- 2 days ago
In the revamped plot, Kalgan is the head of Fleet Security and stages a mutiny designed to divert the fleet from its search for the planet Earth.
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00The
00:02:00La majeure partie de cette génération est satisfaite.
00:02:03Certains sont devenus impatients et nerveux.
00:02:30La majeure partie de cette génération est satisfaite.
00:03:00Fils du Sud, un navet lanceur, veuillez vous diriger vers la zone d'atterrissage 109.
00:03:06Reçu, nous passons le relais au guidage automatique de Fils du Sud.
00:03:09Manœuvre réussie.
00:03:22Débarquons les belles Rian.
00:03:24Attention, attention, atterrissage de la navette terminé. Paré pour arriver, escadrille de chasseurs vipères.
00:03:32Fils du Sud, rue.
00:03:33Prenez attention, s'il vous plaît. Les personnes désirant accueillir l'escadrille vipères sont priées de se diriger vers les quais d'atterrissage.
00:03:43Ma chérie.
00:03:44Papa. Bonjour, Scott.
00:03:46Bonjour.
00:03:46Ah, ma belle.
00:03:47Si vous descendez vers les zones de débarquement pour accueillir votre ami de Coriallus, dépêchez-vous la phase finale et commencez.
00:03:52Avant tout, j'aimerais bien savoir s'il est sur ce vol.
00:03:55Lieutenant Lamont.
00:03:57Commandant.
00:03:58Contactez l'escadrille vipères et demandez-leur si le professeur Spooner est à bord d'un de leurs chasseurs.
00:04:03Je vous en prie.
00:04:05Fils du Sud, un renseignement. Le professeur Spooner se trouve-t-il à votre bord ?
00:04:09À vous.
00:04:10Chasseur à fils du Sud.
00:04:11Affirmatif, à vous.
00:04:14À plus tard. Bonne journée.
00:04:16Notamment séquence d'atterrissage.
00:04:21Manœuvre annulée. Nous sommes pris en chasse par les pirates.
00:04:26Chasseur 2 à chasseur 3 en formation de défense.
00:04:30Reçu, chasseur 2.
00:04:33Chasseur 1 en formation de défense.
00:04:35Mettez le professeur à l'abri.
00:04:38Mais que diable signifie tout ceci ?
00:04:41Chasseur 3, attention.
00:04:42Trop tard.
00:04:44Un fâcherie.
00:04:50Un peu fortement pour rien pour l'eau.
00:04:59Je les cours, aide.
00:05:02Tous l'équipage en air de rouge. Chacun à son poste à la combat.
00:05:05Un fâcherie.
00:05:16Intercepteur pirate éliminé.
00:05:19Fils du Sud à chasseur, parlez.
00:05:21Ici chasseur 2, reprenons procédure.
00:05:24Mission de sauvetage.
00:05:26Navette lanceur entrée avec l'escapé.
00:05:28Sexe féminin, identifié comme Belle Rian.
00:05:30L'escadrille de chasseur commandée par David Ryder, subit attaque pirate.
00:05:37Ryder transporte comme passager, professeur Thomas Bonner.
00:05:40Laser enclenché.
00:05:42Ryder, celui-là est à moi.
00:05:47Je l'ai.
00:05:48Onzième pirate éliminé.
00:05:54Je l'ai eu.
00:06:01Je ne crois pas qu'on les a usés.
00:06:06Laser enclenché.
00:06:08Pirates, cesse le combat et se retire.
00:06:16Chasseur transportant David Ryder et professeur Spooner en approche.
00:06:20Chasseur 1, fils du Sud.
00:06:22Le temps coordonné pour la manœuvre.
00:06:25Fils du Sud à chasseur 1.
00:06:28Attention à la procédure d'approche.
00:06:30Passez sur la fréquence 0015. Terminé.
00:06:33Merci, terminé.
00:06:38Capitaine Calgan, puis-je vous aider ?
00:06:52Je m'excuse d'insister, Capitaine, mais...
00:06:55Capitaine, qu'est-ce que vous faites ?
00:06:58Réduisez votre vitesse et terminez votre approche.
00:07:23Chasseur 1, fils du Sud. Vitesse réduite.
00:07:25Fils du Sud à chasseur 1.
00:07:28Le système de guidage automatique de la NEF prendra le relais dans...
00:07:335 secondes.
00:07:344, 3, 2, 1.
00:07:39Coupez votre réacteur.
00:07:41Réduisez la puissance de votre propulseur auxiliaire au minimum.
00:07:44Vous êtes pris en charge par notre système de guidage automatique.
00:07:48Bien, monsieur.
00:07:49Maintenez le flux électromagnétique du couloir à 200 000.
00:07:54À vos ordres.
00:07:56Flux à 200 000.
00:08:13Attention, danger, perte de puissance.
00:08:15Enclenchez système de pilotage de secours.
00:08:19Il y a une défaillance.
00:08:21Il ne répond plus.
00:08:22Système de guidage en série.
00:08:23C'est pas vrai !
00:08:25On est en perte de puissance.
00:08:28On est en perte de puissance !
00:08:31Système de téléportation du pilote enclenché.
00:08:35Chasseur hors contrôle.
00:08:37Collision imminente.
00:08:38Pilote éjecté par téléportation.
00:08:40Attention, attention, interrissage de détresse.
00:08:42Attention !
00:08:49Attention !
00:08:50Téléportation du pilote réussie.
00:08:52Équipe médicale demandée sur la zone de débarquement.
00:08:57Attention !
00:08:58Ça va exploser !
00:09:00Ça va exploser !
00:09:03Tirez-vous de là !
00:09:04Restez pas là !
00:09:06Relevez !
00:09:07Vous avez crié !
00:09:09Il n'y a plus rien à faire.
00:09:10Le professeur Spooner va aller tous les vides !
00:09:13Mais qu'est-ce qui s'est passé ?
00:09:36C'est incompréhensible.
00:09:37Tout le système de guidage automatique est tombé en panne.
00:09:40Commandant, on a placé des bombes dans la chambre des machines.
00:09:43Un sabotage.
00:09:50Sergent Black.
00:09:51Passez-moi quelqu'un.
00:09:54Capitaine, je crois que j'ai trouvé quelque chose d'important.
00:09:57La navette Lanceur a débarqué des femmes extrêmement étranges.
00:10:00C'est encore un peu succinct comme information.
00:10:02J'espère en savoir plus d'ici ce soir.
00:10:05Terminé.
00:10:20Vous avez une idée sur la question ?
00:10:22A mon avis, celui qui a fait cela connaît parfaitement l'appareil.
