Skip to playerSkip to main content
#ReelShort #MyDrama #DramaShorts, #ShortDrama, #MiniDrama, #CEOStory, #BillionaireLove, #MafiaRomance, #DramaLoveStory, #RomanticShorts, #TimeTravelDrama, #FantasyRomance
#ShortsDrama, #DramaReels, #VerticalDrama, #InstaDrama, #YouTubeShortsDrama, #TikTokDrama, #ShortFilmLove, #DramaOnTheGo, #DramaAddict, #QuickDrama
#FYP, #ForYou, #ViralDrama, #TrendingNow, #ShortSeries, #MustWatch, #HotDrama, #BingeWatch, #WatchTillEnd, #EpicPlotTwist
#Heartbreaking, #LoveAndPain, #DramaTears, #EmotionalScene, #SadEnding, #BreakupScene, #LoveConfession, #ForbiddenLove, #SecretAffair, #ToxicLove #ChineseDrama, #CDrama, #CDramaShorts, #RebornChineseDrama, #ChineseRomance, #ChineseDramaKiss, #HiddenLove, #ChinaDrama2025, #CDramas, #CDramaFans
#drama, #dramatiktok, #dramatiktokviral, #dramatiktokindonesia, #dramatiktokpendek, #dramatiktokmalaysia, #dramatiktoktasikmalaya, #dramatiktokfyp, #dramatiktokbaliviral, #dramatiktokichalago, #dramatiktokindonesia2021, #dramatiktoka, #dramatiktokforyou, #dramatiktoktrend, #dramatiktoklove, #dramatiktokstory, #dramatiktokscene, #dramatiktokclip, #dramatiktokshorts, #dramatiktokseries
#drama, #engsub, #film, #fullepisodes, #movie, #short, #shortdrama, #shortfilm, #shortmovie, #shorts, #dailymotion, #tshort #Gemelos #hadaeliza19 #minidramas #minidramashadaeliza
#scort #conocienparis #nietobendito
#atrapadosporlavenganza #shorts #flickreels #doramas #truelovewaits #amorinesperado #chefsupremo
#nosamaremosunayotravez
#herederaoculta #maridomultimillonario #majestad #regreso #esposo #venganzaenlapista #lareinadeldestino
Transcript
00:00:00Good morning, Henry.
00:00:24Or should I call you Tío Henry?
00:00:25Me tendiste una trampa.
00:00:30¿Puedes culparme? Vamos, tu sobrino Eric me engañó. Pensé en devolverle el favor acostándome con su tío.
00:00:39Tú no me tienes miedo, como el resto, ¿verdad?
00:00:42Porque lo haría. Eres muy buena en la cama.
00:00:45¿Eric no podía satisfacerte?
00:00:47Eric estaba ocupado cogiéndose a mi hermana adoptiva, Yana.
00:00:55Solo me estoy vengando.
00:01:08Está bien. Puedes hacerlo a tu manera.
00:01:12¿Qué carajos? ¿Por qué no has contestado ninguna de mis llamadas?
00:01:34Ah, mi teléfono se apagó. ¿Necesitas algo?
00:01:37Sí, el tío Henry acaba de regresar de Europa, así que necesitamos verlo en la oficina.
00:01:41Estate lista en 10 minutos. Pasaré por ti.
00:01:44Ya llegaste.
00:01:46Esos no fueron 10 minutos.
00:01:49Ah, Eric está aquí. Escóndete.
00:01:52¿Qué? ¿Por?
00:01:52Sí.
00:01:52¡Mierda!
00:02:04Ah.
00:02:06¿Eres tú? Pensé, olvídalo.
00:02:09Buenos días, señorita Wilson. Mi jefe me llamó para que le trajera un traje.
00:02:12Claro. Yo se lo daré.
00:02:14El jefe nunca había pasado la noche con una mujer.
00:02:36Así que... ¿Haces esto seguido?
00:02:39¿Tú haces esto seguido?
00:02:42¿Me creerías si te digo que eres el primero?
00:02:48Espera.
00:02:52Espera. Tu sobrino está esperándome abajo. Sal después de que nos vayamos.
00:03:00¿Quieres intentar esconderme como si fuera ropa sucia?
00:03:02Sí. Gracias.
00:03:13¡Date prisa y sube al auto! Ya sabes que tío Henry odia la imputualidad.
00:03:18Christine, no me siento muy bien.
00:03:21¿No te importa si me siento adelante, verdad?
00:03:28¿Qué llevas puesto? ¿Por qué vas vestida como mi abuela?
00:03:31Eric, de repente me di cuenta que necesito arreglar algo en los documentos para la junta.
00:03:38¿Qué demonios? La junta es como en 30 minutos.
00:03:41No llegaré tarde, jefe. Adelante. Los veo en unos minutos.
00:04:01A la mierda los dos.
00:04:05La verdad es que te odio, te odio tanto.
00:04:09Vete a la mierda, Diana. ¿Puedo sentarme delante?
00:04:13Odios.
00:04:13Así que mi sobrino te dejó, ¿no?
00:04:19Señor Lockwood, por favor, no eches al en la herida.
00:04:24Eras mucho más dulce ayer en la cama.
00:04:29Señorita Wilson, por favor, soy el jefe de tu jefe. Sé profesional.
00:04:32Sí, porque tú fuiste muy profesional anoche en la cama.
00:04:38Si te portas bien, te llevaré al trabajo.
00:04:40Gracias, señor Lockwood.
00:05:03Nos vemos más tarde.
00:05:05¿O qué? ¿Fue idea de mi hermano mayor que Christine fuera la asistente de Eric?
00:05:10Sí, jefe. ¿Necesita que la mantenga observada?
00:05:13No, no es necesario.
00:05:19¿Dónde diablos está Eric? ¿Sabes que se reunirá hoy con Henry?
00:05:23¿Sabes lo importante que es eso?
00:05:24Su hijo probablemente está en algún lugar con Diana.
00:05:27¿Cómo se supone que debo saber dónde está?
00:05:29Cuida lo que dices. Mi esposo te buscó para que ayudarás a mi hijo con los negocios,
00:05:32no para convertirte en una zorra celosa.
00:05:35No soy su niñera. Si es un hombre de verdad, debería ser capaz de lidiar con sus problemas por su cuenta.
00:05:40Si vuelves a mostrar exactitud, voy a arruinar a tu familia.
00:05:45Y tú sabes de lo que soy capaz.
00:05:48Quiero los KPI de mi hermano y de Eric de los últimos tres años, todos.
00:05:52Sí, jefe. Inmediato.
00:05:53Y cambié de opinión. Vigílala.
00:05:56Sí, jefe.
00:05:57¿En dónde carajo gastaste tres millones de dólares?
00:06:05Explícame.
00:06:06Ahora.
00:06:09Explícame.
00:06:11Ahora.
00:06:13Bueno, eh...
00:06:14Fue...
00:06:15Para una casa...
00:06:17Para Christine.
00:06:19Maldito mentiroso.
00:06:20Fue mi regalo de bodas para ella.
00:06:22¿Qué?
00:06:23A mí nunca me regalaste nada.
00:06:25Ah.
00:06:26Se supone que iba a ser una sorpresa, cariño.
00:06:31Escúchame, maldito imbécil.
00:06:33Si vuelves a gastar el dinero de la empresa en tus asuntos personales,
00:06:36será la última puta vez que atravieses esas puertas.
00:06:38¿Entendido?
00:06:39Gracias, tío.
00:06:43Digo...
00:06:43Sí, jefe.
00:06:49¿Qué diablos fue eso?
00:06:51Si vuelves a hacer algo como eso otra vez, romperé nuestro compromiso.
00:06:55Eso sería lo mejor que podría pasarme.
00:06:59¿De verdad?
00:07:02Hey, la empresa de tu familia me necesita.
00:07:05Que no se te olvide.
00:07:09¿Quién es él?
00:07:17Lo sabía.
00:07:18Sabía que me estabas engañando.
00:07:20Mientras te coges a Yana, yo dormiré con mi hombre.
00:07:23Rompe el compromiso.
00:07:25Será algo bueno para ambos.
00:07:27¿Quién es?
00:07:28¿Hasta crees que te voy a decir?
00:07:30Deja de hacer tanto ruido en la empresa, a menos que quieras que todos se enteren.
00:07:34Ah, y que no se te olvide poner el regalo de bodas a mi nombre y mudarte.
00:07:37Ah, que ni se te ocurra.
00:07:40Yana vive ahí actualmente.
00:07:42Entonces le diré a tu tío Henry que le mentiste.
00:07:47¡Perra!
00:07:48Dame la casa.
00:07:50Múdate.
00:07:52A menos que quieras que el tío Henry se entere.
00:07:55Te cogiste a Henry Lovewood.
00:08:05¿Cómo esterré la cama?
00:08:06¡Oh, lix!
00:08:11Ok.
00:08:11Así que es bueno.
00:08:13Bueno, era lo que se esperaba del hombre más poderoso de la familia Lovewood.
00:08:18Sé que hice algo arriesgado al involucrarme con Henry Lovewood, pero...
00:08:23¡Dios mío!
00:08:24No es tu culpa.
00:08:25Eric y Yana se lo buscaron.
00:08:26¡Hey, hermana!
00:08:28¡Hey, Cristín!
