Skip to playerSkip to main content
[doblado] La doble vida de mi marido multimillonario en Español #reelshort
#shortfilm #reelshort #dramabox #short #kalostv #shortdrama #fyp #film #shortmax #tv #movie #movies #reelshorts #romance #lovestory #miniseries #emotional #couplestory #viraldrama #trendingfilm
Transcript
00:00:00Hey, Dad, can I pay 50,000 dollars?
00:00:05Mom needs diálisis renal and we don't have the money.
00:00:09Oh, Natalie, what is that?
00:00:10What a shame of your part to come here and ask us money.
00:00:14I'll give you the money, I promise.
00:00:16Lauren, maybe we can pay her the money.
00:00:18It's her mother that is sick.
00:00:20Are you still thinking about your wife?
00:00:22No, no.
00:00:23I need to remind you that this is your family now.
00:00:28George!
00:00:30Sin mí no tendrías nada.
00:00:32Ah, no es mi hermana perdedora pidiendo dinero como un mendigo.
00:00:38Qué patético.
00:00:40Esto es un error.
00:00:42Espera.
00:00:43Te daremos el dinero.
00:00:45¿Qué?
00:00:46Sí.
00:00:47Si te casas con Sebastian Klein en mi lugar.
00:00:52Mi hija es muy inteligente.
00:00:54Es muy buena idea.
00:00:56Sebastian Klein, el hijo ilegítimo de la familia Klein.
00:01:00¿No está en la cárcel ahora mismo?
00:01:02Sí.
00:01:04Es un saco de basura y un perdedor que no sirve para nada.
00:01:08Por eso no puedo casarme con él.
00:01:10Así es.
00:01:11Natalie también es tu hija.
00:01:13Ella puede ser la que se case con Sebastian de Klein.
00:01:16No, no voy a casarme con él.
00:01:18¿Puedes que paguemos las facturas médicas de tu madre o no?
00:01:22Bien.
00:01:27Me casaré con Sebastian Klein.
00:01:29Klein, levántate.
00:01:43Es hora de irse.
00:01:44Date prisa, Klein.
00:01:47Dije que te muevas.
00:01:48Caray, oficial, ¿cuál es la prisa?
00:01:54La gente de aquí quiere salir rápido.
00:02:05No vuelvas a conducir imprudente.
00:02:07La próxima vez no serán solo tres días.
00:02:09No puedo hacer ninguna promesa, oficial.
00:02:12Hmm.
00:02:35Daniel, ¿todo va según lo planeado?
00:02:38Sí, jefe.
00:02:39Que estés en la cárcel es la cuartada perfecta.
00:02:41Su padre no sospecha nada.
00:02:43¿Y qué pasa con la familia Quinn?
00:02:44¿Algún problema ahí?
00:02:45No.
00:02:46Los Quinn han aceptado casar a su hija contigo.
00:02:48Ah.
00:02:49Interesante.
00:02:51Cumplieron su parte del trato.
00:02:55Ellos cumplen su parte del trato y ahí es cuando nos movemos.
00:02:59Lo tienes, jefe.
00:03:00Esta es la última pieza del rompecabezas.
00:03:02Así comienza.
00:03:03No te preocupes, Natalie.
00:03:18Estoy seguro de que el novio llegará pronto.
00:03:22Solo para asegurarme, mientras haga esto, me darás el dinero.
00:03:25Sí, Natalie.
00:03:27Solo termina la boda y te daremos el dinero, ¿vale?
00:03:30Será mejor que compras tu palabra.
00:03:32No puedo creer que estén casando a su hija y a Sebastián Klein.
00:03:35Lo sé, ¿verdad?
00:03:36La familia Klein es poderosa, pero Sebastián es un bastardo y un marginado.
00:03:40Escuché que sale como atones todo el día y no puede mantener un trabajo.
00:03:44Y llega tarde a su propia boda.
00:03:47¿Emocionada por tu boda?
00:03:48¿Cómo se siente casarse con un hijo bastardo?
00:03:51Ni siquiera su propia familia apareció en su boda.
00:03:53Es claro que no lo valoran.
00:03:56Oh, también escuché que es jodidamente feo.
00:03:58¿Puedes quedarte callada?
00:04:00Al menos muestra algo de respeto.
00:04:02Ah, disculpa.
00:04:19Siento llegar tarde.
00:04:21Debes ser la novia.
00:04:23Yo soy tu novio, Sebastián Klein.
00:04:29Buenos días, señoras y señores.
00:04:31Familia y amigos.
00:04:33Hoy nos hemos reunido para presenciar y celebrar un acto profundo de amor entre esta novia y este novio.
00:04:42No era consciente de que la familia Queen tuvo dos hijas.
00:04:45Pensé que hoy me casaría con Cassie Queen.
00:04:47Soy la mayor.
00:04:49Mis padres se divorciaron cuando tenía tres.
00:04:51Entonces eres como yo.
00:04:52La oveja negra de la familia.
00:04:54Estás decepcionado de que no soy la heredera.
00:04:56No puedo decir lo que sea.
00:04:57¿Estás decepcionada de casarte con un perdedor bueno para nada?
00:05:00No puedo decir que lo sea.
00:05:02Y no deberías menospreciarte así.
00:05:05Tú, Sebastián Klein, ¿tomas a Natalie Queen como tu esposa?
00:05:11¿Tener y retener en la enfermedad y la salud hasta que la muerte lo separe?
00:05:16Acepto.
00:05:17Natalie Queen, ¿llevarás a Sebastián Klein como tu marido?
00:05:21¿Tener y retener en la enfermedad y en la salud mientras vivas?
00:05:26Sí.
00:05:27Intercambio de anillos.
00:05:29En el nombre del Padre, del Hijo y el Espíritu Santo.
00:05:31Ahora los declaro marido y mujer.
00:05:33Ahora puedes besar a la novia.
00:05:40¿Entonces qué pasa ahora?
00:05:41¿Qué pasa?
00:05:42En el nombre del Padre, del Hijo y el Espíritu Santo.
00:05:45Ahora los declaro marido y mujer.
00:05:50Ahora puedes visitar a la nubia.
00:06:06Entonces, ¿qué pasa ahora?
00:06:09¿Qué quieres decir?
00:06:11Eres mi esposa ahora.
00:06:14Por supuesto, te mudarás.
00:06:20Esta es nuestra casa ahora.
00:06:25Sé que no es mucho, pero espero que cumpla tus expectativas.
00:06:29No, es acogedor y ordenado.
00:06:33Sí.
00:06:35Siéntete como en casa.
00:06:38Oh, ¿en qué habitación me quedaré?
00:06:43Solo hay un dormitorio en la casa, entonces supongo que dormiremos juntos.
00:06:48Es lo que hacen las personas casadas.
00:06:51Ah, quiero decir, no estoy lista para...
00:06:55¿No crees que es un poco...?
00:06:56Es como si no nos conociéramos, ¿no crees que deberíamos esperar?
00:07:00Solo estoy jugando contigo, Natalie.
00:07:03Mira, ya sé que los dos no queremos estar en esta situación, entonces...
00:07:07Pensé que ambos iríamos la pareja, feliz en público, y...
00:07:11Simplemente mantenernos al margen de los asuntos de los demás.
00:07:14Y cuando se libere el fondo fiduciario, entonces podremos divorciarnos.
00:07:17¿Cómo suena eso?
00:07:22Trato.
00:07:23Trato.
00:07:25Ah, por cierto.
00:07:27No quiero escuchar que mi esposa esté embarazada del bebé de otro...
00:07:30Hombre mientras estamos casados.
00:07:33Hasta que nos divorciemos, seré una buena esposa.
00:07:37Y respetaré nuestro matrimonio.