00:10:27D'accord avec vous.
00:10:30Une chose est certaine, nous allons devoir considérablement ralentir jusqu'à la fin des réparations.
00:10:35Pour ne rien vous cacher, ce qui me préoccupe le plus, c'est le motif.
00:10:39Pourquoi ?
00:10:40Vous avez des soupçons.
00:10:42Oui.
00:10:43Je veux un rapport complet sur les dégâts subis à la zone de débarquement.
00:10:47Je veux également connaître la position de la flotte pirate.
00:10:50Par ailleurs, je désire effectuer des recherches sur ces belloriennes.
00:10:53Alors chargez-le au grand fichier dans l'ordinateur.
00:10:56Tâchez de faire cela aussi vite que possible.
00:10:58À vos ordres.
00:10:58On paie, à présent.
00:10:59Tâchez de faire cela.
00:11:29Laisse-nous qu'on viendra.
00:11:31Partez.
00:11:38C'est un plaisir de vous avoir à bord.
00:11:41Messieurs.
00:11:47Tu ne devineras jamais.
00:11:59Notre minutage était parfait.
00:12:15Deux pour le prix d'un.
00:12:16Qui aurait cru qu'un seul petit chasseur spatial ferait des dégâts aussi importants ?
00:12:25Ces vipères ne sont pas à mettre entre toutes les mains tout le système de guidage et d'arrimage en service.
00:12:29Et ce n'est pas tout.
00:12:33D'après le rapport sur les avaries que vient de rendre l'équipe technique,
00:12:38il faudra au moins deux semaines pour remettre le secteur en état.
00:12:42On ne pouvait pas rêver mieux.
00:12:45Autrement dit, le fils du sud est désormais totalement isolé.
00:12:47Personne ne peut y entrer.
00:12:53Et plus important,
00:12:55personne ne peut plus en sortir.
00:12:58Excellent.
00:12:59Ils n'auront bientôt plus le choix.
00:13:01C'est un sort bien cruel que de naître au milieu de l'espace.
00:13:08Mais j'ai fait vœu de mourir ailleurs qu'ici.
00:13:10Car mon destin est de poser mon pied sur un monde véritable.
00:13:14Et d'y accumuler une richesse et une puissance qui dépasseront nos rêves les plus fous.
00:13:19Je viens d'offrir la possibilité à tous d'accéder à la richesse et à une vie nouvelle.
00:13:24Avrédéry ne peuvent guère faire autrement que d'accepter ma générosité.
00:13:27Et de dérouter le vaisseau vers Corna Borealus.
00:13:37Lieutenant, rapport sur l'ensemble des avaries.
00:13:40Ça n'est pas encore complet, capitaine.
00:13:42Mais le premier état nous indique que deux de nos propulseurs Escrons LM5000 ont été sabotés.
00:13:48Ce qui bien sûr affecte les performances du générateur principal Viscron.
00:13:53Je voudrais une vérification informatique de l'état de la copie.
00:13:56Réduisez la vitesse.
00:13:57Sur deux tiers de la puissance, coupez deux de nos propulseurs.
00:14:01À vos ordres, capitaine.
00:14:02Par ailleurs, pouvez-vous rétablir la liaison vidéo avec le quai ?
00:14:07Un des missiles du vipère a anéanti la tour de contrôle vidéo du secteur.
00:14:11Mais on essaie de rétablir la liaison avec le robot vidéo, capitaine.
00:14:15Parfait.
00:14:22Ça fait trop longtemps qu'on a vu que nous devons nous opposer sans avoir fait le voir.
00:14:26Il a raison.
00:14:27Nous sommes en mesure de prendre le contrôle du vaisseau, mais cela est diamétralement opposé à la loi de la galaxie.
00:14:32Eh bien, oublions la loi ! Non ! Non, nous devons au contraire la respecter.
00:14:39Chers amis, il semblerait que nous ne soyons pas tous du même avis.
00:14:45L'ingénieur Parson semble satisfait de devoir passer toute sa vie à bord de notre cher vaisseau.
00:14:51Eh bien qu'il y reste si ça l'amuse, mais qu'il y reste seul.
00:14:53C'est de la mutinerie, c'est une trahison. Je dois en référer aux autorités.
00:14:59Bon !
00:15:00Allez-vous laisser ce misérable lécheur de bottes réduire à néant vos espoirs de liberté et vos ambitions pour l'avenir ?
00:15:07Ah non !
00:15:08Lâchez-moi !
00:15:10Non, arrêtez ! Lâchez-moi ! Arrêtez !
00:15:12Arrêtez !
00:15:13Arrêtez !
00:15:15Arrêtez !
00:15:16Arrêtez !
00:15:16Arrêtez !
00:15:17Arrêtez !
00:15:18Arrêtez !
00:15:19Arrêtez !
00:15:20Arrêtez !
00:15:21Arrêtez !
00:15:22Arrêtez !
00:15:23Arrêtez !
00:15:24Arrêtez !
00:15:25Arrêtez !
00:15:25Arrêtez !
00:15:25Arrêtez !
00:15:26Arrêtez !
00:15:28Arrêtez !
00:15:29Il est encore vivant !
00:15:30Arrêtez !
00:15:31Arrêtez !
00:15:32Arrêtez !
00:15:33Arrêtez !
00:15:34Arrêtez !
00:15:35Arrêtez !
00:15:36Arrêtez !
00:15:37Il y en a encore beaucoup parmi vous qui désirent confondre la liberté avec la trahison.
00:15:43Arrêtez !
00:15:44Arrêtez !
00:15:45Tout le monde au quartier général de la sécurité !
00:15:48Vite, filons !
00:15:49Arrêtez !
00:15:50Arrêtez !
00:15:51Arrêtez !
00:15:52Arrêtez !
00:15:53Arrêtez !
00:15:54Arrêtez !
00:15:55Arrêtez !
00:15:56Arrêtez !
00:15:57Nous récompenserons ton aide.
00:16:02Bonjour, capitaine Devers.
00:16:04David Ryder.
00:16:05Bienvenue à bord.
00:16:06Merci.
00:16:07Bien.
00:16:09Lieutenant.
00:16:10Capitaine.
00:16:11Veuillez archiver ceci.
00:16:12A vos ordres.
00:16:13Merci.
00:16:15Commandant Johnson.
00:16:17Ah ! Bienvenue à bord, monsieur Ryder.
00:16:19Bonne heure.
00:16:20Vous avez rencontré le capitaine Devers ?
00:16:21Tout à fait.
00:16:22Veuillez vous asseoir.
