Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
مسلسل الباكستاني انت حياتي الحلقه 6 مترجمه meri zindagi hai tu
Mo wageuh
Follow
21 hours ago
Category
😹
Fun
Transcript
Display full video transcript
00:00
كأسي دل لگي ہے تُو
00:06
كأسي ببسي ہے تُو
00:14
رادو تسيب
00:16
ٹھئك، بہتر ہے
00:17
ان کو رمیشرف را دیا ہے
00:20
را قوت
00:23
تانکیو سو مچ
00:25
کوئی بات نہیں
00:27
یہ میرا کام ہے
00:30
توڑی دن مل لنا ان سے
00:32
بولا
00:38
ام ساری
00:42
اچھا
00:47
ایرا کے ساتھ وہ سب نہیں کرنا چاہیے تھا
00:51
اشتیاک سے بھی نہیں ملنا چاہیے تھا
00:54
میری ویشتے تمہاری بات ٹوٹی
00:57
ام ساری
00:59
مگر آپ سب ٹلیر ہے
01:01
میں نے اس کو سمجھا دیا
01:02
اور مسانڈسٹینڈنگ بھی ٹلیر کر دیا
01:06
اب کیا فائدہ
01:08
ان کے پیرنٹس انہیں ہی مانیں گے اب
01:10
اس کے پیرنٹس کی پیرنٹس بھی مانیں گے
01:13
ٹرسٹ می، پلیز
01:18
ٹکر نہیں کرو
01:19
ٹرسٹینڈنگ
01:29
ٹرسٹینڈنگ
01:31
ٹرسٹینڈنگ
05:12
انت نسيساً
05:14
ماهي الوصول هؤلاء مهاراً؟
05:16
فلقو باتر له
05:19
كانت نحن جداً لكن
05:22
سلت يستبدأ ان أبثل بالاوز
05:24
بياتي السنة وزيفة
05:26
سيكون ينجب مفتلل من قبل
05:28
انا لا ينزال
05:37
سأذهب الوصول لرايك الأمم
05:38
انت لجاء الوصول هؤلاء مهاراً؟
05:40
يجب أن نعرف.
05:42
لا أعرف. ما يقولونك تلك المدينة؟
05:47
المدينة المدينة.
05:53
تعرف أنه مجرد طريقاً في مدينة لكي يجب أن يسعروا بها.
05:57
أعني أنني أفضل لكي أفضل.
05:59
أنا أيضا كذلك.
06:01
أتنى فضول مما يسمع باته لديه.
06:04
أعتقد أنه مجرد في مدينة مجرد وقالتها في مدينة لكي يجب أن يسعروا بها.
10:22
مصاب ورمائة.
10:24
إنتبه تريد سميشا.
10:27
هل تخلق محبوة؟
10:29
مال.
10:35
هل تبقى سودرجا؟
10:36
سودرجا؟
10:37
هل تبقى سودرجا؟
10:39
الله سبحانه.
10:44
قمين.
10:45
مرحبا.
10:46
هل تبقى؟
10:47
هل تبقى؟
10:48
هل تبقى؟
10:49
نعم، لن نعنى كوية وجه نحي تھی.
10:52
كاميار سبس بڑی وجه.
10:54
عدادو بہت سویٹ اس کی.
10:56
تم انسو ملک اا جاؤ.
10:58
انسو ملک اا جاؤ.
10:59
انسو خام مخام ام او اس کو حووہ بنا کر رکھاوا ہے.
11:02
تم اے بڑی سمپتی اس سے.
11:04
ویسے فلور نمبر ٹو پر پرائیویٹ روم نمبر فور ہے.
11:07
ٹھیک ہے؟
11:08
جاو ملک اا جاؤ تو چلتے ہیں.