00:08:29¿De qué están hablando ustedes dos?
00:08:30¿Martín?
00:08:31¿Qué estás haciendo aquí?
00:08:32Pensé que tenías que hacer algo con mamá y papá.
00:08:35Oh, estoy aquí con Henry para tomar algo y hablar de negocios.
00:08:37¡Oh, tío Henry!
00:08:53¡Oh, espera, tío Henry!
00:08:59¿Quién es?
00:09:05Tío Henry.
00:09:06¿Quién es?
00:09:08¡Ay, por favor, por favor!
00:09:10Eric, ¿no ves que estoy ocupado?
00:09:12Oh, cierto.
00:09:13Perdón.
00:09:17¿Y por qué sigues aquí parado?
00:09:20Ah, lo siento, tío.
00:09:22Yo estaré aquí si me necesitas.
00:09:24Bien.
00:09:24Ah, gracias.
00:09:38No estaba lista para eso.
00:09:39Si Eric se entera de nuestra pequeña aventura, se pondrá insoportable.
00:09:43Aventura.
00:09:44Interesante lección de palabras, señorita Wilson.
00:09:46Justo como pensé.
00:09:47Frío por fuera, una dulzura por dentro.
00:09:50Bueno, si no hay nada más...
00:09:53Buenas noches, señor Lukewood.
00:09:55Espera un segundo.
00:09:57Todavía no termino.
00:09:59¿A dónde crees que vas?
00:10:00Pensé que estabas aquí para hablar de negocios.
00:10:02No quiero entrometerme.
00:10:03Yo pensé que estabas aquí para tener una aventura.
00:10:06Vamos, te invito a un trago.
00:10:07Entonces, ¿cuál es el problema?
00:10:15La familia Roberts es muy difícil de tratar.
00:10:17He volado a Europa seis malditas veces para verlos y hablar de las minas en Sudáfrica, pero no ceden.
00:10:22Bueno, los Roberts perdieron a su hija hace unos 20 años.
00:10:25Si lo que quieres son sus minas, deberías ayudarlos a encontrar a su hija.
00:10:29Escuché que están dispuestos a ser generosos con quien ayuda a encontrarla.
00:10:32Pero esos son pensamientos mágicos, ¿no?
00:10:33Si ella pudiera ser encontrada, hace mucho que hubiera pasado.
00:10:36Bueno, sobre todo con el poder y la influencia de la familia Roberts.
00:10:40Yo diría que tu mejor apuesta es negociar con George Roberts, su nuevo CEO.
00:10:46¡Guau! No sabía que eras tan lúcido en los negocios.
00:10:49¡Adiós, Henry!
00:10:50Lo siento, chicos. Tengo que responder.
00:10:55Bueno, señor Larson, ¿está todo bien?
00:10:57Hey, Christine. Sí, todo está genial.
00:11:00Solo quería que supieras que recibimos tu donación para el orfanato.
00:11:04¿Cuándo puedes venir a visitar?
00:11:05Debería ir a visitarla pronto. Estoy algo ocupada.
00:11:08Ok, ok. Lo entiendo.
00:11:10Bueno, esperamos verte pronto. Te extrañamos.
00:11:12Yo también los extraño. Nos vemos.
00:11:17Martin y yo nos iremos a casa. Acaba de llamar mamá.
00:11:20Nos vemos después.
00:11:21Adiós, chicos. Ya pagué por las bebidas.
00:11:24Disfruten.
00:11:24Gracias, Henry.
00:11:25Fue bueno verlos.
00:11:28Así que solo somos nosotros dos.
00:11:33Ahora solo somos nosotros dos.
00:11:36¿Qué crees que estás haciendo, señorita Wilson?
00:11:38Martin nos consiguió la habitación.
00:11:41Nos compró las bebidas.
00:11:43Entonces, no deberíamos desperdiciarlo.
00:11:46¿De verdad crees que tendría una aventura contigo?
00:11:49¿Quién te crees que eres?
00:11:50Está bien.
00:11:52No tengas una aventura conmigo.
00:11:54Tu boca dice una cosa, señor Logud, pero tu cuerpo dice otra.
00:12:24Bueno, si es Christine Wilson.
00:12:32¿Dónde está Eric?
00:12:33¿Qué quieres, Jessie?
00:12:34Solo quería compartirte una buena noticia.
00:12:37Estás fuera del caso de adquisición de Crazy Maple Studio.
00:12:40¿Cómo?
00:12:41Seguí este caso desde el primer día.
00:12:43¿A ninguno de ustedes les importó Crazy Maple Studio hasta su reciente explosión con Real Short?
00:12:48Bueno, ya no.
00:12:49Ahora tu caso es mío.
00:12:51Eso es ridículo.
00:12:52Pero nadie está tan capacitada como yo.
00:12:54No me hables de capacidades.
00:12:58Todos en esta empresa saben que si estás aquí es por estar comprometida con Eric.
00:13:02Vamos, dame los archivos del caso.
00:13:04Si te crees tan capacitada, hazlo tú misma.
00:13:21¿Ves lo que puedo hacer?
00:13:22Ahora, si me suplicas, te daré el caso de vuelta.
00:13:26¡Muévete, Eric!
00:13:27¡Es en serio!
00:13:29Espera, zorra.
00:13:31¿Volviste a ver a ese tipo anoche?
00:13:35¿Con quién carajos te estás acostando?
00:13:37Dime.
00:13:37No pretendas que te importa.
00:13:38Cuando tú te estás cogiendo a Yana, te lo dije.
00:13:40Rompe el compromiso.
00:13:41Ya estoy harta de ti.
00:13:43Escúchame, perra.
00:13:44No quiero que esto se ponga feo.
00:13:45Tu familia me necesita.
00:13:47Y tú trabajas para mí.
00:13:48Que no se te olvide que...
00:13:50¡Vete a la mierda!
00:13:51¡Renuncio!
00:13:51¡Qué oey!
00:13:52¡Cristín, ven para acá!
00:13:53Esto no se ha terminado.
00:13:54¿Es así como quieres comportarte?
00:13:56¿A dónde vas?
00:14:13No es asunto tuyo.
00:14:14Bueno, trabajas para mí en mi empresa, así que sí, es asunto mío.
00:14:19Ya no soy una empleada de Lockwood Enterprise.
00:14:22No puedes decirme qué hacer.
00:14:24Ok, y entonces explícame por qué estás renunciando.
00:14:27Estoy harta de las estupideces de Eric.
00:14:29He hecho tanto trabajo de mierda por él en los últimos años, cubriendo su culo, su incompetencia.
00:14:35¿Y qué recibo a cambio?
00:14:36¡Nada!
00:14:37Ok, cálmate.
00:14:39Colabora.
00:14:40¿Cubriendo su culo para qué?
00:14:42Te fuiste mucho tiempo, Henry.
00:14:44Hay muchas cosas que no sabes.
00:14:46Henry.
00:14:48¿Ahora nos tuteamos?
00:14:49Como te dije, ya no soy tu empleada.
00:14:52Ok, Christine.
00:14:54Continúa.
00:14:55Ey, ¿qué pasa si te digo todo lo que Eric ha hecho en los últimos años?
00:14:59¿Me das un premio?
00:15:00Bueno, eso depende de qué tan buena sea tu información.
00:15:04Bueno, eso depende de qué tan buena es tu información.
00:15:07Por ejemplo, cómo Eric construyó RD Studio, pero básicamente es su casa de fiestas.
00:15:13O de cómo desliza la tarjeta de la empresa en lujosas cenas para el Illyana.
00:15:17Y luego dice que fue con clientes.
00:15:18Oh, este es mi favorito.
00:15:20Una vez reservó un club de strippers para los ejecutivos y el...
00:15:23Ok, ok, ok, ok, ok.
00:15:24Ya escuché suficiente.
00:15:26Leo, por favor confirma la validez de esta información.
00:15:29Quiero pruebas.
00:15:30Sí, jefe.
00:15:31Ok, señorita Wilson.
00:15:35Christine, ¿qué quieres de premio?
00:15:40Bueno.
00:15:40¿Qué quieres?
00:15:47Christine, dame los documentos del caso Crazy Maple Studio.
00:15:50Deja de ser tan irresponsable.
00:15:51Jódete, perra.
00:15:54¿Qué?
00:15:55Me cansé de jugar limpio.
00:15:59Ok, ¿qué tal esto?
00:16:01Te nombraré...
00:16:03Líder del departamento de adquisiciones.
00:16:08Sí, claro.
00:16:09Como si fue...
00:16:11Espera, ¿es en serio?
00:16:13Espera, ¿es en serio?
00:16:15¿Vas a reemplazar a Eric conmigo?
00:16:18¿Qué te parece ese premio?
00:16:22¡Eres el mejor, Henry!
00:16:24¡El mejor!
00:16:26Bueno, ahora soy tu jefe, así que...
00:16:39¿Cómo te atreves a renunciar y a pelearte con Eric?
00:16:51Más vale que vayas a disculparte y supliques que te regrese en tu trabajo.
00:16:56Mamá, ¿por qué no le preguntas a Yana qué hizo antes de empezar a interrogar a tu hija?
00:17:00Chris, no era mi intención molestarte.