00:07:41Puedes tomar la habitación.
00:07:42Yo me quedo en el sofá.
00:07:43No quiero unirme.
00:08:05Oh.
00:08:06¿Me hiciste el desayuno?
00:08:08Tengo que devolver mi vestido de novia, así que no podré unirme a ustedes.
00:08:12¿Tu papá ni siquiera te compró un vestido de novia?
00:08:17Pensé que tu familia era rica.
00:08:19Es un desperdicio comprar un vestido caro solo para usarlo una vez.
00:08:23¿Te veré más tarde?
00:08:25Sí.
00:08:40Daniel.
00:08:42Dame toda la información que tenga sobre Natalie Quinn.
00:08:45¿Jefe, realmente va a vivir en esto?
00:08:48¿La choza con la señorita Quinn?
00:08:50¿Por qué no la llevas al ático?
00:08:52¿Y qué? ¿Contarle mi verdadera identidad?
00:08:58Natalie Quinn.
00:09:00Parece que creció con una vida difícil.
00:09:03¿A dónde vas, jefe?
00:09:05Voy a ver a mi esposa.
00:09:06Hola, estoy aquí para devolver mis alquileres.
00:09:24El satén de estos zapatos está rayado.
00:09:37Son de diseño.
00:09:38Debe pagar una tarifa de restauración.
00:09:40¿Qué?
00:09:42Son alquilados.
00:09:43Seguro habrá un desgaste normal.
00:09:45Están muy dañados.
00:09:46Serán 500.
00:09:48¿500 dólares?
00:09:50También podría comprar un nuevo par.
00:09:52Claro, cómpralos entonces.
00:09:53El precio de venta es de 2.000 dólares.
00:09:56¿Puedes permitírtelo?
00:09:58No te cases si no tienes dinero.
00:10:02Ah, ese par es demasiado feo para mi esposa.
00:10:06Cariño, ¿por qué no pruebas ese par?
00:10:09Son pantalones rojos.
00:10:11Edición limitada.
00:10:13Son 7.000 dólares.
00:10:15Lo aceptaremos.
00:10:18Son 7.000 dólares.
00:10:20Lo aceptaremos.
00:10:21Sebastián, 7.000 dólares es una locura.
00:10:26No malgastes el dinero así.
00:10:28Es mi regalo de bodas.
00:10:31Oh, Dios mío.
00:10:33Siéntate, por favor.
00:10:37¿Cuál es su talla, señora?
00:10:38Ellos son 7.
00:10:40¿Cómo supiste eso?
00:10:41Soy tu marido.
00:10:42Sé esas cosas.
00:10:45Aquí tiene una talla 7, señora.
00:10:47Puede probar.
00:10:51¿Te quedarás ahí parada?
00:10:54Ayuda a mi esposa a ponerse el zapato.
00:10:58Si esto va a ser un problema, entonces necesito hablar con tu gerente.
00:11:01Sebastián.
00:11:02Esperamos.
00:11:05¡Suscríbete al canal!
00:11:05¡Suscríbete al canal!
00:11:06¡Suscríbete al canal!
00:11:23¡Suscríbete al canal!
00:11:24It's a little encantador
00:11:37Salud
00:11:55Vaya, eso es como las vacaciones.
00:11:58Quería decir gracias, pero...
00:12:03Sebastian, sé que no tienes mucho dinero, así que no volvamos a desperdiciar dinero así.
00:12:08¿Y qué te hace sentir que no tengo dinero?
00:12:11Ah, bueno, quiero decir.
00:12:14¿Por qué has oído los rumores?
00:12:16¿Que no puedo aguantar un trabajo?
00:12:19¿Que salgo con matones?
00:12:20¿Que soy la paria de la familia Klein y un hijo bastardo?
00:12:23No quise decir eso.
00:12:24Ok, no me importan los rumores.
00:12:28Solo sé que si queremos tener una buena vida, tenemos que planificar financieramente.
00:12:35Tengo un par de entrevistas pronto. Pronto ganaré dinero.
00:12:39¿Nos apoyarás?
00:12:40Por supuesto. Quiero decir, esta es tu casa.
00:12:44Tengo que colaborar. Estamos casados después de todo.
00:12:49Qué chica tan interesante.
00:12:54¿Ocurre algo?
00:13:06No es nada.
00:13:08Bueno.
00:13:09¿Dónde está papá?
00:13:16Él no está aquí.
00:13:18¿Por qué tú estás aquí?
00:13:20¿Te gusta el nuevo bolso que papá acaba de comprar para mí?
00:13:23Ustedes aceptaron pagar mis facturas tan pronto como me casara.
00:13:26¿Por qué sigue apareciendo como no pagado?
00:13:29Mira. Dije que te daría el dinero, pero no cuándo.
00:13:34¿Cuál es la prisa?
00:13:37¿Cuál es la prisa?
00:13:38¿Sabes qué tan altas son mis tasas de interés?
00:13:40Me estoy ahogando en deudas tratando de pagar las facturas médicas.
00:13:44Pues parece que el problema es tuyo, no es nuestro.
00:13:47Me casé con Sebastián por ti.
00:13:49¿Cómo que no es tu problema?
00:13:52¿Dónde está papá? Quiero hablar con él.
00:13:54Tu padre está en el trabajo, tratando de ganarse la vida, a diferencia de ti que simplemente nos chupas.
00:14:01¿Sanguihuelearte?
00:14:02Mi mamá nunca pidió manutención infantil ni una sola vez.
00:14:06Trabajé como un perro para pagar mis estudios universitarios, mientras que casi recibí un bolso de 20 mil dólares.
00:14:12Dame mi dinero y me iré. ¡Ahora!
00:14:16¿Cómo te atreves a levantarme la voz en mi casa?
00:14:20Eres una perra ingrata. ¡Vete!
00:14:22¡Sal de mi casa!
00:14:40¡Ey! Espero que tengas hambre.
00:14:42Toma, déjame hacer eso.
00:14:44No, debemos compartir las tareas. Hoy cocino.
00:14:50Espera, espera. ¿Qué le pasó a tu cara?
00:14:52Ah, nada.
00:14:54No, quédate quieta.
00:14:58¿Quién da bofeteo?
00:15:01Nadie. Yo...
00:15:03No estaba prestando atención y me encontré con una puerta.
00:15:07Ah, voy a darme una ducha antes de cenar.
00:15:10Gracias por la cena. Fue tan bueno.
00:15:28Sí.
00:15:29¿Dónde aprendiste a cocinar?
00:15:31Mi madre me enseñó.
00:15:33Ah, tu mamá debe ser buena chef.
00:15:36Sí, lo era.
00:15:40Ella murió cuando estaba en la secundaria.
00:15:43Y, ah...
00:15:44Al ser el hijo bastardo de la familia Klein, no pudimos disfrutar los privilegios que tuviera.
00:15:49Las mansiones, los sirvientes, todo eso.
00:15:54Entonces.
00:15:56Sí, sé cómo se siente eso.
00:15:59Pero, está bien.
00:16:01Me tienes sabor.
00:16:02Yo cocinaré para ti.
00:16:03Mira, lavaré los platos esta noche.
00:16:07Oh, ah, gracias.
00:16:20Jefe, busqué las cámaras de tráfico.
00:16:23Parece que la señorita Klein regresó a la casa de su padre hoy.
00:16:27Entonces su propia familia la golpeó.
00:16:30Ejerce presión al negocio de su padre.
00:16:32Quiero darle una lección.
00:16:44Sara, son las 7 a.m.
00:16:47Nunca adivinarás qué.
00:16:48Tienes una entrevista con BM Enterprise a las 10.
00:16:51¿La empresa BM?
00:16:52Sí.