00:16:23Merci, commandant.
00:16:24Pourrais-je avoir votre carte d'identification ?
00:16:26Merci.
00:16:33Parfait.
00:16:34Vous voulez inscrire chez nous.
00:16:35On va vous diriger vers vos appartements.
00:16:37J'aimerais voir l'enregistrement de l'accident, si vous permettez.
00:16:39Conceinte, il est.
00:16:40Suivez-moi.
00:16:43Asseyez-vous.
00:16:48Lieutenant.
00:16:49Veuillez nous passer l'enregistrement informatique de l'accident.
00:16:51A vos ordres.
00:16:53Analyse de l'accident.
00:16:55Système de guidage enclenché.
00:16:57Votre appareil est pris en charge par le système de guidage de sud du sud.
00:17:01A vous.
00:17:02Attention, danger.
00:17:03Perte de puissance.
00:17:09A vous.
00:17:10A vous.
00:17:11A vous.
00:17:12A vous.
00:17:13A vous.
00:17:14A vous.
00:17:15A vous.
00:17:16A vous.
00:17:17A vous.
00:17:18A vous.
00:17:19A vous.
00:17:20A vous.
00:17:21A vous.
00:17:22A vous.
00:17:23A vous.
00:17:24A vous.
00:17:25A vous.
00:17:26A vous.
00:17:27A vous.
00:17:28A vous.
00:17:29A vous.
00:17:30A vous.
00:17:31A vous.
00:17:32A vous.
00:17:33A vous.
00:17:34A vous.
00:17:35A vous.
00:17:36A vous.
00:17:37A vous.
00:17:38You've received our message.
00:18:07Je suis heureuse que tu sois là, nous t'attendions.
00:18:10Hé, toi, t'as pas le droit d'être là.
00:18:14Lâche-moi !
00:18:16Et voilà, messieurs.
00:18:17Dites-moi, votre vipère était équipé du nouveau système d'éjection par des atomisations à ultra-haute densité, non ?
00:18:24Oui, c'est exact, commandant.
00:18:26Pour l'instant, ça ne fonctionne que sur de très courtes distances, mais qui sait ce que cela viendra dans l'avenir ?
00:18:31Spooner n'a pas été éjecté ?
00:18:32Je suis sincèrement désolé pour le professeur, mais je ne pouvais rien faire.
00:18:37Le système d'éjection ne fonctionne que pour le pilote.
00:18:39Vous n'avez rien à vous reprocher.
00:18:43Estimez-vous censé d'avoir échappé à cette catastrophe ?
00:18:47Bravo.
00:18:49Vous pouvez vous vanter de nous avoir flanqué une sacrée frousse à l'avenir laisser faire la sécurité.
00:18:56Vous n'avez rien ?
00:18:57Encore heureux. La prochaine fois, je te colle au fer, à l'eau et au pain sec.
00:19:01Il fallait que je fasse quelque chose. Le pilote s'est sauvé comme à l'âge, sinon Spooner devrait être encore en vie alors qu'il est.
00:19:06David Ryder, je vous présente ma fille Léa.
00:19:11Le professeur n'avait pas une chance. Je ne pouvais rien faire pour lui.
00:19:14Oh, alors vous l'avez laissé mourir, ça...
00:19:16Léa, je t'en prie.
00:19:17Il s'est éjecté, il est vivant, lui.
00:19:20Écoutez bien, ma petite dame.
00:19:21Docteur !
00:19:21Docteur ! Je n'ai en aucune façon à me justifier devant vous.
00:19:25Mais si vous tenez à le savoir, cette explosion a coupé l'énergie.
00:19:28Et je n'avais pas le temps de rallumer les propulseurs auxiliaires.
00:19:31J'étais obligé de m'éjecter. Je n'avais aucun autre choix.
00:19:37Commandant. Capitaine, avec votre permission, je vais faire mon rapport.
00:19:41Ma chère.
00:19:56Excusez-moi, capitaine. Je crois que ceci vous intéressera.
00:19:59De quoi s'agit-il ?
00:20:00C'est l'inventaire des explosifs sous notre contrôle.
00:20:02Non.
00:20:16Je voudrais une liaison vidéo avec la console 7 de toute urgence, je vous prie.
00:20:20Quelqu'un se sert de la ligne vidéo de la chambre des machines ?
00:20:23Un branche-moi ça sur le 5.
00:20:24Je suis le lieutenant Lamont, je vous écoute.
00:20:37Eh bien, d'après mon inventaire sur l'état des stocks de l'armement,
00:20:40nous sommes dramatiquement à un cours d'explosifs conventionnels.
00:20:43J'ai fait une double vérification.
00:20:45Quelqu'un disposant d'un accès direct aux réserves a transféré d'énormes quantités d'explosifs
00:20:48sous couvert d'un mouvement de stock.
00:20:50Je n'aurais jamais découvert le poteau rose si le central ne m'avait pas demandé
00:20:55de confirmer la commande de 100 unités de peintes plastiques et de composés atomiques.
00:20:59Vous imaginez le risque que représente cette quantité d'explosifs dans la salle des machines ?
00:21:03Toujours est-il, je crois savoir qui a ordonné ce transfert.
00:21:06Je veux savoir à qui parle cette amie.
00:21:07C'est la compétence de cette information.
00:21:09Il faut que j'en parle à un haut responsable.
00:21:12Entendu.
00:21:13Il vaut mieux que vous veniez directement ici, que nous puissions en parler de vive voix.
00:21:16Envoyez deux hommes en couverture pour le cueillir près de la cabine de pilotage.
00:21:22Je vais tâcher de l'intercéter.
00:21:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:21:53Ingénieur d'échelon 2, Steve Cordell.
00:22:21Je vous propose une alternative.
00:22:27Soit vous marchez avec nous, soit c'est le frigo.
00:22:30Je préfère encore sauter, capitaine.
00:22:33Comme il vous plaira.
00:22:34Je l'y sais.
00:23:00Et jolie plante.
00:23:08Je voulais vous dire, je sais ce que vous éprouvez.
00:23:14Vous ?
00:23:15Comment pourriez-vous savoir ce que j'éprouve ?
00:23:19Écoutez-moi bien, j'ai fait ce que j'avais à faire.
00:23:22Vous croyez que j'ignore qui a perdu la vie ?
00:23:24Un homme que je respectais, qui était mon ami.
00:23:27Et puis j'ai pas à me justifier.
00:23:28Attendez.
00:23:30Je ne savais pas que vous connaissiez Tom.
00:23:33Quelle différence est-ce que ça fait ?
00:23:35Il est mort.