00:17:02¿Por qué? Yo solo estaba viviendo en la casa de Eric para... para recuperarme de mi enfermedad.
00:17:08Ay, Yana.
00:17:09Cariño, ¿por qué no me habías dicho que te sentías mal?
00:17:13Christine, deja de celar a la pobre Yana y deja de actuar como una niña.
00:17:18¿Mamá, estás ciega?
00:17:20¿Mamá, estás ciega?
00:17:22Yana se está acostando con Eric.
00:17:24¡Cállate!
00:17:26Si tanto quieres a Yana, ¿por qué no dejas que se casen con Eric?
00:17:29Entonces se pueden ir a hacer una familia feliz sin mí.
00:17:33¡No vuelvas a decir esas estupideces!
00:17:36Tu compromiso con Eric es muy importante para la familia.
00:17:40Mamá, todo esto es culpa mía.
00:17:43No culpes a Christine, por favor.
00:17:45Deja tu drama, Yana.
00:17:46Ahora esa casa está a mi nombre.
00:17:48Empaca tus cosas y vete de aquí o le hablo a la policía, maldita zorra.
00:17:52Si haces esto, ya no serás más mi hija.
00:17:58Yana, yo fui quien te trajo a casa del orfanato cuando mamá te encontró ahí.
00:18:03Yo fui quien la convenció de que te adoptara.
00:18:06¿Cómo pudiste traicionarme así?
00:18:09Antes éramos tan cercanas.
00:18:10La señorita Wilson tenía razón.
00:18:22Eric y tu hermano Jeffrey han estado gastando el dinero de la empresa como si fuera de su propio bolsillo.
00:18:26Muchas otras cosas turbias debieron haber pasado en los últimos años que no estuviste.
00:18:30Pero parece que la empresa sigue siendo bastante rentable, ¿no?
00:18:32Ah, sí.
00:18:33La señorita Wilson fue capaz de cerrar un caso de adquisición tan importante que contribuye con el 50% de las ganancias.
00:18:38Ya veo.
00:18:39Adelántate y consígueme toda su información y la de la adquisición de Crazy Maple Studio.
00:18:46Esta es la primera vez que el jefe investiga algo sobre una mujer.
00:18:55¡Ey!
00:18:55Toda tuya, jefe.
00:19:05¿Señor Lockwood?
00:19:06No me vas a invitar en este momento a cenar, ¿verdad?
00:19:09Jeffrey Lockwood, el medio hermano mayor de Henry, se llevan 20 años.
00:19:14Jefe, llamé a la señorita Wilson muchas veces, pero no responde.
00:19:17¿Se notificó a Recursos Humanos mi decisión de nombrar la líder de adquisiciones?
00:19:20Sí, los notifiqué esta tarde.
00:19:22Señor Lockwood, ¿no me invitas a cenar ahora mismo, verdad?
00:19:31Escuché que te quedarás con el puesto de Eric.
00:19:34Creo que estoy más que calificada, ¿no lo crees, señor Lockwood?
00:19:37He estado haciendo su trabajo los últimos tres años.
00:19:39Sabes que estás a mi merced, ¿verdad?
00:19:46Si yo fuera tú, mostraría algo de respeto.
00:19:51¡El respeto se gana!
00:19:53¡Eres un idiota!
00:19:55Igual que tu hijo, perro viejo.
00:20:01No eres más que una marioneta.
00:20:04Igual que toda tu familia.
00:20:07Haz lo que te dicen.
00:20:09Y ya.
00:20:09Ya que Henry te ha nombrado la nueva líder de adquisiciones,
00:20:16necesito que lo vigiles por mí.
00:20:18Dime todo lo que hace.
00:20:20¿Y si digo que no?
00:20:25Ya verás.
00:20:28Señor, Henry Lockwood está aquí.
00:20:32Henry Lockwood está aquí.
00:20:34Henry, ¿por qué demonios vendría hasta ahora?
00:20:37Vigílala y mantén su boca cerrada.
00:20:45Henry, ¿qué te trae por aquí?
00:20:47¿Leo?
00:20:48Henry, ¿de dónde sacaste esto?
00:20:56Ella es tu amante, Lily.
00:20:59Es la embarazada de tu hijo.
00:21:01¡Hijo de puta!
00:21:02Jeffrey, no estoy aquí para exponerte.
00:21:05Jeffrey, no estoy aquí para exponerte.
00:21:06Solo asegúrate de que esto no llegue a la prensa.
00:21:09Si arruineas la reputación de la familia, te arruinaré a ti.
00:21:13Deshazte de ella, Jeffrey.
00:21:17No me importa lo que hagas.
00:21:19¡Deshazte de ella!
00:21:20Ok, ya entendí.
00:21:25Nunca volverás a verla.
00:21:27No se lo digas a papá, Henry.
00:21:29Por favor.
00:21:31A nuestro padre no le importa cuántas amantes tenga siempre y cuando no ensucien el nombre de la familia.
00:21:37La próxima vez que cagues, límpiate el culo.
00:21:40Ah.
00:21:40Y por cierto, voy a nombrar a Christine como líder de adquisiciones.
00:21:45Erick es...
00:21:46Digamos que será mejor que se dedique a otra cosa.
00:21:49Por supuesto.
00:21:51Nuestro padre te nombró jefe de la corporación.
00:21:53Tú mandas.
00:22:10¿Qué pasa?
00:22:17Jeffrey.
00:22:19Ya que Christine es la nueva líder de adquisiciones, quiero que llegue a trabajar a tiempo el lunes.
00:22:26¿Queda claro?
00:22:28Por supuesto.
00:22:30Estoy seguro de que está muy feliz y de fiesta en algún lado.
00:22:35Seguramente.
00:22:40Ahora no es el momento de atacar, pero un día lo haré, imbécil.
00:22:53Zorra, estás pisando hielo fino.
00:23:00Vete a la chingrada de aquí.
00:23:03¿Recuerdas lo que te dije?
00:23:06¡Mierda!
00:23:08¡Mierda!
00:23:09¡Vete a la mierda, Henry!
00:23:12¡Recuperaré lo que es mío!
00:23:14¡Maldito imbécil!
00:23:16¡Solo espera, Henry!
00:23:18¡Solo espera!
00:23:26Henry.
00:23:30Henry, ¿eres tú?
00:23:33¿Me estabas esperando?
00:23:36¿Me estabas esperando?
00:23:39¿Cómo sabías que estaba en peligro?
00:23:45Tenía que atender unos asuntos familiares.
00:23:49Claro.
00:23:49Creí que empezabas a preocuparte por mí.
00:23:52¡Qué estúpida, ¿no?
00:23:54¿Christine?
00:23:54¡Christine, Christine!
00:23:55¡Mierda!
00:23:56¡Leo llama al Dr. Smith!
00:23:58¡Que nos vea en la casa!
00:24:01¡Mierda!
00:24:01¡Es la primera vez que el jefe lleva a una mujer a la casa!
00:24:08¡Descansa!
00:24:13¿Cómo está, Doc?
00:24:15Tiene baja el azúcar.
00:24:17Está todavía un poco agitada.
00:24:19Le di algunos medicamentos.
00:24:20Estará bien.
00:24:21Gracias.
00:24:21No es nada.
00:24:33Henry.
00:24:35Christine.
00:24:37Tuve un sueño.
00:24:39Soñé que me decías que no querías volver a verme.
00:24:43¿Qué?
00:24:55Christine.
00:24:56Necesitas descansar, ¿ok?
00:24:59Pero tengo miedo.
00:25:01No quiero estar sola.
00:25:04¿Quieres que me acurruque contigo?
00:25:10Ok.
00:25:13Dios mío, ¿quién es la chica de anoche?
00:25:31El señor Lockwood nunca, jamás había traído una mujer.
00:25:34Menos que pasara la noche aquí.
00:25:36No tengo idea, pero...
00:25:39Creo que las cosas van a empezar a cambiar por aquí.
00:25:43Es tan sexy.
00:25:50Entonces, ¿cuándo vas a dejar de verme?
00:25:54Son mis ojos.
00:25:56Puedo ver lo que yo quiera.
00:26:01Bueno...
00:26:02¿Soy la primera mujer en tu casa?
00:26:06Déjame pensar.
00:26:07Están las sirvientas, la chef, mi madre.
00:26:14Todas son mujeres.
00:26:15Ok, lo volveré a decir.
00:26:17¿Soy la primera mujer en tu casa a la que has visto desnuda?
00:26:22Déjame ver tu herida.
00:26:24Esto puede arder un poquito.
00:26:33Nadie me había cuidado así antes.
00:26:37Siempre he estado sola.
00:26:41Bueno, yo...
00:26:42Bueno, Christine, ¿te gustaría ser la nueva líder de adquisiciones?
00:26:54¡Me encantaría!
00:26:57¡Eres el mejor, Henry!
00:26:58Pero...
00:27:00Ahora que soy tu jefe de nuevo...
00:27:05Mmm...
00:27:06Una aventura con mi jefe.
00:27:08Tabú...
00:27:10Y cliché...
00:27:12Me encanta.
00:27:15Espera...
00:27:17Necesito atender esto.
00:27:20Mierda, tengo que responder.
00:27:22¿Hola?
00:27:25¡Hey!
00:27:27Henry.
00:27:28Solo vine a saludar a tu madre.