11:19
ٹھیک ہے۔
11:33
ہی کیا کری ہو تو؟
11:34
سوچ لو ایک دفا۔
11:35
مصیبت قلے مینے پڑتی ہے۔
11:38
مصیبت کے قلے نہیں پڑا جاتا۔
11:39
یہ تمہارے یہانے کا مطلب سنجھے گا کہ تم اس میں انٹریسٹڈ ہو۔
11:43
أنه يجب أن تكون مؤسساً.
11:54
هذا ما يتحدث معكم الآن
11:58
لقد كانت تحدث معكم بعض الأشياء.
12:06
ربما يتحدث معكم
12:09
أنه لا يجب أن يجب أن يجب أن يجب أن يجب أن يجب أن يجب.
12:13
أنا اس لئے آننا نحن شاہدتاو ذلك.
12:15
لكننا آبتاو آگئی.
12:18
وان آگئی تو...
12:28
آؤ.
12:30
كون يا كامیار؟
12:33
آئراء ہے دادو.
12:37
كون آئراء؟
12:39
وہ هي تباوض والد.
12:41
بلعو اسے بلعو اندر بلعو
12:43
میں ملنا چاہتی ہوں
12:56
سامي پاوم
12:57
والیکم السلام
12:59
جیتی راؤ
13:01
آؤ بیٹھو بیٹھو
13:04
جن
13:06
ما شاء اللہ بہت پیاری ہے
13:08
ملا
13:11
ملا
13:14
میں نے آپ کو دیکھا تھا
13:15
علی روم میں
13:16
میں وہاں کمیونٹی سروس کی میں جاتی
13:19
جہاں
13:20
وہ تو ہمارا ہی ہے
13:22
کامیاروں میں وہاں سنبھالتے ہیں
13:24
اب حاجی صاحب بنویا تھا
13:26
اصل میں تو سنبھال تک کامیاری ہے
13:28
مجھے تو ایسے لے کے چلا جاتا تھا
13:30
کہ گھر سے نکلنے کا بہانہ مل جائے مجھے
13:35
اب آپ کی طبق کیسی ہے
13:36
اللہ کا شکر بہتر ہے
13:41
میں ایک بات پوچھوں تم سے
13:43
جو جو
13:45
اب وہاں جا کے بیٹھنا
13:48
میں نے بات کرنے ہی اسے چلا لے
13:50
جا جا جا
13:51
شکریہ
13:58
Lakeshara
14:00
mentioning
14:00
nume
14:01
کیونک booming
14:02
heard
14:03
ے
14:04
meme
14:05
تناني بہت تنک کرتا ہے مجھے بہت زاد و مطلب
14:14
اطلاع بارشان کیا ہے اس نے مجھے بھی میرے گھر والوں کو
14:20
میرے پاپا نے مجھے گراجوائشن کے لیے گاڑی گرفت کی تھی اس نے جلا دی
14:24
اب كاہن کھینچوں گی میں اس کے
14:27
ویسے اگلی بار ایسی کوئی حرکت کرے نا تو دو تپڑ کھینچ کے بار
14:32
ٹھیک
14:34
موسيقى
15:04
موسيقى
15:34
بخير.
15:34
عمسي. عمسي. عمسي.
15:37
عمسي.
15:45
ها بخير.
15:45
شكرا.
15:47
شكرا،
15:48
أنا رحلت بيدي لبايا،
15:51
لمいて أنت.
15:53
لا أليس لديه.
15:54
لا يريد أنت.
15:55
لا يريد أنت.
15:56
بل نريد.
15:57
بلت.
15:57
بلت.
15:58
مفيد.