00:23:36Et on ne peut strictement rien y faire.
00:23:37Peu importe, pensez ce que vous voulez.
00:24:07Sous-titrage ST' 501.
00:24:37Sous-titrage ST' 501.
00:25:07Sous-titrage ST' 501.
00:25:37Et si on recommençait à zéro ?
00:25:39Pourquoi pas ?
00:25:41Le premier essai n'était pas très réussi.
00:25:43Dave Ryder.
00:25:44Léa Johnson.
00:25:45Ravi de vous connaître.
00:25:46Plaisir pour moi.
00:25:47L'endroit vous plaît ?
00:25:48Non, c'est pas trop moche.
00:25:55Tiens, c'est curieux.
00:25:57Comment ça ?
00:25:58Je connais cette jeune femme là-bas.
00:26:00Elle travaille avec mon père.
00:26:03Il s'est fait expulser.
00:26:05Et vous voyez une raison pour ça ?
00:26:07Non, c'est ce qui est curieux.
00:26:08On dirait qu'ils l'ont arrêté.
00:26:09Allons voir ce qui se passe.
00:26:16On pourrait peut-être l'aider.
00:26:17Je serai plus tranquille.
00:26:25Lieutenant Lamonde, je présume ?
00:26:27C'est exact.
00:26:28Vous pouvez disposer.
00:26:29Vous avez parlé à un certain Steve Cordell.
00:26:34Ça, ce sont mes affaires.
00:26:37Mais ce sont également les miennes.
00:26:53Là, les voilà.
00:26:55On va les avoir.
00:26:59Plus vite.
00:27:27Attention !
00:27:29Fais-moi.
00:27:31Fais-moi.
00:27:31Fais-moi.
00:27:31Fais-moi.
00:27:59Fais-moi.
00:28:05Fais-moi.
00:28:12Let's go.
00:28:42David, you're crazy. I don't understand what's happening on the ship.
00:28:44That's what I thought. My accident wasn't fortuit, but prémédité.
00:28:47I'm going to find the one who takes the ficelles.
00:28:49Where do we go?
00:28:50We're going to go to the commandment of the NEF to talk to your father.
00:28:53Attention!
00:29:12Attention à vous. Filons d'ici en vitesse.
00:29:31Filons !
00:29:42You're the craziest, man.
00:29:57Luc wil.
00:30:04Uncritique.
00:30:08cheque'o
00:30:09I don't know.
00:30:28Don't attack the camp.
00:30:32Tell us to Kalgan that we've spotted the suspect in the 28th sector.
00:30:39I don't know what's going on here.
00:31:04The report, Commandant.
00:31:09Commandant, you really think that this act of sabotage has something to do with the route that we follow?
00:31:16I'm convinced. This is the proof. I believe they want to defeat us to the neighboring constellation.
00:31:23Alvaca. The constellation Corona Borealis. Territory pirate.
00:31:29Just.
00:31:30We have found who is behind all this. You have to have some soups.
00:31:34Certes. Vous savez à quel point il peut être dangereux de hasarder les spéculations.
00:31:44Mais il ne peut s'agir que d'une personne qui puisse espérer y gagner quelque chose.
00:31:49Y gagner quoi?
00:31:51La solution s'impose d'elle-même.
00:31:54Capitaine Calgan. Le faux jeton.
00:31:57Ouais.
00:32:00Pas un mot là-dessus. Nous ne pouvons pas porter d'aussi graves accusations sans preuves formelles.
00:32:06Nous devons garder le secret absolu sur toute cette affaire.
00:32:11Commandant, il y a quelqu'un pour vous.
00:32:14Allez voir ça. Tout de suite.
00:32:30Vous désirez ? Je peux vous aider ?
00:32:39Oui, nous cherchons le quartier général des forces de sécurité.
00:32:43J'espérais que vous étiez venu pour me voir.
00:32:47Si vous voulez, je peux vous faire visiter.
00:32:56Venez, partons d'ici, on n'a pas de temps à perdre.
00:32:58Non, attendez, ça a l'air intéressant.
00:33:09Permettez-moi de vous offrir une tasse de thé.
00:33:15Ben, on est plutôt pressés.
00:33:18Pourquoi a-t-on suspendu ces cadavres ?
00:33:20Appelons ça une collection privée.
00:33:22Une collection ?
00:33:23Oui, c'est ça.
00:33:24Lorsque Calgan soupçonne un de ses hommes de trahison, il l'arrête immédiatement, le torture, l'injecte du sérum de vérité et s'il lui paraît alors d'aucune utilité, il le fait simplement éjecter dans l'espace.
00:33:39Néanmoins, si le rachat lui paraît possible, Calgan procède à sa congélation.
00:33:46Ça veut dire que Calgan écrème ses troupes afin de conserver ceux qui lui obéissent aveuglément.
00:33:50Ils disposent d'une véritable armée privée.
00:33:52C'est ça.
00:33:54Combien de ces hommes a-t-il fait exécuter ?
00:33:56À ce jour, 42.
00:33:58Calgan doit contrôler intégralement ses hommes à présent.
00:34:01Ceux qui s'opposent à lui ont été tués.
00:34:03Ou congelés.
00:34:05De combien d'hommes dispose-t-il ?
00:34:06Un peu plus de 200.
00:34:13Ils doivent être au frigo.
00:34:17Merci pour votre compagnie. Revenez quand vous voudrez.
00:34:23200 hommes contre toutes les personnes qui sont à bord, on devrait pouvoir le mettre hors d'état de mur.
00:34:27Non, ce serait un 200.
00:34:28Informons la police intergalactique que nous avons une mutinerie. On nous enverra des troupes.
00:34:32Non, ça m'étonnerait que Calgan n'ait pas placé quelques bons vieux brouilleurs dans nos émetteurs.
00:34:37Et n'oubliez pas qu'on ne peut plus se poser ici.
00:34:40Je ne vais pas rester les bras croisés quand tous les membres de l'expédition sont aux mains de terroristes.
00:34:44Avant tout, nous devons nous procurer des armes.
00:34:45Notre seule chance, c'est de les battre de vitesse.
00:34:48Allons-y.
00:35:02Un homme et une femme. Tu les as vus ?
00:35:05Ah oui. Un gentil petit couple.
00:35:07Abruti !
00:35:08On a dû les manquer d'un cheveu. Dépêchons !
00:35:11Sinon !
00:35:14On a dû les manquer d'un cheveu. Dépêchons !
00:35:17Coupé par la neuf. Suis-moi.
00:35:18Coupé par la neuf. Suis-moi.