00:27:30Y me dijo que no le has llamado en mucho tiempo.
00:27:33Sí.
00:27:34Lo siento.
00:27:35He estado ocupado.
00:27:37¿Cómo está?
00:27:40Nicole me está cuidando bastante bien.
00:27:43Es un ángel.
00:27:46Ya quiero verlos casarse.
00:27:48Sí.
00:27:49Yo también.
00:27:50Henry, ¿estás con...
00:27:57¿Alguien?
00:27:59Estoy más o menos en algo.
00:28:01En medio de algo ahora mismo.
00:28:05¿Te llamo después?
00:28:07Está bien.
00:28:08Iré de compras con tu madre.
00:28:10¿Hablamos después?
00:28:11Genial.
00:28:12Sí, adiós.
00:28:16¿Fue divertido para ti?
00:28:18¿Con quién hablabas?
00:28:19¿Quién es Nicole?
00:28:21Cállate.
00:28:32Tienes que estar jugando conmigo.
00:28:34¿Ahora qué?
00:28:35Jefe, tu padre está aquí.
00:28:37¿Cómo va todo con la nueva empresa?
00:28:49Todo va bien.
00:28:50¿Por qué no trajiste a Nicole?
00:28:52Está ocupada trabajando en su investigación.
00:28:55Y además, ella pasa más tiempo con mamá.
00:28:58¿Nicole?
00:28:58¿Y cuándo piensas casarte con ella?
00:29:03¿Casarse?
00:29:04¿Entonces Henry estará hablando con su prometida?
00:29:07Padre, ya te he dicho varias veces, pero lo volveré a decir.
00:29:10No me casaré con Nicole.
00:29:11Si no te casas con Nicole, ¿con quién te piensas casar?
00:29:14No lo sé.
00:29:15Con nadie.
00:29:16Bueno, al menos no ahora.
00:29:18Henry, tienes 30 años.
00:29:21Ya no eres un adolescente.
00:29:23Espero que te cases con alguien que pueda beneficiar al negocio familiar.
00:29:27¿Te queda claro?
00:29:31Puedes ser mi hijo más joven, pero siempre te he elegido sobre Jeffrey.
00:29:35Eres el heredero de mi imperio empresarial.
00:29:39No me decepciones.
00:29:41Señorita, el señor Lockwood está esperando en la sala de estar.
00:29:54¿Le puedes decir que no me siento bien?
00:29:57Claro.
00:30:04¡Christine, mocosa desagradecida!
00:30:06Llama a Eric y pídele perdón.
00:30:07Ha sido tan duro para mí desde que rompiste el compromiso.
00:30:11Entonces dile a Giana que lo arregle.
00:30:12Ella es la que empezó este problema.
00:30:14¡Cállate!
00:30:14¿Cómo puedes seguir culpando a Giana?
00:30:16Hoy me enseñó su diario.
00:30:18No tenía idea de que la molestaras tanto de niña.
00:30:21¿Así que le vas a creer más a un puto diario que a lo que tu propia hija te dice?
00:30:25¿Qué clase de madre eres?
00:30:32¡Ey!
00:30:32¿Qué pasó?
00:30:36Nada.
00:30:37Solo pensaba.
00:30:39Lista para el lunes.
00:30:41Erick fue reemplazado.
00:30:48¿Quién demonios es el nuevo líder de adquisiciones?
00:30:51¿Por qué todavía no lo anuncian?
00:30:53Tengo que ser yo.
00:30:56Tengo que ser yo.
00:30:57¿Qué estás haciendo aquí?
00:31:00¿No te corrieron?
00:31:02Para ser preciso, renuncié.
00:31:04Pero ya regresé.
00:31:05Jesse, quiero que saques todo de la oficina porque no quiero ver nada que le pertenezca a Erick.
00:31:11¿Estás loca?
00:31:13¿Quién te crees que eres para decirme qué hacer?
00:31:15¿Y cómo entraste aquí sin una tarjeta de entrada?
00:31:17¿Por qué no adivinas?
00:31:19Ok, vete.
00:31:20El nuevo líder de adquisiciones va a ser anunciado hoy y voy a ser yo.
00:31:24¿Tú crees?
00:31:25¡Oh, por Dios!
00:31:33¡Mierda!
00:31:33¿Es Christine?
00:31:35No.
00:31:36No, eso es imposible.
00:31:37¡Perra!
00:31:41¿Ahora con quién te acostaste con el papá de Erick?
00:31:44¿Sabes qué, Jesse?
00:31:47Cambio de planes.
00:31:49Estás despedida.
00:31:52Señorita Wilson, avisaré a Recursos Humanos ahora mismo.
00:32:02Señorita Wilson, el señor Lockwood ha solicitado su presencia en la junta familiar.
00:32:06¿Yo?
00:32:07¿Qué haces papá aquí?
00:32:23Te lo advertí, Jeffrey.
00:32:27No te metas con mi dinero.
00:32:30No te metas con mi negocio.
00:32:34Pero aún así decides hacerlo a mis espaldas.
00:32:37Tú lo decides.
00:32:42Despide a tu hermano.
00:32:44Quítalo de la herencia.
00:32:46Toma la decisión.
00:32:47Papá, por favor.
00:32:50No me quites de la herencia.
00:32:53Lo siento.
00:32:54Abuelo, no hice nada malo.
00:32:57Fue ida de mi papá.
00:32:59Cállate, maldito malagradecido.
00:33:02Jeffrey y Erick pueden mantener su nombre en la herencia.
00:33:05Siguen siendo familia.
00:33:06Pero, de ahora en adelante se les quitará sus funciones dentro de la empresa.
00:33:11Se les quitarán sus acciones y serán transferidas a Christine Wilson, la nueva líder de adquisiciones.
00:33:17Salud, perra.
00:33:25Felicidades por tu ascenso.
00:33:26Espera, mira, es Christine Wilson.
00:33:30Escuché que hizo de todo para llegar a la cima.
00:33:32Dios mío, ¿no está comprometida con ese chico Erick Lobo?
00:33:35Ya no.
00:33:36Lo engañó con otro y luego rompió el compromiso.
00:33:39Qué desvergonzada es.
00:33:41Oye, si no tiene nada amable, ¿qué de...?
00:33:43¡Ey!
00:33:47Ten algo de alcohol para limpiarte la boca, perra.
00:33:51Espera.
00:33:52Recuerda lo que dijo Erick.
00:33:54Ella tiene personas a su espalda.
00:33:56Con quien se está acostando también tiene guaruras.
00:33:58¿Erick te lo dijo?
00:34:04¡Ese idiota!
00:34:07¡Wow!
00:34:10Christine, ¿qué carajos?
00:34:27Apaga la maldita cámara.
00:34:28Demasiado tarde.
00:34:29Ya lo subí a la nube.
00:34:31¡Oh, te voy a matar!
00:34:33Mejor súbete los pantalones primero.
00:34:35Te dije que te fueras de mi casa con tu amante.
00:34:38Christine, ¿de verdad?
00:34:40¿Crees que solo porque el tío Henry te nombró líder de adquisiciones le importas o sienta algo por ti?
00:34:45No, eres nada para él.
00:34:48Esta es tu última advertencia.
00:34:50Vete de mi casa, Erick.
00:34:52¡Te vas a repetir de esto!
00:34:54Vamos, Diana.
00:35:02¡Ey, jefe!
00:35:04Un asunto urgente.
00:35:05¿Qué pasa?
00:35:06Prepárate.
00:35:06Te voy a llevar a una subasta.
00:35:07¿Cuándo?
00:35:08En una hora.
00:35:10¡Oh!
00:35:11¡Qué verdad, Henry!
00:35:13¡No conoces a las mujeres!
00:35:17¡Oh!
00:35:18Zapatos, zapatos.
00:35:21¡Voy!
00:35:22¿Estás lista?
00:35:42¿No me vas a decir que me veo guapísima?
00:35:46¡Ey!
00:35:47¡Ni siquiera me he puesto los zapatos!
00:35:49¡Espérame!
00:35:49¡Espérame!
00:35:55¡Espérame!
00:35:55¿Me puedes esperar?
00:36:04¡Oh, Dios mío!
00:36:06¡Es Henry Lowood!
00:36:07¿Quién es la chica con él?
00:36:09¡Ni Bea, pero es hermosa!
00:36:11¡Sí!
00:36:18¡Ah!
00:36:18¡Qué gusto volver a verte, Henry!
00:36:19George, pensé que estabas en Europa.
00:36:23Me pareces conocida, señorita...
00:36:26Christine Wilson.
00:36:27¿Nos conocemos?
00:36:29Señor Roberts, yo sé quién eres, claro.
00:36:31Pero no, no nos conocemos.
00:36:33¿Segura?
00:36:34Siento que te he visto antes.
00:36:37Señor Roberts, estoy segura de que recordaría haberte conocido.
00:36:41Es mi cita esta noche.
00:36:45Llámame George, por favor.
00:36:47Es un placer conocerte, Christine.
00:36:49Toma, bebe algo, cariño.
00:37:07¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:11¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:12¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:12¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:19Cariño, tu copa.
00:37:27Entonces, Christine, ¿qué es lo que haces para la familia Lockwood?
00:37:31Soy líder del departamento de adquisiciones.