16:04
اشترك ميزء
16:06
ألا أتيبpflichtة
16:07
أليس
16:09
لا أblemحض
16:11
لا فيه
16:12
لا هي
16:14
لا ب ov oh
16:15
ها
16:24
أحيان سيحارة لكي
16:27
أحيان
16:29
بشيكة
16:34
لیکن مسئلہ ہے
16:37
ماذا مسئلہ ہے
16:40
تو اس کے قابل نہیں ہے
16:44
کیوں
16:45
مطبع مجھ میں کیا کمی ہے
16:48
کمی نہیں
16:49
تھوڑا زیادہ ہے
16:51
کیا
16:54
سب کچھ
16:56
آزادی زیادہ ہے
16:58
پیسہ زیادہ ہے
17:00
زبردستی زیادہ ہے
17:02
زد زیادہ ہے
17:03
اور یہ سب چیزیں نا
17:05
کسی کے دل میں اترنے لی دیتی
17:07
اور کسی کے دل میں اترنے کیلئے
17:14
کیا چاہیے ہوتا ہے
17:15
آج اسی
17:17
انکساری
17:19
نرمی
17:21
اور اگر
17:25
پھر بھی کسی کے دل میں جگہ نہیں بنا سکے تو
17:27
سوالی کا کام
17:31
انکساری سے دروازے
17:33
پھر دس تک دینا ہوتا ہے
17:35
ایک نہ ایک دن سوالی کو کچھ نہ کچھ ضرور نہیں جاتا ہے
17:40
ورنہ جو نصیب میں نہ ہو
17:42
بڑے بڑے بادشاہوں کو نہیں مل سکا
17:44
تم کیسے لوگے بیٹا
17:47
سوالی کو کچھ ضرور نہیں جاتا ہے
17:54
سوالی کو کچھ ضرور نہیں جاتا ہے
18:01
ساڈدہ
18:10
ساڈدہ
18:13
جی بی بی جی
18:15
وہ کامیار بابا کو کافی بھیج دو
18:17
انکہ اٹھنے کا ٹائم ہو گیا ہے
18:19
کامیار بابا
18:20
لقد كفيت بابا لقد جاء بابا لقد جاء رهو
18:25
نعم
18:27
اي مجرد مجرد
18:31
بيتا ابع دو دن گزار کے آئے او حسپیٹل میں تودا رام کر لوں
18:35
نعم
18:36
زروری کام ہے
18:38
افلیتو رو میں
18:41
انا مجرد سکتی او ایسا کون سا زروری کام ہے
18:43
نعم
18:44
بلکل پوچھیں
18:48
تو بتاؤ
18:50
صعر
18:51
ما أجب؟
18:53
مجال هناك اجتب أن تكونت بجة لين؟
18:56
لم تطلقًا؟
18:58
لم تطلقًا تطلقًا؟
19:00
أغير وضع
19:05
ليس مجال
19:07
ستكون معها
19:10
والمجال؟
19:11
ترجمة نانسي قنقر
19:41
ترجمة نانسي قنقر
20:11
ترجمة نانسي قنقر
20:21
سألو.
20:22
حسنًا.
20:23
حسنًا.
20:29
ماذا قالتني؟
20:33
سألوك فقط.
20:35
سألوك فقط.
20:42
ماذا قالتني؟
20:44
ماذا قالتني؟
20:46
سألوك فقط.
20:48
تجد اشتركどICH حسنًا
20:54
بشكل مستقبل.
20:57
سألوك فقط.
20:58
أسعدني أنت سألوك فقط.
21:03
سألوك فقط.
21:05
لا أنت معرفة أهوك على wartima stone.
21:11
سألوك فقط.