00:16:53Sara, eres la mejor.
00:16:55Bueno, solo hay un pequeño problema.
00:16:57¿Qué?
00:16:58Kyle y Serena de preparatoria trabajan allí.
00:17:01Kyle es vicepresidente.
00:17:03Kyle.
00:17:04¿El chico que me invitó a cenar 300 veces y no acepta un no?
00:17:07Sí, ese.
00:17:08Ellos están comprometidos ahora.
00:17:11Perfecto.
00:17:12Lo que necesitaba.
00:17:14Hola, buenos días.
00:17:15¿Te levantaste temprano?
00:17:16Oye, tengo que irme.
00:17:17Mi mejor amiga me consiguió una entrevista.
00:17:19Ah, ¿dónde?
00:17:19La empresa BM.
00:17:21Deseame suerte.
00:17:21Buena suerte.
00:17:40¿Nathalie?
00:17:41Ha pasado tanto tiempo.
00:17:43No te he visto desde la universidad.
00:17:46Serena, no sabía que me entrevistarías.
00:17:49La vida es tan divertida que cuando Kyle me mencionó que presentaste solicitud, le dije,
00:17:53yo misma quiero entrevistarla.
00:17:56Qué lindo.
00:17:58Te acabas de comprometer, ¿verdad?
00:18:02Felicidades.
00:18:03Y tú te acabas de casar, ¿verdad?
00:18:07Con Sebastián Klein.
00:18:08Todo el mundo habla de ello.
00:18:11¿No estaba como en la cárcel?
00:18:15Ja.
00:18:16No importa.
00:18:17Sigamos con la entrevista.
00:18:19Natalie, ¿no tienes ni un solo mensaje serio?
00:18:32¿Trabajaste en Walmart?
00:18:36Ah, solicito un puesto a nivel inicial.
00:18:38La descripción del trabajo dice que no necesita experiencia.
00:18:42Aprendo rápido.
00:18:43Tengo un GPA de 4.0.
00:18:45Ah, Natalie.
00:18:47Ser realista aquí.
00:18:48Después de graduarse en la universidad, ¿a nadie le importa tu GPA?
00:18:53No me importa lo que diga la descripción.
00:18:55Después de verte en persona, te puedo decir, no estás calificada para este puesto.
00:19:02Esa perrita.
00:19:03Ella nunca me iba a dar una oportunidad justa.
00:19:05Ella hizo esa entrevista solo para humillarme.
00:19:08Lo siento mucho, Natalie.
00:19:09Ni siquiera debí haberme acercado.
00:19:11No te preocupes, está bien.
00:19:13Veremos otras empresas.
00:19:14Está bien.
00:19:16Solo intentas ayudarme con un trabajo.
00:19:18Por cierto, ¿cómo te va con tu nuevo marido?
00:19:24Él es realmente muy agradable, pero...
00:19:32¿Pero qué?
00:19:36Pero mi papá todavía no me ha dado el dinero como pedí y las facturas médicas de mi mamá están tarde y me ahogo en deudas.
00:19:44¿Tu mamá no sabe que te casaste con alguien para pagar sus gastos médicos?
00:19:51¿Tu mamá no sabe que te casaste con alguien para pagar sus gastos médicos?
00:19:55No puedo decírselo.
00:19:56No puedo decírselo.
00:19:56Ella literalmente se asustaría.
00:19:59Por Dios.
00:20:01Estás pasando por una locura ahora.
00:20:03Bueno, ¿tienes algo que puedas vender por dinero rápido?
00:20:08Tengo ahorros, puedo prestarte.
00:20:10Ah, vender por dinero rápido.
00:20:12De hecho, Sara, es una muy buena idea.
00:20:20Yo me tengo que ir.
00:20:21Te veré más tarde.
00:20:22¡Espera!
00:20:24Está bien.
00:20:28Jefe, Jason ha decidido pentearte sus acciones.
00:20:32Ahora solo necesitas a Jack y Tony.
00:20:34Claro.
00:20:34Tal vez pueda pedir un pequeño préstamo en una casa de empeño.
00:20:41Los recuperaré en cuanto encuentre un trabajo.
00:20:48Espera un momento.
00:20:49¿Esa no es la señorita Queen?
00:20:51¿A dónde va con una caja de zapatos?
00:20:55Síguela.
00:21:04Oiga, señor.
00:21:07¿Cuánto puedo obtener por esto?
00:21:08Ah, no los usé ni una vez.
00:21:18Perfecto estado.
00:21:20Excelente marca.
00:21:22Te daré dos mil.
00:21:24¿Dos mil?
00:21:25Son nuevos y cuestan siete mil.
00:21:28Mira, señorita.
00:21:29Lo mejor que puedo hacer es dos mil.
00:21:31Tómelo, déjelo.
00:21:34¿Está empeñando los zapatos que le compraste?
00:21:38Le compré los zapatos.
00:21:40Ella puede hacer lo que quisiera con ellos.
00:21:42Realmente necesita dinero.
00:21:44¿Por qué no me pide ayuda?
00:21:58En realidad, ya no quiero venderlos.
00:22:01Espera, espera, espera.
00:22:02Está bien.
00:22:03Te daré tres mil.
00:22:05Parece que puedas usar el efectivo.
00:22:07Así que te ayudaré.
00:22:09En realidad, significan mucho para mí.
00:22:11No quiero venderlos.
00:22:11¿Me disculpa?
00:22:13No sea codiciosa.
00:22:14Tres mil es mucho dinero.
00:22:16Será mejor que vendas ahora.
00:22:19No, se trata del dinero.
00:22:21Lo siento.
00:22:22¿Entonces me hiciste perder el tiempo?
00:22:25¡Lárgate de mi tienda!
00:22:26¡Lárgate de mi tienda!
00:22:33¡Ey!
00:22:45¡Ey!
00:22:47¡Bella dama!
00:22:49¿Qué estás sosteniendo?
00:22:50date prisa suéltalo eléjate de ella es guapa no quieres divertirte con ella
00:22:58primero basta ya sólo coge la cosa y lárgate puedes tomar eso a irte me divertiré con ella
00:23:06quítale tus manos a mi esposa
00:23:15natalia estoy bien sólo ten cuidado mira amigo no sé quién eres pero si no quieres
00:23:20que te den una paliza te sugero que te quites de mi vista
00:23:32qué mano usaste para tocar a mi esposa dije que qué mano usaste para tocar a mi esposa
00:23:41por favor no me hagas daño lo siento sólo estábamos siguiendo órdenes cállate imbécil
00:23:46qué órdenes qué órdenes bueno parece que tendré que romper algo entonces por favor por favor por
00:23:57favor lo siento te lo diré todo nick volkov está en la mafia rusa él dijo quisiéramos esto porque ella no
00:24:06quería vender la mafia rusa eh bueno dile a nick volkov que sebastián clín está en camino
00:24:14lo siento por qué pides perdón no debí intentar empeñar tu regalo cambié de opinión no pude seguir adelante
00:24:34te arrepientes de eso sí por eso estás enojado no estoy enojado porque si tenías problemas de
00:24:43dinero debiste haber venido a mí soy tu esposo porque no me pides ayuda podrías haberte lastimado
00:24:48hoy y si no hubiera estado allí qué pasa por tu cabeza natalie mi marido sí tú fuiste el que dijo
00:24:56que todo esto es pretender y que deberíamos seguir divorciados qué opción tengo me rechazaron de la empresa
00:25:01porque el entrevistador odiaba a mis agallas me casé con un extraño porque mi mamá está en el
00:25:07hospital y no tengo cómo pagar las facturas porque me estoy ahogando en deudas intentando
00:25:12pagarlas no sé qué hacer sebastián estoy intentando hacer lo mejor
00:25:16me estoy intentando hacer lo mejor
00:25:34ah
00:25:34ah
00:25:34lamentó haber perdido los estribos
00:25:38sebastián
00:25:40y ah
00:25:42qué era lo que estabas diciendo acerca de casarte conmigo por el tratamiento de tu mamá
00:25:47la semana pasada fui a pedirle dinero a mi papá
00:25:52cuando fui a preguntarle
00:25:56bien entonces
00:26:04tu padre todavía no te ha pagado lo que te prometió
00:26:08y luego en la bm la entrevista fue saboteada y es por eso que intentaste vender los zapatos
00:26:13
00:26:14está bien
00:26:16mi amiga sara tiene algunas entrevistas programadas para mí
00:26:19y
00:26:20seguro encuentro algo pronto
00:26:22porque no nos mudamos a la ciudad mañana
00:26:24mañana
00:26:25porque no nos mudamos a la ciudad mañana
00:26:28te resultará mucho más fácil encontrar trabajo y no sé luego veremos lo que pasa
00:26:32mañana
00:26:34
00:26:35pero
00:26:36¿cómo podemos permitirnos eso?