00:37:34Eso suena impresionante.
00:37:36Debes ser muy talentosa.
00:37:40¿Sabes?
00:37:40Es una lástima que Henry te haya contratado primero o yo te hubiera ofrecido trabajo.
00:37:44Por favor, me sonrojas.
00:37:46Lo digo en serio.
00:37:48Christine, la subasa está a punto de empezar.
00:37:51Pon atención.
00:37:55Bienvenidos a todos.
00:37:56Echemos un vistazo al primer objeto de la noche.
00:37:59Un diamante rosa de seis quilates.
00:38:02Que lució la reina Josefina de Francia.
00:38:05¡Guau!
00:38:05Ese anillo está hermoso.
00:38:07La puja comienza en un millón.
00:38:101.2 millones de dólares.
00:38:121.5 millones.
00:38:131.5 millones.
00:38:141.5 millones.
00:38:16¿Alguien dice 1.6?
00:38:183 millones.
00:38:203 millones de dólares.
00:38:22Escucho 3.1.
00:38:233.1.
00:38:245 millones.
00:38:255 millones de dólares.
00:38:27¿Alguien más?
00:38:285 millones a la una.
00:38:30A las dos.
00:38:33A las dos.
00:38:34Vendido en 5 millones.
00:38:37Felicidades al señor Lockwood.
00:38:39¿Sabes Henry?
00:38:42Espero que ese anillo encuentre la mano de una bella dama como Christine.
00:38:46Bueno, es mío ahora, así que yo me preocuparé de eso, George.
00:38:49¿Por qué me miras como si yo hubiera hecho algo malo?
00:39:00¿Disfrutaste coquetear con George?
00:39:02¿Coquetear?
00:39:03Solo estaba siendo profesional.
00:39:06Bueno, mantente alejada de él.
00:39:09¿Por?
00:39:09¿Qué está pasando?
00:39:17¿Sabes que me salí del trabajo hoy?
00:39:19¿Sí?
00:39:20Bueno, tengo en video a Erick y a Diana intimando.
00:39:24Puede que lo haya subido a TikTok.
00:39:26Y se haya hecho algo viral.
00:39:30¿Por qué hiciste eso?
00:39:32¿Tratas de llamar la atención de Erick? ¿Es eso?
00:39:34¿Su atención? ¿Por qué?
00:39:36Espera.
00:39:38¿Estás celoso?
00:39:41Sí, estoy celoso.
00:39:44No, no, no, no, no, no, no.
00:40:15¡Christine!
00:40:16¿Cómo pudiste?
00:40:17¡Quita ese video ahora mismo!
00:40:19¿No me creíste cuando te dije que Diana se estaba acostando con Erick?
00:40:23Ahora lo puedes ver con tus propios ojos.
00:40:33¡Christine arruinó mi vida!
00:40:35¡No llores, Diana!
00:40:37Vamos a ver cómo arreglar esto.
00:40:38Pero primero tenemos que hablar con la madre de Erick.
00:40:41¡Está furiosa!
00:40:41Mira qué clase de hijas criado.
00:40:46¿Cómo se atreve a difamar a la familia con ese cochino video?
00:40:49Fiona, lo siento.
00:40:51Me aseguraré de que Christine se disculpe contigo.
00:40:56Señora Lockwood, Erick y yo estamos enamorados.
00:40:58Eres una adoptada.
00:41:09No eres nadie, ni siquiera una Wilson.
00:41:12Eres incluso peor que Christine.
00:41:13¡Aléjate de mi hijo!
00:41:20Diana, cariño.
00:41:23Toma este cheque y no vuelvas a contactar a Erick de nuevo.
00:41:28Es la mejor solución para nuestra familia.
00:41:30Prométemelo, ¿ok?
00:41:32No es como que ame a ese idiota perdedor.
00:41:36Solo porque es un Luke Wall.
00:41:39Ok.
00:41:40Lo entiendo.
00:41:41¿Hola?
00:41:51Hey, Diana.
00:41:52¿Sabías que la familia Roberts ha estado buscando a su hija desaparecida?
00:41:56Acaban de llamarnos y nos dijeron que creen que ella estuvo aquí en el orfanato.
00:42:00Y existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:42:05¿Qué?
00:42:08Existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:42:11¿Qué?
00:42:13Debes de estar bromeando.
00:42:16¿La familia Roberts?
00:42:17¿La que es multimillonaria y que tiene raíces que van hasta la realeza europea?
00:42:21Oh, sí.
00:42:22Esa es la familia.
00:42:24¿Cuándo puedes venir al orfanato para confirmarlo?
00:42:28Ahora mismo.
00:42:29Voy para allá.
00:42:32Ya quiero ver la cara que pondrán cuando se den cuenta que soy una heredera.
00:42:40Voy a ir al orfanato a hacerme una prueba de ADN.
00:42:44¿Qué?
00:42:46Bueno, el señor Larson acaba de llamarme del orfanato.
00:42:52Él cree que soy la hija perdida de la familia Roberts.
00:42:55¿Qué?
00:42:59¡Chiana!
00:43:09¡Chistín!
00:43:10Es genial verlas a las dos.
00:43:13¿Saben qué?
00:43:13La enfermera ya está aquí.
00:43:14Vengan y síganme para la prueba de ADN.
00:43:16Espera.
00:43:17¿Qué está haciendo ella aquí?
00:43:19¿No sabías que el señor Larson nos llamó a las dos?
00:43:21Ay, como sea.
00:43:24Hazlo ya.
00:43:25¿Cuándo se abren los resultados?
00:43:27Muy rápido.
00:43:28Más tarde traeré los resultados.
00:43:29Mamá, ¿de qué querías hablar conmigo?
00:43:37¿Qué demonios?
00:43:39¿Por qué están todas aquí?
00:43:41Existe la posibilidad de que ya nace a la hija de los Roberts.
00:43:47Estamos esperando los resultados.
00:43:49En ese caso, podría reconsiderar el matrimonio entre ustedes dos.
00:43:54Si llego a ser la hija de los Roberts, ¿crees que querría casarme con tu hijo?
00:43:58Idiota.
00:43:59¡Oh, uuuh!
00:44:01¡Bebé!
00:44:03¿Escuchaste eso?
00:44:12Bueno.
00:44:14Las cosas han cambiado de manera inesperada.
00:44:17¿Qué?
00:44:17Dime.
00:44:21Resulta que...
00:44:28Bueno.
00:44:30Las cosas cambiaron de manera inesperada.
00:44:33¿Qué?
00:44:33Dime.
00:44:40Resulta que...
00:44:41Dios mío, solo dilo ya.
00:44:48Ya, Ana.
00:44:49Parece que cometimos un error.
00:44:51Hace 15 años, cuando Christine y tú estaban aquí en el orfanato, pensamos que Christine era la hija de los Wilson.
00:44:57Pero eres tú.
00:44:58Espera, ¿qué?
00:45:03Lo sabía.
00:45:05Por eso siempre he preferido a Jana.
00:45:10Espera.
00:45:10Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:14¿Significa que ella sí?
00:45:23Espera.
00:45:24Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:27¿Eso significa que ella sí?
00:45:30Tampoco.
00:45:31Lamentablemente, la hija de los Robert sigue desaparecida.
00:45:36Christine, lo lamento mucho.
00:45:39En este punto, no sé quién es tu verdadera familia.
00:45:44Mejor que nada, supongo.
00:45:47Así que yo soy la verdadera hija, Wilson.
00:45:50Wilson.
00:45:51Y tú eres la huérfana.
00:45:52All these years
00:46:22All this I've done for my family
00:46:24It doesn't mean anything for my mom
00:46:28The numbers are there
00:46:44As Christine said, if we buy Crazy Maple Studio
00:46:47We're going to win $50 million in the first three years
00:46:50As I said, it's the perfect time to act
00:47:01¿Qué estoy esperando?
00:47:17Es Henry Longwood
00:47:18Obviamente no va a venir
00:47:27No eres nadie, Christine
00:47:30No tienes a nadie
00:47:32No tienes familia
00:47:35No tienes novio
00:47:37Pero todo va a estar bien
00:47:41Todavía puedes contar contigo
00:47:47Todos los siento
00:47:51Necesito ponerle fin a esta reunión
00:47:53Ya que andemos
00:47:54Espere, señor Longwood
00:47:56¿Necesita que lo lleve a alguna parte?
00:47:58Yo manejaré
00:47:59Hola, nena
00:48:29Estás llenando mi camisa de mocos y baba
00:48:41Hoy descubrí que soy huérfana de nuevo
00:48:44Y tú estás preocupado por mocos de tu camisa
00:48:46¿Cómo puede ser así?
00:48:52Diana y yo venimos del mismo orfanato
00:48:55Luego mi mamá me encontró
00:48:57O eso creía
00:48:59Me encontró y adoptó a Diana
00:49:02Pero resulta que
00:49:04Diana es la verdadera hija de Wilson
00:49:07Ya ni siquiera sé quién soy
00:49:10No tengo a nadie
00:49:12Ey, ey, ey
00:49:13No tengo familia
00:49:15Me tienes a mí
00:49:17¿Ok?
00:49:19De ahora en adelante
00:49:20Soy tu familia
00:49:22Buenos días
00:49:46This is for me
00:49:51Bye and thanks
00:49:52Oh, por Dios
00:49:54No sabía que estabas en reunión
00:49:56No, ¿quiénes son esas personas?