21:13
موسيقى
21:43
رنجش کو بھی درمیاں
21:48
خط ہے جو تجھ کو لکھے
21:51
شاید ملنا سکے
21:54
خیر تو اب جو ملے
21:56
سن لے یہ صدا
21:58
کیسی دل لکی ہے خوب
22:04
کیسی بے بسیر
22:06
میرا اسی متے کو
22:08
سوری مجھے
22:10
یہ کھین نہیں آرہا کہ تم میرے سامنے بٹھی ہو
22:12
اپنی مرضی سے
22:15
پتہ ہوتا تو پہلے بے مار پڑھ جاتا
22:22
دیکھو
22:24
میرا تمہارے ساتھ یہاں آنے کا ایک ہی مقصد تھا
22:27
کہ میں کچھ چیزیں کلیریفائی کرل
22:29
آگو میں سن رہا ہوں
22:32
صرف سننا نہیں ہے سمجھنا بھی ہے
22:35
ٹھیک ہے میں سمجھ رہا ہوں
22:38
سن رہا ہوں
22:40
کہو
22:42
تمہارا میرے ذہن میں ایک امیج تھا
22:44
میں تمہیں جج کیا ہوا تھا
22:46
ہم
22:48
لیکن تمہیں دو دن دیکھنے کے بعد
22:50
دیکھنے میں دیکھنے کے بعد
22:52
میرا اپنینن تمہارے بارے میں تھوڑا سا چینج ہوا ہے
22:56
ہم
22:58
اور یہ چینج اپنینن کیا ہے
23:00
پہلے مجھے لگتا تھا کہ تم
23:06
بات کرنے کے بلکل قابل نہیں ہو
23:10
اب مجھے لگتا ہے کہ تمہارے ساتھ آرام سے بیٹھ کے بات کر کے
23:14
پرابلم سالف کی جا سکتی ہے
23:16
اب مجھے لگتا ہے کہ
23:18
تمہارے ساتھ آرام سے بیٹھ کے
23:22
بات کر کے
23:24
پرابلم سالف کی جا سکتی ہے
23:26
مجھے لگتا ہے
23:28
مجھے لگتا ہے
23:30
اور
23:32
مجھے لگتا ہے
23:34
دیکھو یار
23:36
تم نے جو بھی کیا ہے
23:38
سارا تماشا جو بھی تم نے کیا ہے
23:40
میری فیملی کو تو تم
23:42
مطلب زہر لگتے ہو
23:44
اور مطلب لگنا دے ہو
23:46
تمہارے گھر والے مجھے نہیں جانتے
23:48
اور تمہارے میرے بیچ
23:50
جو بھی مجھے چکی ہے وہ نہیں ہوئی ہیں
23:52
ہم
23:54
تو پھر تمہاری کیا رائے ہوگی
23:56
مجھے لگتا ہے
23:58
مجھے لگتا ہے
24:00
ہم
24:02
میں بلکل سچ بولوں گی
24:04
اگر ایک لڑکی
24:06
تم سے ڈر رہی ہے
24:08
اس کو چوبیس گھنٹے
24:10
یہ خوف ہے کہ
24:12
تم کون سا نیا تماشا کھڑا کرو گے
24:14
اس کو اپنے پاپا کی عزت کی تینشن ہے
24:16
اور اس کو اپنے پاپا کی عزت کی تینشن ہے
24:18
اور اس کے لئے نہیں
24:20
میں تم سے ڈر نہیں سکتی
24:22
میں اس طرح نہیں رہ سکتی
24:24
میں خود کو ایسے نہیں دیکھنا چاہتی
24:26
کیسے دیکھنا چاہتی ہوں
24:28
خود کو
24:30
جیسے میں تھی
24:32
اگر تم مجھے پسند کرتے ہو
