und mir dann seinen Urin zu trinken gegeben.
27:14Das heiĂt?
27:16Feinster Mittelstrahl.
27:20Sollte noch körperwarm sein.
27:25Ich bring ihn um.
27:27Hey, ich bring ihn um!
27:36Wunderbar.
27:38Die Wirkung setzt schon ein.
27:55Wie?
27:57Wie?
27:58Wie?
27:59Let's go.
28:29Let's go.
28:59Oh, da ist ein Ding.
29:04Sie liebt den Butler.
29:09Das lief ja schon mal groĂartig.
29:11Mr. Pomeroy, was machen Sie da?
29:26Oh, ich schraue eine Jean.
29:28Kann es sein, dass Sie ein Geheimnis von mir haben, Mr. Pomeroy?
29:34Was genau meinen Sie mit Geheimnis, Mariner?
29:36Naja, sowas wie wenn man seinen Butler liebt.
29:39Sie verdÀchtigen mich, den Butler zu lieben?
29:43Nein, nicht Sie.
29:44Ich.
29:44Nein.
29:45Nein.
29:45Nein.
29:45Nein.
29:46Nein.
29:47Nein.
29:48Oh, my God.
30:18Was machen Sie hier, Butler?
30:41Die Frage wĂŒrde ich gerne zurĂŒckgeben.
30:43Mehr Urin holen.
30:44Und wie es aussieht, habe ich Sie ganz nebenbei aus Ihrem GefÀngnis befreit.
30:47Insofern habe ich zwei Klatschen mit einer Fiegel geschlagen.
30:53Geht es Ihnen nicht gut?
30:54Mir geht es blendend.
30:55Ich brauche, wie gesagt, nur mehr Urin.
30:57Wo ist eine Sophie?
31:01Geht es Ihnen gut?
31:03Ob es Ihnen gut geht?
31:05Ja.
31:07Ja.
31:08Mir geht es gut.
31:09Und das soll auch so bleiben.
31:15Ich habe Sie nicht verdient.
31:19Wissen Sie, was mir gerade klar wird, James?
31:22Ganz sicher nicht.
31:24Ich bin ein Schwein.
31:26Im ĂŒbertragenen Sinne?
31:27Nein, im rein tatsÀchlich.
31:30Hört mir rein.
31:30Ich weiĂ zwar ĂŒberhaupt nicht, was mit Ihnen los ist, aber eines ist klar.
31:33Sie sind kein Schwein.
31:34Doch.
31:35Ist genau das, was ich bin.
31:37Ein Schwein.
31:38Was reden Sie denn da?
31:40Ich liebe Miss Sophie nicht.
31:43Und jetzt wird mir alles klar.
31:45Es ging mir einzig und allein um Rache.
31:49Rache.
31:50Rache.
31:52Haben Sie schon mal vom Weltkrieg gehört, Junge?
31:53Ăbrigens hat mir Sophie gesagt, dass Sissi liebt.
31:58Sissi?
31:59Sissi?
32:00Sissi?
32:03Mir war das vorher alles gar nicht selber so bewusst.
32:06Aber jetzt, in diesem Augenblick,
32:09habe ich einen glasklaren Blick auf meine Seele.
32:12Ich wollte die schönste Rose Englands pflĂŒcken,
32:14um mich fĂŒr den Ausgang des Ersten Weltkriegs zu rechnen.
32:17Und nun?
32:19Entschuldigen Sie mich bitte.
32:20Was ist passiert?
32:36Oh, Mama mia.
32:38Der hat mir halt so Rienhaut.
32:39Kannst du noch rein?
32:41Mal was anderes.
32:42Haben Sie ein Geheimnis, was Sie mir verraten wollen, Sir Toby?
32:46Sir Toby?
32:46Wer ist Sir Toby?
32:47Sie sind Sir Toby, Sir Toby.
32:48Das wĂŒsste ich aber.
32:51HeiĂt, dass Sie sind nicht Sir Toby, Sir Toby?
32:52Wer heiĂt denn schönster Toby, Sir Toby?
32:55Ich hÀtte nie gedacht, dass Polizeiarbeit derartig kompliziert ist.
33:02Richten Sie mir Sophie aus, dass ich aus dem Wettbewerb ausscheide.
33:09Und, Àhm, was wollen Sie jetzt machen?
33:12Ich werde hierbleiben.
33:16Und meinesgleichen.
33:19Bisschen schlafen.
33:25Hoffentlich kommt jemand vorbei, um uns zu fĂŒttern.
33:26Ich weiĂ nicht, wie auf dir durchgefickt wird, aber...
33:36...schauen Sie sich das mal an.
33:46Ist der reinste Schweinestall hier.
33:48S-Tee.
33:56Sophie Tudel.
33:59Wie bitte?
34:00Nichts.
34:02Ich, Àhm...
34:02Vielleicht noch ein bisschen schlafen.
34:12Noch ein bisschen schlafen.
34:19Meine GĂŒte, ist mir heiĂ.
34:21S-Tee.
34:24Hören Sie das?
34:27Das ist Jean-Louis.