00:26:39ah
00:26:40un amigo mío está fuera de la ciudad y quiere que cuide su casa
00:26:44¿en realidad?
00:26:45
00:26:46eso es asombroso
00:26:49
00:26:49mira
00:26:50Natalia
00:26:51soy tu marido
00:26:55olvídate de lo que dije antes
00:26:58puedes confiar en mí
00:27:00ok
00:27:01mierda
00:27:12Sebastián
00:27:13la casa de tu amigo es muy bonita
00:27:16debe ser realmente rico
00:27:18
00:27:19él sabe de fondos fiduciarios así que
00:27:21este es uno de esos muchos lugares
00:27:23bueno
00:27:24dile que está en buenas manos
00:27:25para cuando regrese se verá exactamente igual
00:27:29haré que lo sepa
00:27:31ah
00:27:34lo siento
00:27:34tengo que contestar
00:27:36una vez que termine mi plan
00:27:38le diré la verdad
00:27:40doctor saroyan está todo bien con mamá
00:27:46natalie
00:27:46todo está bien
00:27:47el tratamiento de tu madre va muy bien
00:27:50se trata de los pagos
00:27:51los tendré pronto
00:27:52lo prometo
00:27:52realmente necesito resolverlo todo
00:27:54veo
00:27:55que ya todo está pagado a su totalidad
00:27:57todo pago
00:27:59por quién
00:28:01vamos a ver
00:28:02dice
00:28:03george queen
00:28:04estoy tan feliz de escuchar eso
00:28:09gracias doctor saroyan
00:28:11qué diablos estás haciendo aquí otra vez
00:28:15si has venido aquí por dinero
00:28:17no lo tenemos
00:28:18dinero
00:28:18estoy aquí para agradecer por pagar las facturas
00:28:21suele contestar mis llamadas
00:28:23qué
00:28:24ese bastardo
00:28:26george
00:28:27george
00:28:29cómo te atreves a ir a mis espaldas y pagar las facturas médicas de tu ex
00:28:35que yo
00:28:36estamos teniendo muchos problemas financieros y todavía sigues pensando en ella
00:28:42quieres el divorcio
00:28:43de eso se trata
00:28:45problemas financieros
00:28:46cómo te atreves a ir a mis espaldas y pagar las facturas médicas de tu ex
00:28:54que yo
00:28:55estamos teniendo muchos problemas financieros
00:28:58y todavía sigues pensando en ella
00:29:00quieres el divorcio
00:29:01de eso se trata
00:29:03problemas financieros
00:29:05las cosas han sido difíciles
00:29:07de acuerdo
00:29:07mis contratos han sido cancelados de izquierda a derecha sin motivo
00:29:10lo oíste
00:29:11y si todavía estás aquí por dinero
00:29:14beca la mierda
00:29:15si tuvieras alguna decencia preguntarías a tu marido para ayudarnos
00:29:19sé que él es un bastardo pero sigue siendo miembro de la familia clay
00:29:22¿no?
00:29:23lo mínimo que podría hacer es ser útil
00:29:25no hables así de mi marido
00:29:27y no estoy aquí por dinero
00:29:29las cuentas están pagas
00:29:30no, no, lo juro
00:29:31no pagué las cuentas
00:29:32que sí, cariño
00:29:32Casey, cariño
00:29:43no dijiste que un tipo del FBI te ha invitado a salir
00:29:49sí, ¿qué pasa con eso?
00:29:52pídele que verifique los pagos y vea quién pagaba las cuentas de la madre de Natalie
00:29:58si descubro que tu padre me mintió
00:30:02me las va a pagar
00:30:03entonces estoy confundida
00:30:09tu papá pagó por las facturas médicas, ¿no?
00:30:13no lo sé
00:30:14creo que sí, pero también está muy asustado de Laurín
00:30:17y le dijo que no
00:30:18esa debe ser una explicación, ¿verdad?
00:30:21bueno, mientras las haya pagado
00:30:23es lo que importa
00:30:24
00:30:25me siento como
00:30:28si me he quitado ese peso de encima de los hombros
00:30:32ahora todo lo que necesito es un trabajo
00:30:35y vivir mi mejor vida
00:30:37no te preocupes
00:30:38tengo dos entrevistas programadas para ti
00:30:40olvídate de BM
00:30:42no te merecen
00:30:43
00:30:43aunque estoy un poco decepcionada
00:30:46BM es la empresa de mis sueños
00:30:48mira, en solo tres años se llevaron el Silicon Bailey por tormenta
00:30:53el fundador debe ser un genio
00:30:55genio y misterioso
00:30:57está bien
00:30:59nadie sabe cómo es
00:31:01solo su nombre es Bash Myers
00:31:03además
00:31:05se dice en la calle que trata sobre armas con los rusos
00:31:10por eso mantiene un perfil tan bajo
00:31:12y por eso ha podido financiar sus empresas sin inversiones
00:31:16¿de ninguna manera?
00:31:17
00:31:18oh, veamos
00:31:22oh, Dios mío
00:31:25¿qué?
00:31:28recibo noticias de BM Enterprise
00:31:30estás contratada
00:31:32estamos cerrados
00:31:49dije estamos cerrados
00:31:56no significa sigue golpeando la puerta
00:31:58mira hombre, dije que estamos cerrados
00:32:00¿quién carajos eres?
00:32:17déjame ir
00:32:18voy a matarte
00:32:19deberías estar esperándome
00:32:21señor Volko
00:32:21yo dije que vendría
00:32:24no sé quién carajos eres
00:32:26espera un momento
00:32:29espera un momento
00:32:30eres el novio de esa putita
00:32:34un calipal que es el respeto a mi esposa otra vez
00:32:40o te mataré
00:32:41o te mataré
00:32:43¿sabes quién soy?
00:32:46tengo amigos poderosos
00:32:49tengo amigos poderosos
00:32:49te metiste con el hombre equivocado
00:32:52amigos poderosos
00:32:56déjame adivinar
00:33:00Peter Romanov
00:33:02¿tú?
00:33:04¿tú conoces a Peter?
00:33:06¿entonces sabes que no se jode con los Brazva?
00:33:11¿por qué no hacemos una pequeña llamada a Peter?
00:33:13¿de acuerdo?
00:33:14señor Myers
00:33:22¿a qué debo el placer?
00:33:24Peter
00:33:25tengo un amiguito tuyo aquí
00:33:27con el nombre de Nick Volkov
00:33:30le ha faltado el respeto a mi esposa
00:33:34y estoy muy
00:33:36muy enojado
00:33:38le ha faltado el respeto a mi esposa
00:33:43y estoy muy
00:33:45muy enojado
00:33:47señor Myers
00:33:48me disculpo por el problema que ha causado
00:33:50¿quiere que me deshaga de él?