00:35:19Coupé par la neuf. Suis-moi.
00:35:24Hey-y !
00:35:42Coupé par la neuf ? Suis-moi.
00:35:54Hmm
00:35:55Hmm
00:35:58Hmm
00:36:00Hmm
00:36:02Hmm
00:36:03Hmm
00:36:05Hmm
00:36:11Ah
00:36:24Inutile d'insister. Ils ont pris trop d'avance.
00:36:42Tout le monde à son poste.
00:36:45Qu'est-ce que vous attendez ?
00:36:46Dépêchez-vous.
00:36:52Bienvenue, commandant Johnson. Que pèse pour vous.
00:36:55Ouvrez-moi, donc, le fichier sur les Bélarian.
00:37:00Fichier Bélarian, ordre de haute prêtresse.
00:37:05Magicienne errande sans planète d'Apache.
00:37:07Commandant, le moment est venu de parler ensemble.
00:37:29Vous ?
00:37:29Oui. Je suis Djenera, quatorzième prêtresse de la dynastie Trypton.
00:37:36Ceux du Fils du Sud ne sont plus capables de discerner la lumière de la nuit.
00:37:40Les tiens vont devenir la proie des forces des ténèbres.
00:37:43Écoute ma parole et vérité.
00:37:46Sous-titrage Société Radio-Canada
00:37:51Sous-titrage Société Radio-Canada
00:38:21Que s'est-il passé ?
00:38:23Je t'ai montré la voie de la vérité.
00:38:25Tu dois te servir de ce que je viens de t'enseigner et affronter Kalgan et ses forces du mal.
00:38:30Que chacun prenne plage, s'il vous plaît.
00:38:40Voilà.
00:38:42Je vous ai tous convoqués parce qu'il me semble que les décisions que nous allons devoir prendre affecteront la vie de chacun à bord.
00:38:48Nous devons tous garder présent à l'esprit que la considération qui doit primer sur toutes les autres
00:38:52est la responsabilité que nous avons d'assurer le futur de notre progéniture,
00:38:56de nos enfants, nos héritiers, nos successeurs.
00:38:59Nous savons que Kalgan et ses mutins revolaient d'énormes quantités d'explosifs.
00:39:04D'après nous, leur but est de modifier notre route,
00:39:07afin que nous nous dirigions vers Corona Borealis.
00:39:11Mais tout le monde sait que les pirates contrôlent cette région.
00:39:14Nous serions réduits en poussière bien avant d'avoir pénétré leur territoire.
00:39:18Nous ne le pensons pas.
00:39:19Si notre vaisseau regorgeait de richesses, encore, je comprendrais si on avait des minerais ou des armes.
00:39:26Mais que peuvent-ils espérer de pauvres émigrants comme nous ?
00:39:29Des colons.
00:39:31Le Fils du Sud leur permettrait de coloniser une planète de leur constellation.
00:39:34Ou plus simplement leur fournirait des esclaves.
00:39:37Néanmoins, je pense que notre problème n'est pas insoluble.
00:39:40Vous croyez ?
00:39:41Vous croyez qu'il a mis ça sur pied la nuit dernière ?
00:39:44Il a préparé de longue date, cette mutinerie, et il en a peaufiné le moindre détail.
00:39:49Vous pouvez être sûr que tous ces hommes le suivront jusqu'à la mort.
00:39:58Voilà, commandant.
00:40:01Je crois que j'ai dit tout ce que j'avais à dire.
00:40:04Avec votre permission, je vous laisse.
00:40:06Je comprends. Merci.
00:40:08Mon père et son père avant lui étaient des hommes remarquables.
00:40:19Je m'efforce simplement de suivre la voie qu'ils ont tracée.
00:40:22Comme eux, je crois en la paix et en l'amour.
00:40:25Le capitaine Devers et moi vont décider.
00:40:27David, si vous l'acceptez, nous voulons vous nommer nouveau commandant de vol.
00:40:33Nous sommes certains que vous aurez à cœur, avec notre aide, de rétablir la paix sur ce vaisseau.
00:40:40Il va de soi que nous mettrons nos compagnons au courant pour Calgan et ses mutins.
00:40:47Eh bien, David, bonne chance.
00:40:50Merci.
00:40:52Félicitations.
00:40:52Merci de m'avoir choisi.
00:40:53Votre attention, je vous prie.
00:41:04Capitaine Devers et Messieurs.
00:41:05Mesdames et Messieurs, le commandant Johnson va maintenant s'adresser à vous.
00:41:11Ces dernières semaines, le fils du Sud a connu une série de sabotages et de meurtres à son bord.
00:41:19Nous connaissons désormais l'identité du responsable, ainsi que ses motivations.
00:41:23Cet homme est le capitaine, chef des services de sécurité, Elijah Calgan.
00:41:31Son intention est de prendre le commandement du fils du Sud et de dévier notre route en direction du monde pirate d'Albacar.
00:41:41En tant que commandant de ce vaisseau, j'ai décidé de refuser de céder à la pression.
00:41:46En conséquence, j'ai relevé Calgan de ses fonctions.
00:41:50Et j'ai nommé un nouveau commandant de vol, David Ryder.
00:41:55J'espère que vous conserverez toute votre confiance à notre dévoué capitaine qui a toujours fait preuve de loyauté.
00:42:00Je suis convaincu qu'ensemble, nous triompherons de cette mutinerie.
00:42:04Et j'attends avec impatience le jour où enfin la paix pourra à nouveau régner, à bord de notre cher vaisseau.
00:42:11Merci.
00:42:11De toute évidence, nous les avons sous-estimés.
00:42:22Je vous avais mis en garde.
00:42:25Ils ont mis à jour jusqu'aux plus infimes détails de notre plan si soigneusement conçus.
00:42:31Tout cela par la faute de ce maudit pilote Dave Ryder.
00:42:34Alors, depuis qu'il a échappé à cet accident, il a bien su mener son jeu avec cette lavette de commandant et sa fille.
00:42:43C'est un des vipères de l'escadrille de ce bellâtre hypertrophié.
00:42:49Il y a bien longtemps de cela.
00:42:54Qui m'a fait cadeau de ceci.
00:43:00Ryder doit être immédiatement éliminé.
00:43:02Le reste de nos problèmes sera facilement résolu.
00:43:08Je commence à devenir de plus en plus impatient.
00:43:11À cause de l'obstination et de l'ingratitude de ce commandant de malheur.
00:43:14Lui et toute sa fichue bande de pantins qui ont osé dédaigner mon offre généreuse de m'accompagner sur ma voie royale.
00:43:20Nous devons agir sans tarder.