34:29Er ruft nach mir.
34:31Pierre!
34:34Pierre!
34:35Pierre!
34:35Ich, Àhm...
34:36Ich, Àhm...
34:38Ich, Àhm...
34:39Ich, Àhm...
34:40Ich, Àhm...
34:41Ich, Àhm...
34:42Ich, Àhm...
34:43Ich, Àhm...
34:43Ich, Àhm...
34:43Ich, Àhm...
34:43Ich, Àhm...
34:44Ich, Àhm...
34:44Aber Sie sprechen Italienisch?
34:48NatĂŒrlich.
34:49Es ist verdÀchtig, das muss ich mir merken.
34:51Was mĂŒssen Sie sich merken?
34:52HĂ€?
34:53Ich weiĂ nicht.
34:55Vergessen.
34:56Vielleicht, dass Sie Italiener werden.
34:58Sind Sie?
34:59Sie.
34:59Es ist sehr verdÀchtig, das muss ich mir merken.
35:02Was denn?
35:05Ich weiĂ nicht.
35:06Vergessen.
35:10Pierre!
35:11Ich finde das so bemerkenswert, wie Sie mit dem Verlust Ihres Hundes umgehen.
35:16Ich war...
35:17Es macht mir ĂŒberhaupt nichts Sinn, dass Jean-Louis nicht mehr da ist.
35:19Wirklich?
35:20Nein, keineswegs.
35:23Noch hin und wieder bin ich vielleicht, Àhm...
35:26Ein, Àh...
35:27Bin ich...
35:29Traurig.
35:33Aber die restliche Zeit, Àh...
35:35Bin ich...
35:36So traurig.
35:39Nicht doch, Mr. Bonner.
35:41Ja.
35:42Jean-Louis ist ein Held.
35:45Eine Inspiration.
35:46Mein Jean-Louis.
35:47NatĂŒrlich.
35:47Oh!
35:49Er stellt die Liebe ĂŒber alles.
35:53Ăber alle Konventionen.
36:02Ich muss los.
36:07James!
36:09James!
36:10James!
36:23James!
36:23James!
36:26James!
36:27Wo bist du?
36:30James!
36:31Sophie!
36:31Hey!
36:33What are you doing here?
36:35Oh!
36:37Jesus!
36:39Jesus!
36:41What have you found?
36:43Yeah.
36:45I found him.
36:47And I found you.
36:49Yeah.
36:51What are you doing?
37:01Oh, my God.
37:03What's up?
37:05It's a good one.
37:09Oh!
37:11Oh, my God.
37:13Oh.
37:15Oh, my God.
37:17Oh, my God.
37:19Oh, my God.
37:21Oh, my God.
37:23Oh, my God.
37:25I'm sorry.
37:27Oh, my God.
37:29Oh, my God.
38:01Ah, wo ist Miss Sophie?
38:31Ah, das war schon.
38:41Das war schon.
38:42Das war gut.
38:44Noch eine Runde noch.
38:46Eine Runde noch.
38:47Und die Musik an!
38:48James?
39:08Sophie?
39:09Sophie?
39:09Hier bist du.
39:14Was machst du?
39:15Ich hab dich gesucht.
39:17Warum?
39:18Weil du weg warst.
39:19Was heiĂt weg?
39:20Ich hab nur kurz geschlafen.
39:21Das ist egal.
39:24Komm wieder zu mir ins Bett.
39:30FĂŒr einen kurzen Moment hattest du mich.
39:31Ich hab mir das gerade wirklich nicht zum SpaĂ und zumute.
39:35Warum?
39:36Das waren doch wunderschöne Stunden.
39:39Wunderschön?
39:40Die letzten Stunden waren ja blanker Horror.
39:42Horror?
39:43Bist du jetzt verrĂŒckt geworden?
39:45Ich verrĂŒckt?
39:47So langsam glaube ich, ich bin der Einzige, der hier nicht verrĂŒckt geworden ist.
39:50Das waren die schönsten Momente in meinem Leben.
39:52Ja, das glaube ich.
39:53Du wickst dich auch nur rum, lÀsst mich die ganze Arbeit machen.
39:56Und zu einem Ăberfluss steck ich auch noch nach Schwein.
40:00Raus aus meinem Zimmer.
40:03Davor beantworteten wir noch eine Frage.
40:06Raus jetzt.
40:10Ist das dein Jagdmesser?
40:12Es sind deine Initialen.
40:15S.T.
40:17Sophie Tudel.
40:23Miss Sophie, ich muss Ihnen etwas sagen.
40:25James ist mein Bruder.
40:26Willkommen im Dorf der Wahrheit.
40:30Findest du, wir sehen uns Àhnlich?
40:31Nein!
40:35Homero ist tot?
40:38Liebe Sophie, du bist das UnglĂŒck meines Lebens.
40:53Vielen Dank.
41:04Bis zum nÀchsten Mal.
41:05TschĂŒss.
41:05TschĂŒss.
41:07TschĂŒss.
41:10TschĂŒss.
41:10TschĂŒss.
Be the first to comment