00:33:53Peter
00:33:54no seamos dramáticos aquí
00:33:56solo quiero que hagas algo por mí
00:33:59y haré como si no pasó nada
00:34:02¿eso suena bien?
00:34:05por supuesto señor Myers
00:34:07lo que quiera
00:34:08¿oíste eso muchacho?
00:34:20si
00:34:20Peter te llamo
00:34:23señor Myers
00:34:25oh
00:34:26me conoces
00:34:28eres
00:34:31Bash Myers
00:34:35yo soy
00:34:41Bash
00:34:42Myers
00:34:43wow
00:34:52oye
00:34:53has vuelto
00:34:54si
00:34:54llegas justo a tiempo para cenar
00:34:56¿cuál es la ocasión?
00:34:58bueno
00:34:59espera y verás
00:35:00gracias
00:35:06adivina qué
00:35:10¿qué?
00:35:12conseguí un trabajo en BM
00:35:13¿en serio?
00:35:15es maravilloso
00:35:16es como una locura
00:35:17porque pensé que Serena me iba a fallar
00:35:19incluso papá pagó las facturas médicas de mamá
00:35:22siento que mi vida está dando un giro completo y todo va muy bien
00:35:27Sebastián
00:35:29creo que me has traído suerte
00:35:30
00:35:33mira
00:35:35Natalia la cosa es que
00:35:37salud
00:35:38salud
00:35:41said that you've been hurt
00:35:46one too many times before
00:35:49ended up staring in the bathroom mirror
00:35:51crying on your bedroom floor
00:35:53baby you can take my word
00:35:56you haven't got to hurt no more
00:35:59things about to get much better
00:36:02I wanna make this river
00:36:04oh vaya
00:36:11hace falta otro
00:36:12no
00:36:13no
00:36:14no
00:36:15no
00:36:16no
00:36:17no
00:36:18no
00:36:19no
00:36:20no
00:36:21no
00:36:22natalia nunca pensé que lo nuestro sería como amor verdadero
00:36:43yo tampoco
00:36:45especialmente cuando dijiste que acabas de salir de la cárcel hermano déjame decirte estaba enloquecida
00:36:59ay
00:37:01si y ahora que
00:37:03wow wow natalie natalie natalie espera espera
00:37:09solo cállate y bésame me debes una noche de buena
00:37:11wow natalie natalie espera solo solo dame un segundo dame un segundo espera escucha escucha
00:37:15la razón por la que me casé contigo es por esta cosa del salto generacional del fondo fiduciario
00:37:28mis abuelos maternos ellos prepararon todo esto sabes que su familia era mayers y la familia queen y el apellido de soltera de mi madre es mayers y es por eso que obtienes b y m
00:37:44ya sabes como la empresa así que
00:37:48natalie
00:37:51natalie
00:37:55natalie
00:37:57natalie
00:38:01solo hay un dormitorio en la casa así que supongo que dormiremos juntos
00:38:09ah quiero decir no estoy lista para es como si no nos conociéramos no crees que deberíamos esperar
00:38:16y cuando se libera el fondo fiduciario entonces podremos divorciarnos
00:38:21trato
00:38:22trato
00:38:23solo se que si queremos tener una buena vida tenemos que planificar financieramente
00:38:28pronto ganare dinero
00:38:30nos apoyaras
00:38:31por supuesto
00:38:32quiero decir esta es tu casa
00:38:34tengo que colaborar
00:38:36estamos casados despues de todo
00:38:38no no daniel asegúrate que todo este listo
00:38:55necesito tirar la red pronto
00:38:59no
00:39:09y
00:39:10tanto
00:39:12hay contratistas a natalia queen
00:39:13porque está presente cuando yo específicamente le dije a recursos humanos que no está apta
00:39:19I have a new contract with new contracts.
00:39:22Wait a minute.
00:39:23What?
00:39:24Your contract came directly from the office of the director.
00:39:46Oh, hi, Selena.
00:39:48No sé a quién le chupaste la polla para conseguir este trabajo.
00:39:52Pero para que sepas, tenemos una política estricta
00:39:54y cualquiera que no pueda realizar una venta dentro del primer mes está despedido.
00:39:58Disculpa, me escuchaste.
00:40:00Ahora ten estos informes de clientes.
00:40:02Los quiero en mi escritorio mañana por la mañana.
00:40:08Me escuchaste.
00:40:09Ahora ten estos informes de clientes.
00:40:11Los quiero en mi escritorio mañana por la mañana.
00:40:13Hola, soy Natalie Quinn de la empresa BM.
00:40:17Me preguntaba si querías...
00:40:19Hola, soy Natalie Quinn de la empresa BM.
00:40:29Me preguntaba si querías...
00:40:31Hola, soy Natalie Quinn de la empresa BM.
00:40:35¿Puedo hablar con el señor Luis?
00:40:39Hola.
00:40:42Hola.
00:40:43Hola.
00:40:44Hola.
00:40:46Hola.
00:40:47Hola.
00:40:49Hola.
00:40:50Hola.
00:40:51Hola.
00:40:53¿Cómo, yo?
00:40:55Hola.
00:40:56Vaya es Natalie Quinn.
00:40:57Chayle.
00:40:59Kyle.
00:41:00Ha pasado mucho tiempo.
00:41:05Vaya, es Natalie Quinn.
00:41:08Ha pasado mucho tiempo.
00:41:11Kyle.
00:41:12¿Qué estás haciendo aquí?
00:41:13Escuché que te uniste.
00:41:14Por supuesto que tenía que pasar a saludar.
00:41:18Qué bueno verte de nuevo, Kyle.
00:41:21Sabes, Natalie, véme este espiadado.
00:41:23Y si no vendes, bueno, estás muerta.
00:41:28Creo que tengo lo necesario para sobrevivir.
00:41:31Natalie, cariño, con mi posición aquí, puedo ayudarte.
00:41:38¿Sabes que el evento anual de la empresa sucederá este viernes?
00:41:41Todos los altos mandos estarán allí.
00:41:44Selena no puede asistir, así que puedo traerte como mi acompañante,
00:41:48mostrarte los alrededores, si entiendes lo que quiero decir.
00:41:58No, gracias. Estoy bien sola.
00:42:03Ah, pero será mejor que me vaya.
00:42:05Mi marido me está esperando.
00:42:08¿Cómo estuvo tu primer día?
00:42:18Algo estresante, pero no te preocupes.
00:42:21Lo tengo todo bajo control.
00:42:25Ah, Sebastián.
00:42:27Sí.
00:42:27Entonces, hay este evento anual de la empresa el viernes.
00:42:31Ajá.
00:42:31Todos van a ir y pueden traer uno más.
00:42:34Me preguntaba si irías conmigo.
00:42:37Ah, ¿tú piensas ir?
00:42:39Quiero decir sí.
00:42:40Buzz Myers podría estar ahí.
00:42:42Y finalmente podría revelar su identidad.
00:42:45Buzz Myers, no.
00:42:47Ay, Dios mío.
00:42:49No me digas que no lo sabes.
00:42:52Bien, déjame contarte todos los detalles.
00:42:54De acuerdo.
00:42:55Entonces está este tipo.
00:42:57Daniel Walter lo dirige.
00:42:59Pero el fundador es este tipo súper misterioso.
00:43:01Su nombre es Buzz Myers.
00:43:03Nadie sabe cómo es ni quién es, su edad, nada.
00:43:07Y se dice en la calle que es parte de una mafia rusa.
00:43:12Ay, demonios.
00:43:21Mamá.
00:43:24¿Recuerdas cuando me pediste que investigara los pagos del hospital para ver si realmente vinieron de papá?
00:43:30Sí, recibiste respuesta.
00:43:32¿Fue él?
00:43:34Resulta que el nombre de la cuenta era el de papá.
00:43:37¡Lo sabía!
00:43:38Ese bastardo me mintió.
00:43:40Te dije que me lo iba a pagar.
00:43:42Espera, mamá.
00:43:43Pero el dinero no salió de la cuenta de papá.
00:43:47Mira.
00:43:49Ese es el número de cuenta que realizó los pagos para el hospital.
00:43:52No es el de papá.
00:43:53Ah, entonces pudo haberle pedido a otra persona que lo cubriera.
00:43:58De acuerdo, es lo que pensé yo también.
00:44:00Entonces, investigué un poco con mi amigo del FBI y...
00:44:05La cuenta pertenece a Daniel Walter.
00:44:09¿Daniel Walter?
00:44:12¿El director de las empresas BME Enterprise?
00:44:16Mamá, algo no está bien.
00:44:18Son casi las nueve.
00:44:34¿Por qué llegas aquí ahora?
00:44:35El trabajo empieza a las nueve.
00:44:37Cuando yo empecé, llegaba temprano.
00:44:39Y le traía café a todos.
00:44:41Trata a tus colegas y tal vez incluso tú hagas algunos amigos.
00:44:46Bien, Serena.
00:44:47Puedo traerte café.
00:44:48¿Qué deseas?
00:44:50¿Solo yo?
00:44:51Nuestro equipo de ventas es de 20 personas.
00:44:54Ordena para todos y no olvides al señor Walter, el director general.
00:44:58Listo.
00:44:59Toma.
00:44:59Te envía un mensaje de texto con la lista de los pedidos.
00:45:02Ve a buscarlo.
00:45:03¡Hola!
00:45:29¡Hola!
00:45:30¡Hola!
00:45:30Me preguntaba, ¿en qué piso está el señor Walter?
00:45:35¿Tiene una cita con el señor Walter?
00:45:38No, pero esto es realmente importante.
00:45:43Lo siento mucho, pero no puedo dejarla pasar sin una cita.
00:45:51¡Oh!
00:45:55Lo siento.
00:45:57La cosa es...
00:46:00Que estoy embarazada de su bebé.
00:46:06Él no quiere asumir la responsabilidad, entonces...
00:46:10Él simplemente me abandonó y yo estoy estancada.
00:46:13Hoy era mi última oportunidad de comunicarme con él.
00:46:17Ah, por Dios.
00:46:18Señora, lo siento mucho, pero no puedo dejarla subirse en una cita.
00:46:25Mi trabajo está en juego aquí.
00:46:26Pero...
00:46:28Pero...
00:46:29El lugar de estacionamiento del señor Walter es el 3A.
00:46:33Bueno, quizás deberías ir a intentar esperarlo allí, pero no digas que yo te lo dije.
00:46:38Oh, gracias.
00:46:43Muchas gracias.
00:46:44Te lo agradezco tanto.
00:46:45Es el 3A, ¿verdad?
00:46:47Sí, es el 3A, ¿cierto?
00:46:48Sí, es el 3A.
00:46:49Dios te bendiga.
00:46:50No, no, no, no.
00:47:21Oh, mi error.
00:47:22Debí haber escrito demasiado rápido.
00:47:24Su favorito es café con leche de avellanas.
00:47:26Haz que lo hagan de nuevo.
00:47:28Hablas en serio.
00:47:29Tengo trabajo que hacer.
00:47:31¿Qué podría ser más importante que ofrecerle un café al director ejecutivo?
00:47:35Además, esta es tu única oportunidad de mostrar tu rostro frente al señor Walter.
00:47:39Entonces, busca el otro y llévalo a la oficina.
00:47:42Parece que no está en su oficina.
00:48:00Le dejaré el café.
00:48:02Señor Walter, ¿está aquí?
00:48:03Estoy para entregar el...
00:48:05Sebastián.
00:48:06¿Qué haces aquí?
00:48:10Señor Walter, ¿está aquí?
00:48:11Estoy para entregar el...
00:48:14Sebastián.
00:48:15¿Qué haces aquí?
00:48:16¿Por qué no me dijiste que estabas entrevistando para asistente ejecutivo?
00:48:20Yo quería sorprenderte.
00:48:23Por si el señor Walter no me contrataba, yo no quería decepcionarte.
00:48:27Sí, exactamente correcto.
00:48:29Señorita Quinn...
00:48:30Digo...
00:48:32Natalie, ¿verdad?
00:48:34¿Qué era lo que necesitaba?
00:48:36Ah, ah...
00:48:37Estaba aquí para traerle un café.
00:48:40Ah...
00:48:41Mi manager Serena me dijo que comprara café para todo el equipo, incluido tú.
00:48:47No busco un favor ni nada.
00:48:50El jefe me va a matar.
00:48:52¿Sabes qué?
00:48:53No me gusta mucho el café.
00:48:56Mejor porque no...
00:48:57Se lo damos a tu marido.
00:48:58Ah, ¿de verdad?
00:49:00Porque mi manager dijo que te encanta el café de leche de avellanas.
00:49:05Espera.
00:49:06Soy mortalmente alérgico a eso.
00:49:15¡Señor Walter!
00:49:16¡Dios mío!
00:49:17¡Ayuda!
00:49:18Mi EpiPen...
00:49:20Está en la bolsa.
00:49:23Lo encontré, señor Walter.
00:49:25¡Espere!
00:49:26¡Señor Walter!
00:49:27¡Dios mío, Natalie!
00:49:28¡Qué carajo hiciste!
00:49:40Señor Walter, ¿cómo se siente?
00:49:43Mejor.
00:49:45Usted le hizo esto al señor Walter.
00:49:47Está intentando que muera el señor Walter.
00:49:50Tratando de que muera.
00:49:52Tú fuiste quien me dijo café con leche de avellanas.
00:49:55Yo no hice tal cosa.
00:49:56Yo no hice tal cosa.
00:49:57Te dije específicamente que le consiguieras un americano al señor Walter.
00:50:01Y específicamente te dije que era alérgico a la avellana.
00:50:04¿Ve, señor Walter?
00:50:05Señor Walter, le dije que consiguiera un americano.
00:50:09Señor Walter, casi muere hoy.
00:50:13Hay que despedir a Natalie.
00:50:14No podemos tener a alguien tan malvado trabajando en nuestra empresa.
00:50:17Y creo que deberíamos demandarla.
00:50:22Usted le hizo esto al señor Walter.
00:50:25Usted está intentando que muera el señor Walter.
00:50:28Tratando de que muera.
00:50:30Tú fuiste quien me dijo café con leche de avellanas.
00:50:34Yo no hice tal cosa.
00:50:35Te dije específicamente que le consiguieras un americano al señor Walter.
00:50:39Y específicamente te dije que era alérgico a la avellana.
00:50:42Mire usted, señor Walter.
00:50:43Le dije que consiguiera un americano.
00:50:47Señor Walter, casi muere hoy.
00:50:51Hay que despedir a Natalia.
00:50:52No podemos tener a alguien tan malvado trabajando en nuestra empresa.
00:50:55Y creo que deberíamos demandarla.
00:50:59¿Qué demonios, Natalie?
00:51:01Esto no parece algo que tú harías.
00:51:03Quiero decir, ¿qué diablos estabas pensando?
00:51:04Siempre ha sido así.
00:51:05Simplemente has estado demasiado ciego para verlo.
00:51:08Tienes razón.
00:51:09No podemos tener a alguien tan malvado en la empresa.
00:51:15Serena.
00:51:16Te despido.
00:51:17Serena.
00:51:24Te despido.
00:51:26¿Qué?
00:51:28Señor Walter, ¿yo?
00:51:30¿Yo?
00:51:30Oh, mi error.
00:51:32Debí haber escrito demasiado rápido.
00:51:34Su favorito es café con leche de avellanas.
00:51:36Haz que lo hagan de nuevo.
00:51:37Señor Walter, esa no soy yo.
00:51:38No le crea.
00:51:39No soy yo.
00:51:40Señor Walter, deberíamos demandarla por intento de asesinato.
00:51:43No le crea.
00:51:44Esa no soy yo.
00:51:45Señor Walter, le juro que esto no tiene nada que ver conmigo.
00:51:51No puedo casarme con alguien como tú.
00:51:53Terminamos.
00:52:12Vamos, ¿dónde diablos está?
00:52:15¿No es ese Sebastián Klein?
00:52:19¿Qué diablos está haciendo aquí?
00:52:22Jefe.
00:52:23Espere.
00:52:25Oh, Daniel Walter acaba de llamar jefe a Sebastián Klein.
00:52:30Oh.
00:52:32Jefe.
00:52:33Espere.
00:52:34¿Todo salió bien?
00:52:37Sí.
00:52:38Tu señor es una mujer inteligente.
00:52:40El plan funcionó.
00:52:42Despedimos a Serena y luego Kai la dejó.
00:52:44Claro que lo es.
00:52:45Es mi esposa.
00:52:47Ah, por cierto, deshace de Kai.
00:52:49No podemos tener un cobarde.
00:52:51Especialmente a uno que deja su prometida para salvarse.
00:52:54Lo haré, jefe.
00:52:56Las capacidades nunca superan el mal carácter.
00:52:58Ah, y el evento de la empresa este viernes.
00:53:01Sí, estaré allí.
00:53:03También llevaré a Natalie.
00:53:05Le diré la verdad.
00:53:07Va todo según lo planeado.
00:53:09Todo está listo para comenzar.
00:53:10Bueno, solo quedan unos días más.
00:53:14Y al final obtendré lo que merezco.
00:53:18Gracias por todo, Daniel.
00:53:21En serio.
00:53:22Fue un honor.
00:53:23¿Hablamos pronto?
00:53:24Sí.
00:53:24Bueno.
00:53:33Sebastián Klein.
00:53:38Vashmayers.
00:53:39Sebastián Klein es Vashmayers.
00:53:47¡Mierda!
00:53:50¡Oh, Dios mío!
00:53:53¿Sebastián Klein es Vashmayers?
00:53:57¡Es tan injusto!
00:53:58Debía haber sido yo quien se casara con Sebastián Klein.
00:54:01Solo nos dio medio millón de su fondo fiduciario cuando vale millones.
00:54:06Parece que Natalie no lo sabe aún.
00:54:09No.
00:54:10Ya lo escuchaste.
00:54:11Se lo dirá el viernes en algún evento tonto de la empresa.
00:54:15¿Casi?
00:54:17Escucha, mami, esta vez.
00:54:19Te ayudaré a conseguir a Sebastián Klein.
00:54:22Rumbo al trabajo.
00:54:33Nos vemos más tarde.
00:54:36Bueno, diviértete, cariño.
00:54:39Sí.
00:54:49Señor Myers.
00:54:51Hice lo que me pidió.
00:54:57¿Ya estamos a mano?
00:54:59¿No?
00:55:03Jack.
00:55:04¿Tony?
00:55:05¿Hambrientos?
00:55:06¿Coman algo?
00:55:08Señor Klein.
00:55:09¿Qué significa esto?
00:55:11¿Nos secuestra a Tony y a mí solo para almorzar?
00:55:15Vaya al grano y diga lo que quiere.
00:55:18Daniel.
00:55:19Si Jack y Tony no tienen hambre,
00:55:23podemos ir directo al grano.
00:55:24¿Por qué diablos te daría mis acciones?
00:55:39Señor Klein.
00:55:41Déjame recordarte.
00:55:43Somos los mayores accionistas de Klein Enterprise.
00:55:46No quiere quebrarnos.
00:55:49Vámonos.
00:55:50Y podremos fingir que nada de esto sucedió.
00:55:52Así es.
00:55:53¿Qué diría tu padre si le contamos sobre esto?
00:55:56¿Qué diría mi padre?
00:55:59Qué gracioso.
00:56:01De hecho, Jack hiciste que me acordara de algo.
00:56:04¿Qué diría tu padre si le contamos sobre esto?
00:56:07¿Qué diría mi padre?
00:56:10Qué gracioso.
00:56:11De hecho, Jack hiciste que me acordara de algo.
00:56:14Observa esto.
00:56:24Ahora, Jack, ¿qué diría tu esposa si le mostrara esas fotos?
00:56:29¿De dónde?
00:56:30¿De dónde las sacaste?
00:56:31Si no me equivoco, ella acaba de tener a tu tercer hijo, ¿no es cierto?
00:56:34¿Qué diría tu esposa si le mostrara esas fotos?
00:56:34¿De dónde?
00:56:44Se...
00:56:44Se daré...
00:56:46Las acciones.
00:56:47Pero...
00:56:48Por favor...
00:56:50Por favor, no se lo digas a mi esposa.
00:56:53Cometí un error.
00:56:56Sé lo que hiciste.
00:56:57Sé lo que hiciste.
00:56:58Y también sé que has intentado deshacerte de tu amante.
00:57:06Pero simplemente no se irá.
00:57:08¿Sabes sobre eso también?
00:57:10Por supuesto que lo sabemos.
00:57:14Engañar.
00:57:15Es un negocio arriesgado, amigo.
00:57:17No lo vuelvas a hacer.
00:57:21¿Sabes sobre eso también?
00:57:22Por supuesto que lo sabemos.
00:57:27Engañar.
00:57:27Es un negocio arriesgado, amigo.
00:57:30No lo vuelvas a hacer.
00:57:33Al diablo.
00:57:34Incluso te daré un obsequio.
00:57:37Te daré una recompensa.
00:57:39Si cedes todas esas acciones.
00:57:41Me desharé de ella.
00:57:44Y podrás volver a jugar al marido domesticado leal que tanto te ha gustado jugar.
00:57:49¿Cómo suena eso?
00:57:53Gracias, señor Klein.
00:57:54Gracias.
00:57:55Por supuesto.
00:57:57Ah, ¿con qué vas a chantajearme?
00:58:00Oh, no tengo nada contra ti, Tony.
00:58:03Sabes, pero últimamente me he sentido inspirado.
00:58:07Verás, recientemente descubrí que eres mortalmente alérgico a los camarones.
00:58:12Y si no cedes el resto de tus acciones, entonces, Daniel, te meterá uno de esos en tu garganta.
00:58:20Será todo un placer, señor Klein.
00:58:29Ah, miren lo fácil que fue.
00:58:33Salud, Daniel.
00:58:50Oye, Sebastián, ¿puedes venir aquí un momento?
00:58:58Hola, querida.
00:58:59¿Qué estás haciendo?
00:59:01Cosas de chicas.
00:59:02¿A dónde fuiste hoy?
00:59:03Yo, ah, salí con unos amigos.
00:59:06Genial, me encantaría conocerlos alguna vez.
00:59:08Sí, alguna vez.
00:59:09Ah, de todos modos, ¿qué vestido debería usar para el evento?
00:59:12Creo que deberías probártelos para mí.
00:59:22Ahora.
00:59:23Ese vestido te queda precioso.
00:59:42Tengo que contarte algo sobre el evento de mañana.