00:49:57Está bien, está bien
00:49:58Soy dueño de una empresa en China, ¿ok?
00:50:01No van a decir nada
00:50:02No te preocupes
00:50:02Dios, qué vergüenza
00:50:03Melanie
00:50:06Christine
00:50:07Diana está por ahí diciendo
00:50:08Que cuando eran niñas en el orfanato
00:50:10Cambiaste a propósito
00:50:11Los resultados de prueba de ADN
00:50:13No puede dejar de mentir
00:50:15La familia Wilson está organizando una fiesta para mañana
00:50:17Por recuperar a su verdadera hija
00:50:19Ella probablemente aproveche para decir más mentiras
00:50:21No permitiré que eso pase
00:50:22Yo iré contigo, ¿sí?
00:50:25Henry
00:50:25No tienes que involucrarte en este tipo de desastre
00:50:28Mira, Christine
00:50:29Hablé en serio cuando te dije lo de anoche, ¿bien?
00:50:34Cuentas conmigo siempre
00:50:35Vamos a patear culos entonces
00:50:40Escuché que Christine la molestó durante toda su infancia
00:50:56Solo porque era adoptada
00:50:57Yo también escuché eso
00:50:58Aparentemente, Christine cambió a propósito los resultados de ADN
00:51:02Prácticamente le robó la vida a Diana
00:51:04¡Qué perra!
00:51:06Christine
00:51:07Todo lo que tengas era mío
00:51:09¿Qué estás haciendo aquí?
00:51:23Nadie te invitó
00:51:23Vete
00:51:24¿Pensas de que iba a permitir que hablaras mierda de mí?
00:51:28Mi apellido sigue siendo Wilson
00:51:30Tengo todo el derecho de estar aquí
00:51:31Nadie te quiere, Christine
00:51:33No eres más que una huérfana
00:51:34Nadie
00:51:36Si no te vas ahora mismo
00:51:38Llamaré a seguridad
00:51:39Solo vete, Christine
00:51:41Está bien, vamos a anunciar a Diana como la verdadera hija de la familia Wilson
00:51:45Si no quieres ser humillada, será mejor que te vayas
00:51:47Eric, ve por seguridad
00:51:49Eric, ve por seguridad
00:51:54Suéltame
00:51:55¡Suéltame!
00:51:57¿Hay algún problema?
00:51:58¿Hay algún problema?
00:51:58Christine está conmigo
00:52:13No, tío Henry
00:52:18No
00:52:18No hay ningún problema
00:52:20Ya sabes qué hacer
00:52:23Sí, señor
00:52:24Siento llegar tarde
00:52:26Anda
00:52:27Vámonos
00:52:28¿Qué tiene ella que yo no tenga?
00:52:32¿Por qué está Henry Lockwood de su lado?
00:52:36¿Por qué está el tío Henry con Christine?
00:52:41¿Por qué está tu tío aquí?
00:52:43Nunca vi en estos eventos
00:52:44Lo invitamos por cortesía
00:52:45Buenas noches, damas y caballeros
00:52:59Gracias a todos por venir
00:53:01Me gustaría hacer un anuncio
00:53:03Sobre mi hija, Diana Wilson
00:53:06Como sabrán
00:53:10Hace 20 años
00:53:12Encontré a mi hija desaparecida
00:53:15En el orfanato Powell
00:53:17El destino quiso que también adoptara a otra hija
00:53:22Quizás es un milagro
00:53:25Pero resulta que
00:53:27Mi hija adoptiva
00:53:30Es realmente mi hija biológica
00:53:34Den la bienvenida al escenario
00:53:36A Diana Wilson
00:53:38Den la bienvenida al escenario
00:53:42A Diana Wilson
00:53:44Estoy tan agradecida
00:53:49Por todos los años
00:53:51Que Diana ha estado a mi lado
00:53:54¿Cómo pudo esto haber pasado?
00:53:57¿Cómo pudo el orfanato
00:53:58Confundir los resultados de ADN?
00:54:00No es culpa de Christine
00:54:01Estoy segura de que no quería quedarse en el orfanato
00:54:05Así que cambió las muestras de ADN
00:54:07Imaginen
00:54:09Si no hubiera adoptado a Diana
00:54:11Gracias a Dios
00:54:14En el fondo de mi corazón
00:54:17Sabía que Diana era mi verdadera hija
00:54:21Dios mío
00:54:22¿Cómo pudo ser Christine tan malvada?
00:54:24Le debí una disculpa a Diana
00:54:25Sí, discúlpate
00:54:27Teníamos siete años cuando todo esto pasó
00:54:37¿Honestamente creen que a los siete años
00:54:39Yo entendería que es una muestra de ADN?
00:54:42Menos todavía cambiarlas
00:54:44Ella tiene un punto
00:54:45Claro que lo hiciste
00:54:47Recuerdo que me dijiste que te diera mi muestra
00:54:51Era ingenua y te creí
00:54:54Mentirosa
00:54:57Silencio
00:54:58No tiene caso discutir esto
00:55:03Es su palabra contra la de Christine
00:55:05De todos modos tengo un testigo
00:55:07El director del orfanato
00:55:17¿Por qué no le preguntamos?
00:55:24Lo que estás diciendo es que
00:55:30No hay manera de que Christine pudiera haber cambiado los resultados de ADN, ¿no?
00:55:34Oh, sí
00:55:35Fueron tomadas en habitaciones separadas
00:55:36Entonces, ¿cómo se mezclaron?
00:55:39Aún lo estamos investigando
00:55:40Sin embargo, creemos que una de las enfermeras anotó el nombre equivocado
00:55:43Han pasado veinte años
00:55:45Ni siquiera sabemos dónde está ahora
00:55:47Una vez más
00:55:49Les pedimos disculpas
00:55:50Gracias, señor Larson
00:55:54Pero, Diana
00:55:56Tú estabas diciendo que Christine te pidió tu muestra
00:56:01¿Sabes, señor Lockwood?
00:56:05Han pasado veinte años
00:56:06Christine es una de mis mejores ejecutivas
00:56:09Christine representa a Lockwood Enterprise
00:56:12Si la difamas a ella
00:56:14Me difamas a mí
00:56:15Y no toleraré eso
00:56:17Tendrás noticias de mis abogados
00:56:19Buenas noches, señorita Wilson
00:56:21¿Cariño?
00:56:26Señor Lockwood, espera
00:56:28Señor Lockwood, espera
00:56:31¡Haz algo!
00:56:36Si tu tío me demanda, estoy jodida
00:56:37Te dije que era una mala idea
00:56:40Vamos a tomar algo
00:56:45Qué inesperado
00:56:50Gracias
00:56:52¿Y cómo quieres agradecérmelo?
00:56:55Espera
00:57:20¿El hombre con el que Christine se ha estado acostando
00:57:22¿Es mi tío?
00:57:23¿Es mi tío?
00:57:41Christine
00:57:42¡Maldita zora!
00:57:49¡Eric, qué mierda!
00:57:51¡Pestas!
00:57:51¡Quítate!
00:57:52Sé que te has estado cogiendo a mi tío, Christine
00:57:57No te debo ni una explicación
00:58:00Vete de mi casa
00:58:00¿Crees que de verdad le importas?
00:58:09¿Sabes dónde está ahorita?
00:58:11Está con Nicole
00:58:13Su prometida
00:58:14Está con Nicole
00:58:17Su prometida
00:58:18No te creo
00:58:20
00:58:22No eres nada comparada con Nicole
00:58:26Vamos, ella prácticamente es realeza americana
00:58:29Y su matrimonio con el tío Henry está tallado en piedra
00:58:33Eso si quiere heredar
00:58:34Eso si quiere heredar Lovewood Enterprise
00:58:38Al final
00:58:42Vas a terminar arrastrándote hacia mí
00:58:45Porque tú
00:58:46Me perteneces
00:58:47Así que dilo
00:58:49Vi
00:58:50Que me perteneces
00:58:53No le pertenezco a nadie
00:58:54¡Idiota!
00:58:55Nicole, cariño
00:59:25Bienvenida de nuevo a la ciudad
00:59:27Henry y tú deberían sentar cabeza este año
00:59:39Estoy de vuelta por unos meses
00:59:42Si Henry quiere, probablemente podamos casarnos
00:59:45Eso sería perfecto
00:59:50De hecho, mamá, papá, Nicole
00:59:53Mientras los tengo a todos aquí, quería al fin tomarme el tiempo para decirles que...
00:59:59Lo siento, necesito contestar
01:00:02¿Hola?
01:00:12¿Hola?
01:00:15Henry, ¿pasa algo?
01:00:17Necesito irme
01:00:18Henry
01:00:19Henry
01:00:20¿Christine?
01:00:30¡Christine!
01:00:31¡Christine!
01:00:34¡Christine!
01:00:35¡Hey! ¡Hey!
01:00:38¡Henry!
01:00:39¡Ven aquí!
01:00:40¡Despierta!
01:00:41¡Despierta!
01:00:42Henry...
01:00:43¡Leo!
01:00:44¡Llama al Dr. Smith ahora!
01:00:46¡Te tengo!
01:00:47¡Te tengo!