00:43:22On commence par quoi ?
00:43:24Trouvez Ryder et la fille.
00:43:26Puis attendez mes instructions.
00:43:28Bien.
00:43:32Merci.
00:43:34Merci.
00:43:36Merci.
00:43:37Merci.
00:43:38Merci.
00:43:39Merci.
00:43:54Well, David.
00:44:01It's a great honor to serve you on this big bus.
00:44:04I have a success, my boy.
00:44:05And to his love.
00:44:07It's not to me to do this.
00:44:10It's not to me, Léa.
00:44:15Léa?
00:44:17Oh, Léa.
00:44:20Je serais vous, j'irais faire un tour du côté de son repère secret.
00:44:25La grande sœur.
00:44:27Et si vous permettez ?
00:44:31Eh bien, quand je pense qu'on a dû être aussi fou que lui à son âge.
00:44:37Ah, c'est pas bon dire.
00:44:40Ah, c'est pas bon dire.
00:44:45C'est pas bon.
00:44:45C'est pas bon.
00:44:46Ah, c'est pas bon.
00:45:47Mon grand-père et mon arrière-grand-père aussi étaient pilotes.
00:45:53Je n'ai jamais rêvé d'être autre chose que pilote.
00:45:58David, qu'est-ce que nos compagnons vont devenir ?
00:46:02Ils survivront.
00:46:04Nous battrons Kalgan.
00:46:06Je te le promets, chérie.
00:46:06Oui.
00:46:12Mais serons-nous assez forts ?
00:46:15Si nous avons la volonté de triompher, nous y arriverons.
00:46:20Où en étais-je déjà ?
00:46:21Nora, arrête de me trouper.
00:46:24J'ai des tas de choses à faire.
00:46:25Tout de suite.
00:46:26J'ai des tas de choses à faire.
00:46:28J'ai des tas de choses à faire.
00:46:30J'ai des tas de choses à faire.
00:46:32J'ai des tas de choses à faire.
00:47:01Don't you think it's going to happen?
00:47:31Why didn't they call me?
00:47:32I was warned you, Chief.
00:47:33Reveillez-toi.
00:47:34Elle's debout.
00:47:35Qu'est-ce qui s'est passé?
00:47:36Passé quoi?
00:47:37Il ne s'est rien passé.
00:48:01Kalgan nous avait bien dit de ne pas approcher de ses femmes.
00:48:04Mets-la donc, envahieuse.
00:48:06Ranimez-moi ces crétins, emmenez-les au frigo et fourrez-les dans la glace.
00:48:10Je vous assure que les têtes vont tomber quand Kalgan apprendra cette histoire.
00:48:25Dabour.
00:48:29Travaille-le un peu.
00:48:31Travaille-le un peu.
00:48:46Non, pitié.
00:48:50J'ai horreur que mon personnel fasse des erreurs.
00:48:53Nous allons te mettre au frais pour que tu le comprennes.
00:48:56Attends, j'aimerais une petite explication. Qu'est-ce qui se passe avec mes hommes?
00:48:59Qu'est-ce qui te prend, Ranger? Tu as peur de perdre le contrôle?
00:49:03Ouais, je n'ai plus aucun contrôle sur mes hommes et je veux avoir une explication.
00:49:07Ne joue pas les vierges effarouchées. Tu as envie de quitter ce maudit vaisseau autant que n'importe qui.
00:49:11C'est possible, mais il n'a jamais été question de sacrifier la vie de...
00:49:14Arrête! Tu sais que Kalgan a son plan.
00:49:18On va quitter ce cercueil volant avec l'aide des pirates.
00:49:20Ni toi, ni moi, ni personne ne pourront rien faire pour l'empêcher.
00:49:23Ici, la flotte pirate d'Albacca. Vous venez de pénétrer la zone Alpha Delta de la constellation de Corona Morialus.
00:49:32Secteur sous notre entier contrôle. Rendez-vous immédiatement avant d'être réduit en poussière d'étoiles.
00:49:38C'est une poussière d'étoiles.
00:49:45Allo? Allo?
00:49:47Oui? Nous vous envoyons l'escou.
00:49:50Je répète, nous voulons au poste de combat.
00:50:08Sous-titrage Société Radio-Canada
00:50:38Even in some circumstances, I hate the violence.
00:51:08Cible à portée. Paré à tirée. Missile 1, lancée. Missile 2, lancée.
00:51:32Dispartiale pirate éliminé.
00:51:37A tout l'équipage, félicitations. Les derniers appareils pirates viennent de rompre le combat.
00:51:46Nous devons à présent reporter d'очему sur le problème interne.
00:51:50Votre attention s'il vous plaît.
00:51:52Nous allons former trois groupes.
00:51:55Le premier sera chargé de la fabrication des armes.
00:51:59Le second constituera nos forces d'assaut.
00:52:02And the third one will take care of living and materials.
00:52:06We will take care of all the machines rooms.
00:52:09We will take care of them.
00:52:11And we will never put their hands on the South.
00:52:14We will show them that we will fight.
00:52:16Yeah!
00:52:23Poor idiot.
00:52:32What are you doing?
00:52:42Your information?
00:52:50If this Valtai is going to break the doors of each other,
00:52:54they will be able to push an army with a minimum effort.
00:52:58Only here.
00:53:00The driving of the room.
00:53:02They don't expect someone to do this path.
00:53:04Their strategy depends on the defense of the machines.
00:53:08If the results are positive,
00:53:11find out in the interrogation room.
00:53:13I will give you a surprise.
00:53:15What a charmant oasis.
00:53:17What are you doing here?
00:53:18You are much better with the mouth closed.
00:53:20Take care of this man in the quartier-general.
00:53:22Oh!
00:53:23Oh!
00:53:24Oh!
00:53:25Oh!
00:53:26Oh!
00:53:27Oh!
00:53:28Oh!
00:53:29Oh!
00:53:30Oh!
00:53:31Oh!
00:53:32Oh!
00:53:33Oh!
00:53:34Oh!
00:53:35Oh!
00:53:36Oh!
00:53:38Oh!
00:53:39Oh!
00:53:40Oh!
00:53:41Oh!
00:53:42Oh!
00:53:43Oh!
00:53:44Oh!
00:53:46Oh!
00:53:47Oh!
00:53:48Oh !
00:53:49Oh!
00:53:50Oh!
00:53:51Oh!
00:53:56Oh!
00:53:57Oh!
00:53:58Oh!
00:53:59Oh, God's calling,
00:54:01I need to call me the woman, please.
00:54:05Made in front of you, Simon.
00:54:06On the same page.
00:54:07Johnson, I have a surprise for you.
00:54:16No, you have 12 hours for your crew to go with your crew.
00:54:21Passer this delay, your daughter will be in the space space.
00:54:24So, Captain?
00:54:26There was nothing to expect from this brute.
00:54:30If we accept, who can know if he will be able to speak?
00:54:33We have an atout, the advantage of the number.
00:54:35We don't have to break your arms.
00:54:39Continue.
00:54:40We know that one at the board of this vessel is capable of menacing the combat.
00:54:45One who is trained physically and mentally.
00:54:49Entendu.
00:54:52We have to prepare for the battle.
00:54:59The sœur is jeté.
00:55:02Convoquez Dave Ryder, without losing one minute.
00:55:05At once.
00:55:12Good morning.
00:55:17Oh, my God.
00:55:47I can't do it.
00:55:49I can't do it.
00:55:51I can't do it.
00:56:17Let me see the laser at ultra-haute tension.
00:56:47Je sais que j'ai aussi mes faiblesses.
00:56:50J'aime le spectacle de la souffrance.
00:56:54Et je vais utiliser ce merveilleux laser sur une de vos dents.
00:56:57Et ça n'a rien à voir avec des fraises du temps jadis.
00:57:00Ainsi, tentez que vous sachiez de quoi je parle.
00:57:05Vous le paierez.
00:57:09Et si vous me parliez un peu des plans de votre cher papa.
00:57:13Non, jamais !
00:57:17I don't know.
00:57:47Qu'est-ce que c'est dommage de devoir abîmer d'aussi jolies dents ?
00:57:58Je veux savoir ce que votre père mijote.
00:58:17Je ne sens rien, dis-donc.
00:58:24Ahem !
00:58:36Éteignez-moi ça.
00:58:40Ah, je vois que vous avez la fille.
00:58:51Il fallait leur faire comprendre que nous ne plaisantons pas.
00:58:54Je retourne mon machine avant qu'on remarque mon absence.
00:58:57Bien sûr, je vous ramène.
00:58:58Vachement !
00:59:08Allô, Mireille ?
00:59:14C'est Joseph.
00:59:15Ça va ?
00:59:15On va essayer bien mieux si mon écran fonctionnait.
00:59:17Je passerai dans huit jours.
00:59:19Un peu plus tôt, ça m'arrangerait.
00:59:20Tu crois que je m'amuse ?
00:59:22T'énerve pas, tu viens quand tu peux.
00:59:23Tant qu'on peut aider un copain ?
00:59:24Merci, vieux frère.
00:59:25A bientôt.
00:59:25A bientôt.
00:59:43Hé, toi, beau blondinet.
00:59:47Moi ?
00:59:48Oui, toi.
00:59:49Viens par ici.
00:59:55Tes grands yeux de braise m'en foutent.
01:00:00Tu le sais.
01:00:04Oh, vraiment.
01:00:08Oh, je...
01:00:25Je sais que tu vas faire de moi ta chose, Casanova.
01:00:48Oh, vas-y.
01:00:52Oh, attends.
01:00:53J'ai une super idée.
01:00:55Déshabille-toi complètement.
01:00:58Ensuite, je te dévoilerai tous mes trésors.
01:01:03Vendu.
01:01:04Ça marche.
01:01:05Ça marche.
01:01:24Je suis prêt.
01:01:25Je suis prêt.
01:01:28Ma chaussure.
01:01:29Oh, chaussure.
01:01:31Oui, les chaussures.
01:01:35Oh, sauvage.
01:01:48Tu en as mis du temps.
01:01:49J'étais pas mal occupé.
01:01:52Sa tenue va nous servir.
01:01:59Allez.
01:02:00Qu'est-ce que c'est que c'est que ça marche ?
01:02:01Ça marche.
01:02:09Oui.
01:02:09Qu'est-ce que c'est que ça marche ?
01:02:10Qu'est-ce que c'est que ça marche ?
01:02:13Gardier-général, la règle 1.
01:02:15La fille du commandant a réussi à s'échapper.
01:02:19Qu'est-ce que c'est que ces salades ?
01:02:20Elle n'a pas pu s'échapper.
01:02:22Elle s'est débarrassée de son geôlier.
01:02:24Envoyez-le au frigo.
01:02:25Où se trouve la fille ?
01:02:27The riders were found at 17 level.
01:02:30I'll send you the reinforcements immediately.
01:02:33Go faster, Mr. Jarrett.
01:02:36Go to 17 level.
01:02:54The road is free.
01:02:57Let's go, let's go, let's go, let's go.
01:03:27Let's go.
01:03:57Let's go, let's go.
01:04:27Let's go.
01:04:57Let's go, let's go.
01:05:27Let's go, let's go.
01:05:57Let's go, let's go.
01:06:27Let's go, let's go.
01:06:57Let's go, let's go.
01:07:27Capitaine, je préfère y aller seul.
01:07:29Comme il vous plaira, David.
01:07:31Merci.
01:07:33Chéri, toi, reste ici.
01:07:35Commandant.
01:07:36Nul ne peut échapper à son destin.
01:07:46Nous passons à l'action.
01:07:50Nous passons à l'action.
01:08:00Nous passons à l'action.
01:08:00Nous passons à l'action.
01:08:30Nous passons à l'action.
01:08:31Nous passons à l'action.
01:09:00Nous passons à l'action.
01:09:01Nous passons à l'action.
01:09:30Nous passons à l'action.
01:09:32À l'action.
01:09:40Sois ce qui singing.
01:09:42Nous passons à l'action.
01:09:43All right, let's go.
01:10:13Love you.
01:10:21The war is lost, our weapons will heal us.
01:10:25I'm so proud.
01:10:30I have failed my mission.
01:10:32No, you shouldn't be of a thought.
01:10:35It was impossible to open up.
01:10:43I don't know.
01:11:13Oh, my God.
01:11:43Pousse pas de mon chemin, imbécile.
01:12:13Oh, my God.
01:12:43Tout le monde dans la salle des machines.
01:12:44Vite, vite.
01:12:45Pas la peine de perdre votre temps à les poursuivre.
01:13:08Calgan est mort à présent.
01:13:10C'est fini.
01:13:11Inutile de traîner ici.
01:13:18Je ne peux pas rester.
01:13:20Non.
01:13:21Attendez.
01:13:23Revenez immédiatement.
01:13:24Inutile, capitaine.
01:13:27Rien ne peut arrêter l'amour.
01:13:28Il est écrit dans le grand rouleau de la sagesse belloriane que la vérité universelle triomphera toujours.
01:13:46Macpherson, ton heure est venue.
01:13:48Tu es le premier.
01:13:49Léa.
01:14:02Léa.
01:14:16Léa.
01:14:18Léa.
01:14:18Léa.
01:14:19Léa.
01:14:20Léa.
01:14:21Léa.
01:14:21Léa.
01:14:23Let's go!
01:14:47He's in the evacuation of the gas!
01:14:49Rider!
01:14:51It's not going to end up like that.
01:14:57Listen, you're wrong with me.
01:15:00I don't have anything to do with this mutinerie.
01:15:04What do you do?
01:15:06What is this smell?
01:15:21No! No!
01:15:25No!
01:15:26No!
01:15:27No!
01:15:29No!
01:15:30No!
01:15:31No!
01:15:32No!
01:15:33No!
01:15:34No!
01:15:35No!
01:15:36No!
01:15:37No!
01:15:38No!
01:15:39No!
01:15:40No!
01:15:49Oh, my God!
01:16:01No!
01:16:13Retournons voir ton père.
01:16:20C'est la première fois que je vois quelqu'un brûler vif.
01:16:22Et qu'est-ce que tu faisais là?
01:16:24Tu te rends compte que tu risquais ta vie?
01:16:26Tu devais rester au poste de commandement bien à l'abri.
01:16:28La mutinerie est terminée. Ils ne vont plus nous attaquer.
01:16:30Ah!
01:16:31T'as lu ça dans le mar de café?
01:16:32Si tu taisais, je pourrais te dire comment je le sais.
01:16:34Calgan est mort. Ils n'ont plus de chef.
01:16:36Ils n'ont pas d'autre choix que de se rendre tout de suite à mon père.
01:16:40Et puis, je croyais que ça te ferait plaisir de me voir.
01:16:43Bien sûr que ça me fait plaisir.
01:16:45Mais c'est pas la question. Ton père aurait dû t'en empêcher.
01:16:48Mon père ne s'occupe plus de mes affaires depuis que j'ai cessé de fréquenter l'école.
01:16:52J'ai énormément de respect pour ton père. Il est juste et bon.
01:16:55J'aimerais seulement qu'il te gouverne aussi bien que sa nef spatiale.
01:16:59Qu'il me gouverne?
01:17:01Si je n'avais pas été là pour te sauver la vie tout à l'heure...
01:17:03Non, tu plaisantes. J'avais la situation en main.
01:17:05Je m'en serais tiré sans problème.
01:17:07C'est ce que j'appelle de la gratitude.
01:17:10Pourquoi tu fais ça?
01:17:13Parce que...
01:17:16Et puis, laisse tomber. Tu es têtu comme une vieille mule.
01:17:19À présent, l'heure a sonné pour Calgan.
01:17:31C'est pour Calgan.
01:17:33C'est pour Calgan.
01:17:35C'est pour Calgan.
01:17:36C'est pour Calgan.
01:17:37C'est pour Calgan.
01:17:38Sous-titrage STAFF
01:17:40Oh, oh, oh, oh, oh, oh!
01:17:50Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh!
01:18:01See you!
01:18:05See you!
01:18:06Ah!
01:18:07OK!
01:18:10Do you have too much money?
01:18:12No, it's okay.
01:18:13You're going to pay me.
01:18:15You're going to pay me.
01:18:45You're going to pay me.
01:19:15You're going to pay me.
01:19:16You're going to pay me.
01:19:17You're going to pay me.
01:19:22You're going to pay me.
01:19:29You're going to pay me.
01:19:30You're going to pay me.
01:19:31You're going to pay me.
01:19:32You're going to pay me.
01:19:33You're going to pay me.
01:19:34You're going to pay me.
01:19:35You're going to pay me.
01:19:36You're going to pay me.
01:19:37You're going to pay me.
01:19:38You're going to pay me.
01:19:40You're going to pay me.
01:19:41You're going to pay me.
01:19:42You're going to pay me.
01:19:43You're going to pay me.
01:19:44You're going to pay me.
01:19:45You're going to pay me.
01:19:46You're going to pay me.
01:19:47You're going to pay me.
01:19:48You're the magic!
01:19:51Save us!
01:19:55Don't touch me, my princess.
01:20:01Well, let's go!
01:20:11Let's go!
01:20:18Let's go!
01:20:24Noooon!
01:20:43Hey, chérie, réponds-moi, ça va?
01:20:49Comment te sens-tu?
01:20:52Pourquoi me demandes-tu ça? Qu'est-ce qui s'est passé?
01:20:55Tout est terminé. Kalyan est parti pour debout.
01:20:59C'est fini.
01:21:09Enfin.
01:21:11Oui.
01:21:14Inutile de rester ici.
01:21:18On est en train de la lune.
01:21:19Tu devrais demander le plaisir.
01:21:22Il est en train de décoller.
01:21:26Oui.
01:21:28Alors.
01:21:30C'est parti.
01:21:31I don't know what to do with you.
01:21:39Commandant Ryder, patrouille de chasse parée pour le décollage.
01:21:44Ça va te manquer de ne plus voler.
01:21:47Sauf si tu acceptes de m'épouser.
01:21:49Oh, chérie.
01:22:01Sous-titrage ST' 501
01:22:31Sous-titrage ST' 501
01:23:01Sous-titrage ST' 501
01:23:31Sous-titrage ST' 501
01:23:33Sous-titrage ST' 501
01:24:03Sous-titrage ST' 501
01:24:05Sous-titrage ST' 501
01:24:07Sous-titrage ST' 501
01:24:09Sous-titrage ST' 501
01:24:11Sous-titrage ST' 501
01:24:13Sous-titrage ST' 501
01:24:15We say I'm too late
01:24:17Sous-titrage ST' 501
01:24:19Sous-titrage ST' 501
01:24:21Here on the edge
01:24:23Sous-titrage ST' 501
01:24:25Sous-titrage ST' 501
01:24:27Sous-titrage ST' 501
01:24:29Sous-titrage ST' 501
01:24:31Sous-titrage ST' 501
01:24:33Sous-titrage ST' 501
01:24:35Sous-titrage ST' 501
01:24:37Sous-titrage ST' 501
01:24:39Sous-titrage ST' 501
01:24:41Sous-titrage ST' 501
01:25:11Sous-titrage ST' 501
01:25:41Sous-titrage ST' 501
01:26:11Sous-titrage ST' 501
01:26:41Sous-titrage ST' 501
01:27:11Sous-titrage ST' 501
01:27:41Sous-titrage ST' 501
Be the first to comment