00:59:47Puedes decírmelo después de que me pruebe tus vestidos.
00:59:50Todavía me quedan dos más.
00:59:51Bueno, entonces supongo que puedo ayudarte a quitarte el primero.
00:59:54¡Ahora!
00:59:56¡Ahora!
00:59:57¡Ahora!
00:59:58¡Ahora!
00:59:59¡Ahora!
01:00:00¡Ahora!
01:00:01¡Ahora!
01:00:02¡Ahora!
01:00:03¡Ahora!
01:00:04¡Ahora!
01:00:05¡Ahora!
01:00:06¡Ahora!
01:00:07¡Ahora!
01:00:08¡Ahora!
01:00:09¡Ahora!
01:00:10¡Ahora!
01:00:11¡Ahora!
01:00:12¡Ahora!
01:00:13¡Ahora!
01:00:14¡Ahora!
01:00:15¡Ahora!
01:00:16¡Ahora!
01:00:17¡Ahora!
01:00:18¡Ahora!
01:00:19¡Ahora!
01:00:20¡Ahora!
01:00:21Sebastian Clay, conozco tu verdadera identidad, o debería decir Bashmeier.
01:00:36¿Cómo te enteraste?
01:00:37Si quieres saberlo, ven a verme al Ritz Carlton, habitación 808.
01:00:43Tienes 30 minutos.
01:00:51¿Sebastián?
01:01:18¿Sebastián, dónde estás?
01:01:21¿Sebastián?
01:01:28¿Sebastián, dónde estás?
01:01:39¿Lauren?
01:01:45Sebastián no te ama, Natalie.
01:01:47Ahora, Casey, por otro lado, se suponía que se casaría con Sebastián en primer lugar.
01:02:01¿Qué intentas decir?
01:02:03Pido el divorcio y piérdete.
01:02:25Natalie, intenté llamarte como 100 veces. ¿Dónde has estado?
01:02:29¡Hola!
01:02:35¿Vas a hablar conmigo? ¿Qué sucede?
01:02:37Quítate del camino, Sebastián.
01:02:39Oye, oye, espera, espera, espera un momento. Solo habla conmigo. ¿Qué sucede?
01:02:42Haré que mi abogado envíe los papeles del divorcio. Fírmalos y estamos separados.
01:02:45Oye, solo espera. Háblame.
01:02:48Bien, ¿qué es? ¿Qué es lo que sucede?
01:02:49Si se trata de lo de anoche, puedo explicarlo. Sucedieron algunas cosas y...
01:02:56¿Qué hay que explicar?
01:02:59Eso, eso. Fue una trampa. Bien, tu hermana me llamó anoche para que vayamos a un hotel a hablar.
01:03:06Ella drogó mi bebida y apenas desperté y te llamé. Y ni contestaste.
01:03:11Lo sé.
01:03:12Ah, entonces...
01:03:13No soy estúpida. Sé de lo que es capaz Cassie y esa horrenda madre suya.
01:03:19Pero también sé que Cassie y Lauren no harían esto a menos que hayan descubierto algo sobre ti que no sabían antes.
01:03:25Así que junté uno a uno.
01:03:28¿Por qué se pagaron las facturas de mamá?
01:03:30¿Por qué de repente me aceptaron en la empresa BM?
01:03:33¿Por qué estabas en la oficina el otro día?
01:03:35Ah, y esta casa. Esta casa es tu mayor regalo. Lo busqué. Pertenece a Sebastián Klein. O debería llamarte Buzz Myers.
01:03:57Hola, mamá. ¿Cómo te sientes?
01:04:02Hola, cariño. ¿Cómo está tu nuevo trabajo?
01:04:09Bien. Es bueno. No creo que vaya a trabajar más allí.
01:04:16¿Por qué? ¿No te gusta?
01:04:21No, no es eso. Yo solo creo que voy a volver a la escuela.
01:04:25Cariño, sube el volumen, por favor.
01:04:35En un golpe de estado corporativo, Sebastián Klein, el hijo ilegítimo de la familia Klein, ha asumido el cargo de mayor accionista, aparentemente de la noche a la mañana.
01:04:49Toda la empresa Klein está ahora bajo un nuevo liderazgo.
01:04:51Además, los precios de las acciones se han disparado un 32%, mientras Sebastián Klein sale a la luz y se revela que no es otro que el propio Buzz Myers.
01:05:03Parece que ese dulce niño logró lo que se propuso.
01:05:11¿Mamá, lo conoces?
01:05:14Por supuesto. Él es tu marido.
01:05:20¿Cuándo me lo ibas a decir?
01:05:22Natalie, en la vida todos guardamos secretos, a veces porque queremos proteger a nuestros seres queridos, al igual que no querías contarme sobre tu matrimonio con Sebastián.
01:05:36Vino a visitarme al hospital, me dijo que te hará la chica más feliz del mundo.
01:05:58Pero primero tiene algo que hacer por su madre.
01:06:03Su nombre es Stephanie Myers.
01:06:06Y una vez que logré eso, me dijo que te regalará una boda real y un verdadero hogar.
01:06:13Es un buen chico, Natalie.
01:06:15Tiene el peso del mundo sobre sus hombros.
01:06:18Solo necesita un poquito de amor.
01:06:20Señora.
01:06:21Señora.
01:06:21Oh, ah, lo siento.
01:06:32¿Lista para irse?
01:06:33Ah, sí.
01:06:41¿Lista para irse?
01:06:43Ah, sí.
01:06:44Natalie, Natalie, espera, espera.
01:06:46Mira, por favor, no te vayas.
01:06:48Lamento no haberte dicho la verdad antes, pero yo intenté decírtelo muchas veces, pero yo no lo sé, estaba asustado.
01:06:57Bien y, mira, cuando mi madre murió, todo lo que quería hacer era recuperar Klein Enterprises.
01:07:06Y lo hice, hice todo según lo planeado, excepto por ti, porque tú no eras parte de mis planes, Natalie.
01:07:13Sí, pero eres lo mejor que me ha pasado jamás.
01:07:18Entonces, ¿puedes darme otra oportunidad?
01:07:24¿Podemos, no sé, empezar de nuevo?
01:07:28¿Puedes darme otra oportunidad?
01:07:31¿Podemos, no sé, empezar de nuevo?
01:07:39Sebastián, mantén ese pensamiento.
01:07:41Oh, déjeme adivinar, ya no va a irse.
01:07:45Sí, lo siento.
01:07:48Sebastián, yo no lo sé.
01:07:55Vamos, esta es la tercera vez este mes.
01:07:58Todos ustedes deben dejar de hacer esa tonta mierda romántica.
01:08:01¿Saben qué tan cliché es esto?
01:08:02Es como en el aeropuerto o en la, esta, estación de tren.
01:08:07Te amo a qué, yo te amo a ti, ay, yo te extraño, nunca nos volvamos a separar.
01:08:11Ay, sí, qué bonito, nos vemos todos juntos.
01:08:13No, no, no.
01:08:17No puedes hacerme eso.
01:08:20No, no, no se lleven eso, no, por favor, no, no, no.
01:08:25Señor Quinn, ya que no nos devolvió el dinero como quedó en el acuerdo, nos llevaremos todo lo de la casa, hasta lo de valor.
01:08:36George, haz algo, ¿dónde vamos a vivir?
01:08:40Déjame, mujer, todo es culpa tuya.
01:08:42Nunca debí casarme contigo, quiero el divorcio.
01:08:46Cuídese, señor Quinn.
01:08:47Entonces, ¿estás lista para casarte conmigo esta vez, de verdad?
01:09:07Esta vez, me caso con Buzz Myers.
01:09:17¡Suscríbete al canal!
Be the first to comment
Add your comment

Recommended