01:00:48¡Vamos!
01:00:49¡Quédate conmigo!
01:00:51¡Señorita Cristine!
01:00:52¡Señorita Cristine!
01:00:53¡Necesita comer más!
01:00:56¡Otra vez tiene bajo el azúcar!
01:01:00¡Cree poder hacerlo!
01:01:01¡No!
01:01:02¡No!
01:01:03¡No!
01:01:04¡No!
01:01:05¡No!
01:01:06¡No!
01:01:07¡No!
01:01:08¡No!
01:01:09¡No!
01:01:10¡No!
01:01:11Me tenías preocupado, ¿por qué no comiste?
01:01:16¿Estabas almorzando con tu padre cuando te llamé?
01:01:21Sí.
01:01:22¿Con nadie más?
01:01:26¿Con nadie más?
01:01:29Y con mi madre, sí.
01:01:33Cristine no se siente bien.
01:01:34Le hablaré sobre Nicole más tarde.
01:01:36Además, tengo planeado romper mi compromiso.
01:01:40¿Qué pasa?
01:01:41¡Háblame!
01:01:43Estoy cansada.
01:01:45Quiero volver a dormirme.
01:01:46No, Cristine. Te conozco.
01:01:48¿Qué pasa? Dime.
01:01:51¿Qué somos, Henry?
01:01:54¿Quién soy para ti?
01:01:56¿Eres mi jefe?
01:01:57¿Eres el tío de mi ex prometido?
01:02:00¿Eres mi novio?
01:02:01¡Dímelo!
01:02:02¿Por qué estoy confundida?
01:02:04¿O solo soy tu amante?
01:02:08¿Quieres hacer nuestra relación algo oficial?
01:02:12Oficial, pero oficial y secreto.
01:02:16¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:20Oficial, pero oficial y secreto.
01:02:25A ver si entendí bien esto.
01:02:26¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:29Pero acabas de ser promovida en mi empresa, ¿sí?
01:02:32Eso no se va a ver nada bien para ti.
01:02:34Pero no se trata solo del trabajo, ¿verdad, Henry?
01:02:37No soy nadie ahora.
01:02:39Tu padre nunca lo va a aceptar.
01:02:41Especialmente por mi compromiso con él.
01:02:43Ey, ey, ey.
01:02:45Mírame.
01:02:47Ya lo resolveremos, ¿ok?
01:02:50No puedo amarte a escondidas, Henry.
01:02:53Terminemos con esto.
01:02:55Lo que sea que sea.
01:02:56Antes de que uno salga herido.
01:02:59¿Por qué estás diciendo eso?
01:03:01¿Alguien, alguien te amenazó?
01:03:03¿Mi familia habló contigo? ¿Qué, qué pasó?
01:03:05No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:10¿Por qué estás diciendo esto?
01:03:12¿Alguien, alguien te amenazó?
01:03:14¿Mi familia habló contigo? ¿Qué, qué pasó?
01:03:16No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:20Entonces...
01:03:23No entiendo nada.
01:03:24Esta mañana todo estaba bien y ahora, ¿de pronto estás terminando conmigo?
01:03:28No puedo terminar algo que nunca empezó.
01:03:36No lo dices en serio.
01:03:40Christine, te voy a dar una oportunidad.
01:03:44¿Estás terminando conmigo?
01:03:48Sí.
01:03:55Adiós, Christine.
01:04:05Mierda.
01:04:16Nunca te había visto así.
01:04:18Pareces un adolescente con el corazón roto.
01:04:20Dijo que quería terminar las cosas.
01:04:23Hermano.
01:04:25Es la mejor amiga de mi hermana.
01:04:27Pero aún así, no puede ser serio lo tuyo con Christine Wilson.
01:04:30Es la prometida de tu sobrino.
01:04:32Ex prometida.
01:04:34Probablemente te usó para vengarse.
01:04:36O mejor aún, para conseguir ese ascenso.
01:04:39Ahora ya tiene ambas.
01:04:41Ya no le sirves.
01:04:43Como sea, no la conoces como yo.
01:04:45¡Dios! No tiene remedio.
01:04:47Eres Henry Lockwood, por Dios.
01:04:50Puedes tener a las mujeres que quieras.
01:04:52Superalo, hermano.
01:04:57Pero la quiero a ella.
01:05:00Jefe.
01:05:01Es tu padre.
01:05:03Quiere que regreses a casa.
01:05:05Ahora mismo.
01:05:07Dijo que era urgente.
01:05:15¡Apestas a alcohol!
01:05:17Sabes que odio cuando estás borracho.
01:05:20No estoy borracho.
01:05:21Me tomé unas copas con Martin.
01:05:23Sí, iba a decírtelo.
01:05:26Esta mujer es la ex prometida de Eric.
01:05:30Así es.
01:05:34Pensé que eras mejor que Jeffrey.
01:05:36¡Resulta que eres aún más tonto!
01:05:38¿Cómo puedes estar con una puta como esta?
01:05:42¡No le digas puta!
01:05:44No voy a tolerar esto en mi familia.
01:05:47Si alguien se entera el nombre Lockwood podría quedar arruinado.
01:05:50Necesitas casarte con Nicole lo antes posible.
01:05:54Yo no amo a Nicole, maldita sea.
01:05:56Amo a Christine.
01:05:57Lo único que te ha importado a lo largo de toda mi puta vida es el nombre Lockwood.
01:06:02¿Te importa algo más, eh?
01:06:04¿Soy...
01:06:05¿Soy tu hijo?
01:06:06¿O soy solo tu puto empleado?
01:06:10¿Soy...
01:06:11¿Soy tu hijo?
01:06:12¿O soy solo tu puto empleado?
01:06:15Cierra la boca y ponte sobrio.
01:06:20Te daré una última oportunidad.
01:06:22Despida a Christine Wilson.
01:06:24¡Cásate con Nicole!
01:06:25¡Es una orden!
01:06:27¿Y si no lo hago?
01:06:29Entonces me aseguraré de que no le queden más días de vida a la mujer que amas.
01:06:34Te amas.
01:06:47¡Maldito!
01:06:51¡Vete a la mierda!
01:06:52Ni llamadas ni mensajes.
01:07:08Ni llamadas ni mensajes.
01:07:23Deja de soñar, Christine.
01:07:25Se terminó.
01:07:27Christine...
01:07:29¿Alguna vez me amaste?
01:07:31Si le importara...
01:07:33Ya habría llamado.
01:07:34I don't know.
01:08:04I don't know.
01:08:34¿Sabe que nunca lo amó?
01:08:36La única persona que le importa es ella misma.
01:08:42Gracias.
01:08:42Y dale esto al señor Lockwood.
01:09:01Asegúrate de que lo tome. ¿Te queda claro?
01:09:07Sí, señorita.
01:09:10Eric es bueno, pero Henry es mejor. Me quedaré con tu hombre, Christian.
01:09:15Dios, nunca te perdonaré por terminar con Henry Lockwood.
01:09:24Tiene una prometida.
01:09:26Sí, porque es Henry Lockwood. Su matrimonio no depende de él, pero esto no significa que deberías rendirte.
01:09:33¿De verdad?
01:09:34Pero yo ya le dije que habíamos terminado. Probablemente esté súper enojado.
01:09:42Empiezo a estar muy, muy arrepentida. Lo extraño.
01:09:46Amiga, llámale. Habla con él. Al menos haz algo antes de terminar con todo y rendirte.
01:09:56No seas cobarde.
01:09:57Ok, está bien. Le llamaré.
01:10:05Ok.
01:10:06Ok.
01:10:22No está contestando.
01:10:25Ok.
01:10:27¡Ve con él!
01:10:29¿Qué?
01:10:43Déjame cuidarte.
01:10:53¿Qué estás haciendo?
01:10:57¿Qué estás haciendo? Quítate.
01:11:06¿Qué se siente estar a mi merced, eh? Al fin te bajas de tu pedestal.
01:11:10¿Qué carajos?
01:11:12¿Qué carajos?
01:11:18Christine, sal.
01:11:21Nadie te quiere aquí.
01:11:23Henry ahora es mío.
01:11:27Está bien, cariño. Continuemos.
01:11:29¿Cómo pudiste, Henry?
01:11:32¿Cómo pudiste, Henry?
01:11:41¿Saben qué?
01:11:42Váyanse a la mierda los dos.
01:11:44Primero te acuestas con Eric y ahora te acuestas con Henry.
01:11:48¡Eres más que una puta celosa!
01:11:50Jefe, ¿estás en casa? ¿Dónde estás?
01:11:52¡Apúntame!
01:11:52¿Qué carajos?
01:12:05¡Christine, estás loca!
01:12:07¡Mi cara!
01:12:08¿Qué le pasa?
01:12:14Creo que Diana lo drogó.
01:12:15Lo último que me dijo fue que alguien le echó algo a la bebida y luego me pidió que estacionara el auto enfrente.
01:12:20Cuando llegué con el auto no lo encontré por ninguna parte.
01:12:23Está ardiéndole o llama a un médico.
01:12:24Lo drogaron.
01:12:38¿Lo drogaron?
01:12:39Dios, vaya que cruzó la línea.
01:12:42Ya le di una inyección de pluma senil. Es un antídoto. Estará bien en unas horas.