24:34
اس کا مطلب یہ نہیں کہ تم مجھے تنگ کروں گے
24:36
میں تو میں تنگ کروں
24:38
ہاں مجھے ایسے لگتا ہے
24:40
ہم دونوں کے پیچھ یہی رشتہ ہے
24:42
تم مجھے ڈراتے ہو میں ڈرتی ہوں
24:44
تم مجھے تنگ کرتے ہو میں تنگ ہوتی ہوں
24:46
یہ جو تم نے ہم دونوں کہا ہے نا
24:52
یہ میں اور تم کا فاصلہ تیہ کر کے بنائے
24:54
اور میرا کوئی پلان نہیں ہے
24:56
ہم سے میں اور تم پہ جانے کا
24:58
اور ہاں سوال جیسا میں انسان ہوں
25:00
تمہارے گھر والوں کو نہیں پسند
25:02
تو میں تنگ کرتا ہوں
25:04
خود کو چینج کرنے کے لئے تیار ہوں میں
25:06
چینج کرنے کے لئے تیار ہوں میں
25:10
کیا کیا چینج کروں
25:12
تم جیسا بتو گے ویسا بن جاؤ گا
25:14
جو بتو گی
25:16
اتنا آسان نہیں ہوتا
25:18
تم کہہ کر تو دیکھو
25:26
کامیار
25:28
مجھے تو ہوں
25:30
نہیں پسند ہو اس طرح
25:32
ہم دونوں بہت مختلف ہیں
25:34
ملے اصل میں تم نہیں پسند ہو
25:40
کچھ بھی اچھا نہیں دکھتا مجھ میں
25:48
چلو ٹھیک ہے یہ بتا دو
25:50
کیا اچھا نہیں دکھتا مجھ میں
25:52
تمہاری پارٹی کرنا
25:54
ایک سکنے ایک سکنے
25:56
آگے
26:00
تم لسٹ بنا رہے ہو
26:02
چلو ٹھیک ہے
26:04
مجھے تو ٹھیک ہے
26:06
مجھے تو ٹھیک ہے
26:08
پارٹی کرنا
26:10
ٹھیک ہے
26:12
ٹھیک ہے
26:14
ٹھیک ہے
26:18
تمہارا پارٹی کرنا
26:20
رات رہنا
26:22
آوارا گردی کرنا
26:23
ٹھیک ہے
26:24
رانڈوم لڑکیوں کے ساتھ پھرنا
26:26
واپ کرنا
26:28
سگریٹ پینا
26:30
ایک سکنے لڑکیوں کے بعد
26:31
سگریٹ پینا
26:32
واپ کرنا
26:33
ٹھیک ہے
26:34
تمہارا کوئی کریر نہیں ہے
26:36
تمہارا کوئی کریر نہیں ہے
26:38
تم امبیشوس نہیں ہو
26:40
تم
26:42
تم
26:44
شو بھی
26:46
آسنا
26:47
موسیقا
26:59
موسیقا
27:00
موسیقا
27:02
celestial
27:06
موسیقا
27:08
ٹھیک ہے
27:12
سوف أذهب إلى جميع الأشياء.
27:16
وعندما لا يحدث كل شيء لا يحدث
27:18
فأنا لا أعطيك.
27:23
أعطيك فضلك.
27:25
أعطيك فضلك.
27:30
إذا أعتقد أنه لا يحدث
27:32
أنه ليس لدينا أيضا
27:34
أو أنه ليس لدينا أيضا
27:36
فأنا سوف نفسك.
27:38
أعطيك.
27:41
أعطيك.
27:43
أعطيك.
27:44
تلك المترجمات.
27:48
أعطيك.
27:49
سأعطيك.
27:56
لا تفعل أمان.
27:58
لا تفعل أمان.
28:00
أخيرا.
28:01
أعطيك.
34:48
انكل
34:50
بأمعنا
34:52
شكرا
34:54
شكرا
34:58
ستكون قد التحدث عن مصباح من درجائك
35:01
إيه شس، بسيطه جب بس بس بحق
35:09
انضع جوائل منهم
35:10
انجوائا
35:11
إنجوائا
35:20
كلمة المناسبة
35:23
لن نعرف بس بطاعتنا
35:25
لن نعرف بس بطاعتنا
35:28
ويساً میں حیران ہوں
35:32
کہ تم ایسا كيسے کر سکتے تھی
35:35
اگر ہمیں تمہارا وہ بھلا دوست
35:40
نہ ملتا
35:41
تو ہمیں تو ساری زندگی پتا نہیں چلتا
35:43
حد ہے بھیسی کی
35:46
تمہیں کوئی اور لڑکی پسند تھی
35:48
اور تم نے داکٹر صاحب کی لڑکی پر
35:49
سارا الزام لگا دیا
35:50
قومیار کے بچے
35:53
اس سب بچائے تمہیں
35:54
اس نحن خوری تمہاری زندگی میں نہیں ہوئی
35:56
میں کچھ پوچھ رہا ہوں اشتیاق تم سے
35:58
ساری
36:02
ساری
36:04
کیا مطلب ساری
36:06
اور اتنا سب کچھ ہو گیا اور تمہارے پاس کہنے کے لیے صرف ساری ہے
36:11
جی
36:13
اچھا یہ بتاؤ
36:17
یہ بات کتنے لوگوں کو پتا ہے
36:20
اور کون تھی وہ لڑکی
36:22
وہاں
36:24
اورنر تھی
36:27
اس لئے زیادہ لوگوں کو پتا نہیں ہے
36:30
بس جو قریب کے دوست ہیں
36:33
ایک آدم
36:34
انہی کو پتا ہے
36:35
مختار صاحب
36:37
میں تو کہتی ہوں
36:38
ہمیں ڈاکٹر صاحب کی فیملی سے
36:40
ایک بار پھر بات کرنے چاہیے
36:42
لیکن کیا بات کروگی تو
36:45
میں ان سے کہہ دوں گی کوئی غلط فہمی ہو گئی تھی
36:50
یا کوئی بھی بات بنا دوں گی
36:52
نصیب اچھے ہوں گے تمہارے
36:56
اگر وہ لوگ مان گئے
36:58
آپ بات کر کے دیکھیں کیا کہتے ہیں وہ
37:02
ٹھیک
37:03
مجھے تم سے یہ امید نہیں تھی
37:19
یہ کیا کیا ہے تم نے
37:33
اے نہیں سائرہ میں خود گئی تھی
37:36
ہاں
37:38
اے بہت اچھی سید ہے
37:40
ایت پہ کڑے وہیں سے تو لیے تھے میں نے
37:42
ہاں تو ساتھ چلے جائیں گے
37:45
ٹھیک ہے
37:46
نہیں نہیں
37:48
نہیں نہیں نہیں میں کٹی پاٹی بن جاہی
37:50
وہ نک ہے
37:51
اچھا چلو ٹھیک ہے ساتھ پلان کریں گے
37:54
ہاں
37:55
اوکے
37:56
اوکے اوکے
37:57
لافرس
37:58
کتنی دیر سے آپ کا فون بزی جاہ رہے
38:00
کیا کری تھی کیسے بات کری تھی بھائی
38:02
مجھے کال مجھے تو پتا بھی نہیں چلا
38:04
آپ پا فون آرہے ہیں
38:13
ہلو
38:15
جی اسلام علیکم
38:19
غلط فہمی
38:25
وہ غلط فہمی ہاں جی
38:27
جی جی بالکل
38:29
میں میں زرہ ان کی ابو سے بات کر لیوں تو پھر آپ کو بتاتے
38:35
انشاءاللہ
38:37
نہیں نہیں میں خود میں خود آپ کو کال کروں گی
38:40
جی ضرور ضرور
38:43
جی
38:44
اللہ حافظ
38:45
اللہ حافظ
38:48
کس کا فون تھا؟
38:49
تم میں تو اچھی طرح بتایا کس کا فون تھا
38:53
سمجھ نہیں آرہا
38:56
معذرت کر رہی تھی
38:57
غلط فہمی ہو گئی
38:59
تو ہو گئی ہوگی غلط فہمی
39:04
آپ میں کیا سوچا ہے؟
39:07
تم نے تو سب کچھ سوچ رکھا ہے
39:10
میں پاپا سے پہلے بات کروں گی
39:12
پھر جواب دوں گی
39:15
اوکی
39:16
میں پاپا پیاد جواب دوں گی
39:19
موسیقی
39:21
دعوان
39:23
موسیقی
39:28
کسی دران
39:31
من جسد
39:33
2
39:34
3
39:35
5
39:37
2
39:39
20
39:40
9
39:41
10
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
38:19
|
Up next
المسلسل الباكستاني انت حياتي الحلقة 4 مترجمة
RNETFLIX للافلام والمسلسلات
1 week ago
38:45
المسلسل الباكستاني حياتي بدونك الحلقة 6 السادسة كاملة مترجمة عربي
Drama cafe
1 year ago
39:24
مسلسل باكستاني من انت يا حبيبي الحلقه السادسه
مسلسلات مترجمة
7 years ago
38:58
المسلسل الباكستاني انت حياتي الحلقة 2 مترجمة
Dar Lamis 19
3 days ago
40:37
المسلسل الباكستاني انت حياتي الحلقة 3 مترجمة
Dar Lamis 19
3 days ago
44:40
المسلسل الباكستاني انت حياتي الحلقة 1 مترجمة
Dar Lamis 19
3 days ago
37:22
مسلسل باكستاني من انت يا حبيبي الحلقه الخامسه
مسلسلات مترجمة
7 years ago
35:59
مسلسل الباكستاني Meem Se Mohabbat | الحب من م الحلقة 6 مترجم بالعربية
RNETFLIX للافلام والمسلسلات
11 months ago
40:51
مسلسل باكستاني من انت يا حبيبي الحلقه الثامنة
مسلسلات مترجمة
7 years ago
41:50
مسلسل باكستاني من انت يا حبيبي الحلقه السادسه عشر
مسلسلات مترجمة
7 years ago
35:47
المسلسل الباكستاني لا أقبل حبك الحلقة 6 السادسة كاملة مترجمة عربي
Drama cafe
1 year ago
1:55:05
بعد 18 محاولة فاشلة في الحب.. تزوجت مربي خنازير لتنتقم فاكتشفت أنه أغنى رجل في شوانتشنغ!
Arcadia.Zone
2 days ago
1:55:00
تعرض بائع السمك لمضايقة من أحد البلطجية، فحطم حوض أسماكه، وفي اللحظة التالية قطع الشاب يد البلطجي!
Arcadia.Zone
2 days ago
1:51:33
فتاة فقيرة تتنكر في زي رجل لتنتقم! 💥
Arcadia.Zone
2 days ago
14:09
البطل ذو العد التنازلي مترجم عربي الحلقة 5 مفاجأة غير متوقعة في اللحظة الأخيرة!
Mohamed Wageuh
3 days ago
10:34
البطل ذو العد التنازلي مترجم عربي الحلقة 4
Mohamed Wageuh
3 days ago
13:34
البطل ذو العد التنازلي مترجم عربي الحلقة 3
Mohamed Wageuh
3 days ago
1:22:03
[ مدبلج ]مربية ابنتي السجينة السابقة هي أم طفلتي
Flick Insight
3 days ago
7:15
My Husband Put Me In Jail
Mo wageuh
10 hours ago
0:14
هدف إيفان بيريشيتش لاعب PSV فى ليفربول وأشتعال المدرج ❤️🔥
Mo wageuh
10 hours ago
17:34
انا فقط اقطع الاشجار ليس لدي شي سحريه
Mo wageuh
11 hours ago
1:35:46
طليعة النخبة رحلة انتصار
Mo wageuh
14 hours ago
1:22:03
مربية ابنتي السجينة السابقة هي أم طفلتي جميع الحلقات
Mo wageuh
17 hours ago
37:17
مسلسل الباكستاني انت حياتي الحلقه 5 مترجمه meri zindagi hai tu
Mo wageuh
1 day ago
1:51:01
مسلسل المحتالون الحلقة 8 مترجمة
Mo wageuh
2 days ago
Be the first to comment