01:12:47Gracias, doctor.
01:12:54¿Qué hacemos, Henry?
01:13:13Adiós, Cristina.
01:13:24¿Dónde estoy?
01:13:29Estás despierto.
01:13:30¿Christine?
01:13:32¿Qué pasó?
01:13:35Básicamente, Diana te drogó.
01:13:38El doctor me lo acaba de decir.
01:13:41No lo puedo creer.
01:13:42Fue ahí cuando yo entré y te vi sobre ella.
01:13:45Henry ahora es mío.
01:13:48Decidí entonces que iba a darle una muy buena golpiza.
01:13:51Te acostaste con Eric y ahora con Henry.
01:13:55¡No eres más que una puta celosa!
01:13:57No sé qué me pasó.
01:14:00Nunca había estado tan enojada en mi vida.
01:14:04¿Eso significa que estamos bien?
01:14:10¿Ya no estás enojada conmigo?
01:14:13Tenemos que hablar de Nicole.
01:14:16Tu prometida.
01:14:17¿Cómo lo supiste?
01:14:22Eric me dijo que Nicole había regresado.
01:14:24Y sé que fuiste a almorzar con ella.
01:14:27Y que no me dijiste.
01:14:29Cristin, lo siento.
01:14:33Cristin, lo siento.
01:14:37Iba a contártelo yo solo.
01:14:39¿Te vas a casar con ella?
01:14:40Cristin, ven aquí y dame tus manos.
01:14:50Cristin, toda mi vida he hecho todo en beneficio a la familia Lodwood.
01:14:55Antes no me importaba con quién iba a casarme.
01:14:59Mi papá me emparejó con Nicole.
01:15:02Y yo lo acepté.
01:15:03Hey, todo eso cambió el día que te conocí.
01:15:12Henry.
01:15:17Déjame levantarme.
01:15:18Cristin, ya no me importa el nombre Lodwood.
01:15:38Solo quiero casarme con alguien por amor.
01:15:46Solo quiero casarme contigo.
01:15:48Es el anillo de la subasta.
01:16:07Siempre estuvo destinado a ser tuyo.
01:16:10Cristin.
01:16:12¿Te casarías conmigo?
01:16:13No.
01:16:18¿Eso es un sí?
01:16:39¿Come un poco?
01:16:40Yo también tengo.
01:16:42Bueno, quiero estar seguro de que comes bien.
01:16:59Dios, creo que los huevos están mal.
01:17:03Señorita Wilson, ¿está bien?
01:17:05¿Los huevos están expirados?
01:17:06No, señor Lodwood.
01:17:08Recibimos los huevos ayer.
01:17:09Yo misma los probé.
01:17:11Están perfectos.
01:17:14Señorita Wilson, ¿podrías estar embarazada?
01:17:17Bueno, al menos eso explica por qué he estado tan sensible.
01:17:33¿Voy a ser papá?
01:17:35¡Ven aquí!
01:17:37¡Dios mío!
01:17:38Estoy tan feliz.
01:17:40Vamos a tener un bebé.
01:17:41Tú y yo.
01:17:45¡Dios!
01:17:47No había estado tan feliz.
01:17:51No había estado tan feliz desde que...
01:17:53¡Henry!
01:17:53¿Qué sigues haciendo con esta mujer?
01:18:01Te lo advertí, Henry.
01:18:03Pero no me escuchaste.
01:18:07Ahora tengo que tomar cartas en el asunto.
01:18:10¡Llévatela!
01:18:15¡Henry!
01:18:17¡Henry, no!
01:18:18¡Henry, no!
01:18:18¡Henry, no!
01:18:23¡Henry, no!
01:18:27¡Henry, no!
01:18:33Te la llevas hoy y perderás un hijo para siempre.
01:18:36¿Eso quieres?
01:18:37¿Te volviste completamente loco?
01:18:39Está embarazada con mi bebé, papá.
01:18:42¿Qué?
01:18:49Nunca te he pedido nada.
01:18:50¡Absolutamente nada en toda mi vida!
01:18:57Déjame casarme con la mujer que amo.
01:19:00Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:19:11Déjame casarme con la mujer que amo.
01:19:14Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:19:17¡Oh, Henry!
01:19:20¡Henry, tú!
01:19:22¡Tú siempre fuiste inteligente!
01:19:25¡Siempre tan capaz!
01:19:28¡Siempre me has enorgullecido!
01:19:32Padre...
01:19:34Pero...
01:19:36¿Cómo puedes estar tan...
01:19:40¡Tonto para embarazarla!
01:19:42¡Si el público se entera de esto, pondrá en vergüenza el nombre Lotwood!
01:19:46¡Tómala!
01:19:49¿Cómo te atreves?
01:19:51Si me lastimas...
01:19:53Vas en contra de toda la familia Roberts.
01:19:55Soy la chica que han estado buscando los últimos 20 años.
01:19:59Gianna es una Wilson.
01:20:01Pero mi verdadera identidad...
01:20:02Es Christine Roberts.
01:20:06Si no me crees entonces...
01:20:08Llama a mi hermano.
01:20:09Señor Roberts, gracias por venir.
01:20:20Bueno, sabía que pasaba algo en cuanto Joseph Lotwood me llamó desde tu teléfono.
01:20:24Y otra cosa, si voy a fingir ser tu hermano, llámame George, por favor.
01:20:29No es momento de hacer bromas.
01:20:32Ya viene.
01:20:32Solo estoy aquí por cortesía.
01:20:40Señor Lotwood, agradecería que dejara de tratar a mi hermana tan mal...
01:20:45...y que me des las pruebas de ADN.
01:20:48Una disculpa, señor Roberts.
01:20:51Por favor, saluda de mi parte a tu padre y...
01:20:53¡Dios mío!
01:20:59Dios mío, realmente eres mi hermana.
01:21:03Eh, claro, obviamente que eres mi hermana.
01:21:05Da...
01:21:06Sí, claro, ya lo sabía.
01:21:09Y felicidades por encontrar a tu hermana.
01:21:12Tus padres deben estar muy felices.
01:21:16Oh, Dios mío.
01:21:17Ja, ja, ja.
01:21:19Estoy tan feliz.
01:21:20Henry, un momento.
01:21:31Henry, hoy tuviste suerte.
01:21:34O quizá, solo quizá, Christine y yo pertenecemos juntos.
01:21:41Todavía no te doy mi aprobación.
01:21:43Primero tienes que hablar con Nicole y su familia.
01:21:46No es necesario.
01:21:47Tu madre me dio este anillo.
01:21:52Creo que es hora de devolverlo.
01:21:57Nicole, ¿qué estás haciendo aquí?
01:22:00Henry me llamó, así que aquí estoy.
01:22:02Pero, esta es la última vez que respondo a tus llamadas.
01:22:05La próxima vez que quieras verme...
01:22:07...ajendo una cita con mi asistente.
01:22:09Sí, señora.
01:22:11Me queda claro.
01:22:12Gracias, Nicole.
01:22:13Nicole, le haré una visita a tus padres y me disculparé en persona.
01:22:17No es necesario, señor Lockwood.
01:22:19Yo soy la que está terminando con Henry.
01:22:22Tengo dinero, educación y soy guapa.
01:22:26¿Por qué me aferraría a un hombre que no me quiere?
01:22:29Me merezco más.
01:22:31Merezco a alguien que me ame.
01:22:34Adiós, Henry.
01:22:35¿Qué estabas diciendo?
01:22:51Noticias de último momento.
01:22:52La hija perdida de la familia Roberts fue localizada.
01:22:56Por un error de identidades, resulta que Christine Wilson es Christine Roberts.
01:23:01Además, como la nueva heredera de la fortuna Roberts, se va a casar con Henry Lockwood.
01:23:06¿Es por amor o es para formar un imperio empresarial más grande?
01:23:10Estén pendientes para más, después de un corte comercial.
01:23:13¡Esa perra!
01:23:15¡Porque ella siempre lo tiene todo!
01:23:16Diana, cariño...
01:23:17¿Porque esa perra puede tenerlo todo y yo tengo que soportarlos a ustedes?
01:23:21¡Yo debería ser la hija de la familia Roberts!
01:23:23¡Yo debería estar casándome con Henry!
01:23:25¡Esto es injusto!
01:23:28Lo sabía.
01:23:29¿Adivina qué?
01:23:34Yo tampoco te amo.
01:23:36Diana Wilson.
01:23:38Estás bajo arresto por el delito de distribución de sustancias controladas.
01:23:43Tienes derecho a guardar silencio.
01:23:45Tienen a la persona equivocada.
01:23:47No, esperen.
01:23:49Esperen.
01:23:49¡Henry, haz algo!
01:23:51Quise decir...
01:23:52¡Eric, haz algo!
01:23:53¡No!
01:23:54¡No!
01:23:59Es demasiado pronto para oír algo, tonto.
01:24:13¿Quién dice?
01:24:14Puedo oír los latidos.
01:24:17Estás loco.
01:24:19Solo estoy loco por ti.
01:24:21Y por nuestro bebé.
01:24:25Creo que me tienes en una especie de hechizo.
01:24:28Bien.
01:24:29¿Por qué perteneces a mi lado, Henry Lockwood?
01:24:50Te amo.
01:24:54Entonces amame más.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended