#ReelShort #MyDrama #DramaShorts, #ShortDrama, #MiniDrama, #CEOStory, #BillionaireLove, #MafiaRomance, #DramaLoveStory, #RomanticShorts, #TimeTravelDrama, #FantasyRomance
#ShortsDrama, #DramaReels, #VerticalDrama, #InstaDrama, #YouTubeShortsDrama, #TikTokDrama, #ShortFilmLove, #DramaOnTheGo, #DramaAddict, #QuickDrama
#FYP, #ForYou, #ViralDrama, #TrendingNow, #ShortSeries, #MustWatch, #HotDrama, #BingeWatch, #WatchTillEnd, #EpicPlotTwist
#Heartbreaking, #LoveAndPain, #DramaTears, #EmotionalScene, #SadEnding, #BreakupScene, #LoveConfession, #ForbiddenLove, #SecretAffair, #ToxicLove #ChineseDrama, #CDrama, #CDramaShorts, #RebornChineseDrama, #ChineseRomance, #ChineseDramaKiss, #HiddenLove, #ChinaDrama2025, #CDramas, #CDramaFans
#drama, #dramatiktok, #dramatiktokviral, #dramatiktokindonesia, #dramatiktokpendek, #dramatiktokmalaysia, #dramatiktoktasikmalaya, #dramatiktokfyp, #dramatiktokbaliviral, #dramatiktokichalago, #dramatiktokindonesia2021, #dramatiktoka, #dramatiktokforyou, #dramatiktoktrend, #dramatiktoklove, #dramatiktokstory, #dramatiktokscene, #dramatiktokclip, #dramatiktokshorts, #dramatiktokseries
#drama, #engsub, #film, #fullepisodes, #movie, #short, #shortdrama, #shortfilm, #shortmovie, #shorts, #dailymotion, #tshort #Gemelos #hadaeliza19 #minidramas #minidramashadaeliza
#scort #conocienparis #nietobendito
#atrapadosporlavenganza #shorts #flickreels #doramas #truelovewaits #amorinesperado #chefsupremo
#nosamaremosunayotravez
#herederaoculta #maridomultimillonario #majestad #regreso #esposo #venganzaenlapista #lareinadeldestino
#ShortsDrama, #DramaReels, #VerticalDrama, #InstaDrama, #YouTubeShortsDrama, #TikTokDrama, #ShortFilmLove, #DramaOnTheGo, #DramaAddict, #QuickDrama
#FYP, #ForYou, #ViralDrama, #TrendingNow, #ShortSeries, #MustWatch, #HotDrama, #BingeWatch, #WatchTillEnd, #EpicPlotTwist
#Heartbreaking, #LoveAndPain, #DramaTears, #EmotionalScene, #SadEnding, #BreakupScene, #LoveConfession, #ForbiddenLove, #SecretAffair, #ToxicLove #ChineseDrama, #CDrama, #CDramaShorts, #RebornChineseDrama, #ChineseRomance, #ChineseDramaKiss, #HiddenLove, #ChinaDrama2025, #CDramas, #CDramaFans
#drama, #dramatiktok, #dramatiktokviral, #dramatiktokindonesia, #dramatiktokpendek, #dramatiktokmalaysia, #dramatiktoktasikmalaya, #dramatiktokfyp, #dramatiktokbaliviral, #dramatiktokichalago, #dramatiktokindonesia2021, #dramatiktoka, #dramatiktokforyou, #dramatiktoktrend, #dramatiktoklove, #dramatiktokstory, #dramatiktokscene, #dramatiktokclip, #dramatiktokshorts, #dramatiktokseries
#drama, #engsub, #film, #fullepisodes, #movie, #short, #shortdrama, #shortfilm, #shortmovie, #shorts, #dailymotion, #tshort #Gemelos #hadaeliza19 #minidramas #minidramashadaeliza
#scort #conocienparis #nietobendito
#atrapadosporlavenganza #shorts #flickreels #doramas #truelovewaits #amorinesperado #chefsupremo
#nosamaremosunayotravez
#herederaoculta #maridomultimillonario #majestad #regreso #esposo #venganzaenlapista #lareinadeldestino
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Good morning, Henry.
00:00:24Or should I call you Tío Henry?
00:00:25Me tendiste una trampa.
00:00:30¿Puedes culparme? Vamos, tu sobrino Eric me engañó. Pensé en devolverle el favor acostándome con su tío.
00:00:39Tú no me tienes miedo, como el resto, ¿verdad?
00:00:42Porque lo haría. Eres muy buena en la cama.
00:00:45¿Eric no podía satisfacerte?
00:00:47Eric estaba ocupado cogiéndose a mi hermana adoptiva, Yana.
00:00:55Solo me estoy vengando.
00:01:08Está bien. Puedes hacerlo a tu manera.
00:01:12¿Qué carajos? ¿Por qué no has contestado ninguna de mis llamadas?
00:01:34Ah, mi teléfono se apagó. ¿Necesitas algo?
00:01:37Sí, el tío Henry acaba de regresar de Europa, así que necesitamos verlo en la oficina.
00:01:41Estate lista en 10 minutos. Pasaré por ti.
00:01:44Ya llegaste.
00:01:46Esos no fueron 10 minutos.
00:01:49Ah, Eric está aquí. Escóndete.
00:01:52¿Qué? ¿Por?
00:01:52Sí.
00:01:52¡Mierda!
00:02:04Ah.
00:02:06¿Eres tú? Pensé, olvídalo.
00:02:09Buenos días, señorita Wilson. Mi jefe me llamó para que le trajera un traje.
00:02:12Claro. Yo se lo daré.
00:02:14El jefe nunca había pasado la noche con una mujer.
00:02:36Así que... ¿Haces esto seguido?
00:02:39¿Tú haces esto seguido?
00:02:42¿Me creerías si te digo que eres el primero?
00:02:48Espera.
00:02:52Espera. Tu sobrino está esperándome abajo. Sal después de que nos vayamos.
00:03:00¿Quieres intentar esconderme como si fuera ropa sucia?
00:03:02Sí. Gracias.
00:03:13¡Date prisa y sube al auto! Ya sabes que tío Henry odia la imputualidad.
00:03:18Christine, no me siento muy bien.
00:03:21¿No te importa si me siento adelante, verdad?
00:03:28¿Qué llevas puesto? ¿Por qué vas vestida como mi abuela?
00:03:31Eric, de repente me di cuenta que necesito arreglar algo en los documentos para la junta.
00:03:38¿Qué demonios? La junta es como en 30 minutos.
00:03:41No llegaré tarde, jefe. Adelante. Los veo en unos minutos.
00:04:01A la mierda los dos.
00:04:05La verdad es que te odio, te odio tanto.
00:04:09Vete a la mierda, Diana. ¿Puedo sentarme delante?
00:04:13Odios.
00:04:13Así que mi sobrino te dejó, ¿no?
00:04:19Señor Lockwood, por favor, no eches al en la herida.
00:04:24Eras mucho más dulce ayer en la cama.
00:04:29Señorita Wilson, por favor, soy el jefe de tu jefe. Sé profesional.
00:04:32Sí, porque tú fuiste muy profesional anoche en la cama.
00:04:38Si te portas bien, te llevaré al trabajo.
00:04:40Gracias, señor Lockwood.
00:05:03Nos vemos más tarde.
00:05:05¿O qué? ¿Fue idea de mi hermano mayor que Christine fuera la asistente de Eric?
00:05:10Sí, jefe. ¿Necesita que la mantenga observada?
00:05:13No, no es necesario.
00:05:19¿Dónde diablos está Eric? ¿Sabes que se reunirá hoy con Henry?
00:05:23¿Sabes lo importante que es eso?
00:05:24Su hijo probablemente está en algún lugar con Diana.
00:05:27¿Cómo se supone que debo saber dónde está?
00:05:29Cuida lo que dices. Mi esposo te buscó para que ayudarás a mi hijo con los negocios,
00:05:32no para convertirte en una zorra celosa.
00:05:35No soy su niñera. Si es un hombre de verdad, debería ser capaz de lidiar con sus problemas por su cuenta.
00:05:40Si vuelves a mostrar exactitud, voy a arruinar a tu familia.
00:05:45Y tú sabes de lo que soy capaz.
00:05:48Quiero los KPI de mi hermano y de Eric de los últimos tres años, todos.
00:05:52Sí, jefe. Inmediato.
00:05:53Y cambié de opinión. Vigílala.
00:05:56Sí, jefe.
00:05:57¿En dónde carajo gastaste tres millones de dólares?
00:06:05Explícame.
00:06:06Ahora.
00:06:09Explícame.
00:06:11Ahora.
00:06:13Bueno, eh...
00:06:14Fue...
00:06:15Para una casa...
00:06:17Para Christine.
00:06:19Maldito mentiroso.
00:06:20Fue mi regalo de bodas para ella.
00:06:22¿Qué?
00:06:23A mí nunca me regalaste nada.
00:06:25Ah.
00:06:26Se supone que iba a ser una sorpresa, cariño.
00:06:31Escúchame, maldito imbécil.
00:06:33Si vuelves a gastar el dinero de la empresa en tus asuntos personales,
00:06:36será la última puta vez que atravieses esas puertas.
00:06:38¿Entendido?
00:06:39Gracias, tío.
00:06:43Digo...
00:06:43Sí, jefe.
00:06:49¿Qué diablos fue eso?
00:06:51Si vuelves a hacer algo como eso otra vez, romperé nuestro compromiso.
00:06:55Eso sería lo mejor que podría pasarme.
00:06:59¿De verdad?
00:07:02Hey, la empresa de tu familia me necesita.
00:07:05Que no se te olvide.
00:07:09¿Quién es él?
00:07:17Lo sabía.
00:07:18Sabía que me estabas engañando.
00:07:20Mientras te coges a Yana, yo dormiré con mi hombre.
00:07:23Rompe el compromiso.
00:07:25Será algo bueno para ambos.
00:07:27¿Quién es?
00:07:28¿Hasta crees que te voy a decir?
00:07:30Deja de hacer tanto ruido en la empresa, a menos que quieras que todos se enteren.
00:07:34Ah, y que no se te olvide poner el regalo de bodas a mi nombre y mudarte.
00:07:37Ah, que ni se te ocurra.
00:07:40Yana vive ahí actualmente.
00:07:42Entonces le diré a tu tío Henry que le mentiste.
00:07:47¡Perra!
00:07:48Dame la casa.
00:07:50Múdate.
00:07:52A menos que quieras que el tío Henry se entere.
00:07:55Te cogiste a Henry Lovewood.
00:08:05¿Cómo esterré la cama?
00:08:06¡Oh, lix!
00:08:11Ok.
00:08:11Así que es bueno.
00:08:13Bueno, era lo que se esperaba del hombre más poderoso de la familia Lovewood.
00:08:18Sé que hice algo arriesgado al involucrarme con Henry Lovewood, pero...
00:08:23¡Dios mío!
00:08:24No es tu culpa.
00:08:25Eric y Yana se lo buscaron.
00:08:26¡Hey, hermana!
00:08:28¡Hey, Cristín!
00:08:29¿De qué están hablando ustedes dos?
00:08:30¿Martín?
00:08:31¿Qué estás haciendo aquí?
00:08:32Pensé que tenías que hacer algo con mamá y papá.
00:08:35Oh, estoy aquí con Henry para tomar algo y hablar de negocios.
00:08:37¡Oh, tío Henry!
00:08:53¡Oh, espera, tío Henry!
00:08:59¿Quién es?
00:09:05Tío Henry.
00:09:06¿Quién es?
00:09:08¡Ay, por favor, por favor!
00:09:10Eric, ¿no ves que estoy ocupado?
00:09:12Oh, cierto.
00:09:13Perdón.
00:09:17¿Y por qué sigues aquí parado?
00:09:20Ah, lo siento, tío.
00:09:22Yo estaré aquí si me necesitas.
00:09:24Bien.
00:09:24Ah, gracias.
00:09:38No estaba lista para eso.
00:09:39Si Eric se entera de nuestra pequeña aventura, se pondrá insoportable.
00:09:43Aventura.
00:09:44Interesante lección de palabras, señorita Wilson.
00:09:46Justo como pensé.
00:09:47Frío por fuera, una dulzura por dentro.
00:09:50Bueno, si no hay nada más...
00:09:53Buenas noches, señor Lukewood.
00:09:55Espera un segundo.
00:09:57Todavía no termino.
00:09:59¿A dónde crees que vas?
00:10:00Pensé que estabas aquí para hablar de negocios.
00:10:02No quiero entrometerme.
00:10:03Yo pensé que estabas aquí para tener una aventura.
00:10:06Vamos, te invito a un trago.
00:10:07Entonces, ¿cuál es el problema?
00:10:15La familia Roberts es muy difícil de tratar.
00:10:17He volado a Europa seis malditas veces para verlos y hablar de las minas en Sudáfrica, pero no ceden.
00:10:22Bueno, los Roberts perdieron a su hija hace unos 20 años.
00:10:25Si lo que quieres son sus minas, deberías ayudarlos a encontrar a su hija.
00:10:29Escuché que están dispuestos a ser generosos con quien ayuda a encontrarla.
00:10:32Pero esos son pensamientos mágicos, ¿no?
00:10:33Si ella pudiera ser encontrada, hace mucho que hubiera pasado.
00:10:36Bueno, sobre todo con el poder y la influencia de la familia Roberts.
00:10:40Yo diría que tu mejor apuesta es negociar con George Roberts, su nuevo CEO.
00:10:46¡Guau! No sabía que eras tan lúcido en los negocios.
00:10:49¡Adiós, Henry!
00:10:50Lo siento, chicos. Tengo que responder.
00:10:55Bueno, señor Larson, ¿está todo bien?
00:10:57Hey, Christine. Sí, todo está genial.
00:11:00Solo quería que supieras que recibimos tu donación para el orfanato.
00:11:04¿Cuándo puedes venir a visitar?
00:11:05Debería ir a visitarla pronto. Estoy algo ocupada.
00:11:08Ok, ok. Lo entiendo.
00:11:10Bueno, esperamos verte pronto. Te extrañamos.
00:11:12Yo también los extraño. Nos vemos.
00:11:17Martin y yo nos iremos a casa. Acaba de llamar mamá.
00:11:20Nos vemos después.
00:11:21Adiós, chicos. Ya pagué por las bebidas.
00:11:24Disfruten.
00:11:24Gracias, Henry.
00:11:25Fue bueno verlos.
00:11:28Así que solo somos nosotros dos.
00:11:33Ahora solo somos nosotros dos.
00:11:36¿Qué crees que estás haciendo, señorita Wilson?
00:11:38Martin nos consiguió la habitación.
00:11:41Nos compró las bebidas.
00:11:43Entonces, no deberíamos desperdiciarlo.
00:11:46¿De verdad crees que tendría una aventura contigo?
00:11:49¿Quién te crees que eres?
00:11:50Está bien.
00:11:52No tengas una aventura conmigo.
00:11:54Tu boca dice una cosa, señor Logud, pero tu cuerpo dice otra.
00:12:24Bueno, si es Christine Wilson.
00:12:32¿Dónde está Eric?
00:12:33¿Qué quieres, Jessie?
00:12:34Solo quería compartirte una buena noticia.
00:12:37Estás fuera del caso de adquisición de Crazy Maple Studio.
00:12:40¿Cómo?
00:12:41Seguí este caso desde el primer día.
00:12:43¿A ninguno de ustedes les importó Crazy Maple Studio hasta su reciente explosión con Real Short?
00:12:48Bueno, ya no.
00:12:49Ahora tu caso es mío.
00:12:51Eso es ridículo.
00:12:52Pero nadie está tan capacitada como yo.
00:12:54No me hables de capacidades.
00:12:58Todos en esta empresa saben que si estás aquí es por estar comprometida con Eric.
00:13:02Vamos, dame los archivos del caso.
00:13:04Si te crees tan capacitada, hazlo tú misma.
00:13:21¿Ves lo que puedo hacer?
00:13:22Ahora, si me suplicas, te daré el caso de vuelta.
00:13:26¡Muévete, Eric!
00:13:27¡Es en serio!
00:13:29Espera, zorra.
00:13:31¿Volviste a ver a ese tipo anoche?
00:13:35¿Con quién carajos te estás acostando?
00:13:37Dime.
00:13:37No pretendas que te importa.
00:13:38Cuando tú te estás cogiendo a Yana, te lo dije.
00:13:40Rompe el compromiso.
00:13:41Ya estoy harta de ti.
00:13:43Escúchame, perra.
00:13:44No quiero que esto se ponga feo.
00:13:45Tu familia me necesita.
00:13:47Y tú trabajas para mí.
00:13:48Que no se te olvide que...
00:13:50¡Vete a la mierda!
00:13:51¡Renuncio!
00:13:51¡Qué oey!
00:13:52¡Cristín, ven para acá!
00:13:53Esto no se ha terminado.
00:13:54¿Es así como quieres comportarte?
00:13:56¿A dónde vas?
00:14:13No es asunto tuyo.
00:14:14Bueno, trabajas para mí en mi empresa, así que sí, es asunto mío.
00:14:19Ya no soy una empleada de Lockwood Enterprise.
00:14:22No puedes decirme qué hacer.
00:14:24Ok, y entonces explícame por qué estás renunciando.
00:14:27Estoy harta de las estupideces de Eric.
00:14:29He hecho tanto trabajo de mierda por él en los últimos años, cubriendo su culo, su incompetencia.
00:14:35¿Y qué recibo a cambio?
00:14:36¡Nada!
00:14:37Ok, cálmate.
00:14:39Colabora.
00:14:40¿Cubriendo su culo para qué?
00:14:42Te fuiste mucho tiempo, Henry.
00:14:44Hay muchas cosas que no sabes.
00:14:46Henry.
00:14:48¿Ahora nos tuteamos?
00:14:49Como te dije, ya no soy tu empleada.
00:14:52Ok, Christine.
00:14:54Continúa.
00:14:55Ey, ¿qué pasa si te digo todo lo que Eric ha hecho en los últimos años?
00:14:59¿Me das un premio?
00:15:00Bueno, eso depende de qué tan buena sea tu información.
00:15:04Bueno, eso depende de qué tan buena es tu información.
00:15:07Por ejemplo, cómo Eric construyó RD Studio, pero básicamente es su casa de fiestas.
00:15:13O de cómo desliza la tarjeta de la empresa en lujosas cenas para el Illyana.
00:15:17Y luego dice que fue con clientes.
00:15:18Oh, este es mi favorito.
00:15:20Una vez reservó un club de strippers para los ejecutivos y el...
00:15:23Ok, ok, ok, ok, ok.
00:15:24Ya escuché suficiente.
00:15:26Leo, por favor confirma la validez de esta información.
00:15:29Quiero pruebas.
00:15:30Sí, jefe.
00:15:31Ok, señorita Wilson.
00:15:35Christine, ¿qué quieres de premio?
00:15:40Bueno.
00:15:40¿Qué quieres?
00:15:47Christine, dame los documentos del caso Crazy Maple Studio.
00:15:50Deja de ser tan irresponsable.
00:15:51Jódete, perra.
00:15:54¿Qué?
00:15:55Me cansé de jugar limpio.
00:15:59Ok, ¿qué tal esto?
00:16:01Te nombraré...
00:16:03Líder del departamento de adquisiciones.
00:16:08Sí, claro.
00:16:09Como si fue...
00:16:11Espera, ¿es en serio?
00:16:13Espera, ¿es en serio?
00:16:15¿Vas a reemplazar a Eric conmigo?
00:16:18¿Qué te parece ese premio?
00:16:22¡Eres el mejor, Henry!
00:16:24¡El mejor!
00:16:26Bueno, ahora soy tu jefe, así que...
00:16:39¿Cómo te atreves a renunciar y a pelearte con Eric?
00:16:51Más vale que vayas a disculparte y supliques que te regrese en tu trabajo.
00:16:56Mamá, ¿por qué no le preguntas a Yana qué hizo antes de empezar a interrogar a tu hija?
00:17:00Chris, no era mi intención molestarte.
00:17:02¿Por qué? Yo solo estaba viviendo en la casa de Eric para... para recuperarme de mi enfermedad.
00:17:08Ay, Yana.
00:17:09Cariño, ¿por qué no me habías dicho que te sentías mal?
00:17:13Christine, deja de celar a la pobre Yana y deja de actuar como una niña.
00:17:18¿Mamá, estás ciega?
00:17:20¿Mamá, estás ciega?
00:17:22Yana se está acostando con Eric.
00:17:24¡Cállate!
00:17:26Si tanto quieres a Yana, ¿por qué no dejas que se casen con Eric?
00:17:29Entonces se pueden ir a hacer una familia feliz sin mí.
00:17:33¡No vuelvas a decir esas estupideces!
00:17:36Tu compromiso con Eric es muy importante para la familia.
00:17:40Mamá, todo esto es culpa mía.
00:17:43No culpes a Christine, por favor.
00:17:45Deja tu drama, Yana.
00:17:46Ahora esa casa está a mi nombre.
00:17:48Empaca tus cosas y vete de aquí o le hablo a la policía, maldita zorra.
00:17:52Si haces esto, ya no serás más mi hija.
00:17:58Yana, yo fui quien te trajo a casa del orfanato cuando mamá te encontró ahí.
00:18:03Yo fui quien la convenció de que te adoptara.
00:18:06¿Cómo pudiste traicionarme así?
00:18:09Antes éramos tan cercanas.
00:18:10La señorita Wilson tenía razón.
00:18:22Eric y tu hermano Jeffrey han estado gastando el dinero de la empresa como si fuera de su propio bolsillo.
00:18:26Muchas otras cosas turbias debieron haber pasado en los últimos años que no estuviste.
00:18:30Pero parece que la empresa sigue siendo bastante rentable, ¿no?
00:18:32Ah, sí.
00:18:33La señorita Wilson fue capaz de cerrar un caso de adquisición tan importante que contribuye con el 50% de las ganancias.
00:18:38Ya veo.
00:18:39Adelántate y consígueme toda su información y la de la adquisición de Crazy Maple Studio.
00:18:46Esta es la primera vez que el jefe investiga algo sobre una mujer.
00:18:54¡Ey!
00:18:55Toda tuya, jefe.
00:19:05Señor Lockwood, no me vas a invitar en este momento a cenar, ¿verdad?
00:19:09Jeffrey Lockwood, el medio hermano mayor de Henry, se llevan 20 años.
00:19:14Jefe, llamé a la señorita Wilson muchas veces, pero no responde.
00:19:17¿Se notificó a Recursos Humanos mi decisión de nombrar la líder de adquisiciones?
00:19:20Sí, los notifiqué esta tarde.
00:19:22Señor Lockwood, ¿no me invitas a cenar ahora mismo, verdad?
00:19:31Escuché que te quedarás con el puesto de Eric.
00:19:34Creo que estoy más que calificada, ¿no lo crees, señor Lockwood?
00:19:37He estado haciendo su trabajo los últimos tres años.
00:19:39Sabes que estás a mi merced, ¿verdad?
00:19:46Si yo fuera tú, mostraría algo de respeto.
00:19:51¡El respeto se gana!
00:19:53¡Eres un idiota!
00:19:55Igual que tu hijo, perro viejo.
00:20:01No eres más que una marioneta.
00:20:04Igual que toda tu familia.
00:20:07Haz lo que te dicen.
00:20:09Y ya.
00:20:09Ya que Henry te ha nombrado la nueva líder de adquisiciones,
00:20:16necesito que lo vigiles por mí.
00:20:18Dime todo lo que hace.
00:20:20¿Y si digo que no?
00:20:25Ya verás.
00:20:28Señor, Henry Lockwood está aquí.
00:20:32Henry Lockwood está aquí.
00:20:34Henry, ¿por qué demonios vendría hasta ahora?
00:20:37Vigílala y mantén su boca cerrada.
00:20:45Henry, ¿qué te trae por aquí?
00:20:47¿Leo?
00:20:48Henry, ¿de dónde sacaste esto?
00:20:56Ella es tu amante, Lily.
00:20:59Es la embarazada de tu hijo.
00:21:01¡Hijo de puta!
00:21:02Jeffrey, no estoy aquí para exponerte.
00:21:05Jeffrey, no estoy aquí para exponerte.
00:21:06Solo asegúrate de que esto no llegue a la prensa.
00:21:09Si arruineas la reputación de la familia, te arruinaré a ti.
00:21:13Deshazte de ella, Jeffrey.
00:21:17No me importa lo que hagas.
00:21:19¡Deshazte de ella!
00:21:20Ok, ya entendí.
00:21:25Nunca volverás a verla.
00:21:27No se lo digas a papá, Henry.
00:21:29Por favor.
00:21:31A nuestro padre no le importa cuántas amantes tenga siempre y cuando no ensucien el nombre de la familia.
00:21:37La próxima vez que cagues, límpiate el culo.
00:21:40Ah.
00:21:40Y por cierto, voy a nombrar a Christine como líder de adquisiciones.
00:21:45Eric es...
00:21:46Digamos que será mejor que se dedique a otra cosa.
00:21:49Por supuesto.
00:21:51Nuestro padre te nombró jefe de la corporación.
00:21:53Tú mandas.
00:22:10¿Qué pasa?
00:22:17Jeffrey.
00:22:19Ya que Christine es la nueva líder de adquisiciones, quiero que llegue a trabajar a tiempo el lunes.
00:22:26¿Queda claro?
00:22:28Por supuesto.
00:22:30Estoy seguro de que está muy feliz y de fiesta en algún lado.
00:22:35Seguramente.
00:22:40Ahora no es el momento de atacar, pero un día lo haré, imbécil.
00:22:53Zorra, estás pisando hielo fino.
00:23:00Vete a la chingrada de aquí.
00:23:03¿Recuerdas lo que te dije?
00:23:06¡Mierda!
00:23:08¡Mierda!
00:23:09¡Vete a la mierda, Henry!
00:23:12¡Recuperaré lo que es mío!
00:23:14¡Maldito imbécil!
00:23:16¡Solo espera, Henry!
00:23:18¡Solo espera!
00:23:26Henry.
00:23:30Henry, ¿eres tú?
00:23:33¿Me estabas esperando?
00:23:36¿Me estabas esperando?
00:23:39¿Cómo sabías que estaba en peligro?
00:23:45Tenía que atender unos asuntos familiares.
00:23:49Claro.
00:23:49Creí que empezabas a preocuparte por mí.
00:23:52¡Qué estúpida, ¿no?
00:23:54¿Christine?
00:23:54¡Christine, Christine!
00:23:55¡Mierda!
00:23:56¡Leo llama al Dr. Smith!
00:23:58¡Que nos vea en la casa!
00:24:01¡Mierda!
00:24:01¡Es la primera vez que el jefe lleva a una mujer a la casa!
00:24:08¡Descansa!
00:24:13¿Cómo está, Doc?
00:24:15Tiene baja el azúcar.
00:24:17Está todavía un poco agitada.
00:24:19Le di algunos medicamentos.
00:24:20Estará bien.
00:24:21Gracias.
00:24:21No es nada.
00:24:33Henry.
00:24:35Christine.
00:24:37Tuve un sueño.
00:24:39Soñé que me decías que no querías volver a verme.
00:24:43¿Qué?
00:24:55Christine.
00:24:56Necesitas descansar, ¿ok?
00:24:59Pero tengo miedo.
00:25:01No quiero estar sola.
00:25:04¿Quieres que me acurruque contigo?
00:25:10Ok.
00:25:13Dios mío, ¿quién es la chica de anoche?
00:25:31El señor Lockwood nunca, jamás había traído una mujer.
00:25:34Menos que pasara la noche aquí.
00:25:36No tengo idea, pero...
00:25:39Creo que las cosas van a empezar a cambiar por aquí.
00:25:43Es tan sexy.
00:25:50Entonces, ¿cuándo vas a dejar de verme?
00:25:54Son mis ojos.
00:25:56Puedo ver lo que yo quiera.
00:26:02Bueno...
00:26:02¿Soy la primera mujer en tu casa?
00:26:06Déjame pensar.
00:26:07Están las sirvientas, la chef, mi madre.
00:26:14Todas son mujeres.
00:26:15Ok, lo volveré a decir.
00:26:17¿Soy la primera mujer en tu casa a la que has visto desnuda?
00:26:22Déjame ver tu herida.
00:26:24Esto puede arder un poquito.
00:26:33Nadie me había cuidado así antes.
00:26:37Siempre he estado sola.
00:26:41Bueno, yo...
00:26:42Bueno, Christine, ¿te gustaría ser la nueva líder de adquisiciones?
00:26:54¡Me encantaría!
00:26:57¡Eres el mejor, Henry!
00:26:58Pero...
00:27:00Ahora que soy tu jefe de nuevo...
00:27:05Mmm...
00:27:06Una aventura con mi jefe.
00:27:08Tabú...
00:27:10Y cliché...
00:27:12Me encanta.
00:27:15Espera...
00:27:17Necesito atender esto.
00:27:20Mierda, tengo que responder.
00:27:22¿Hola?
00:27:25¡Hey!
00:27:27Henry.
00:27:28Solo vine a saludar a tu madre.
00:27:30Y me dijo que no le has llamado en mucho tiempo.
00:27:33Sí.
00:27:34Lo siento.
00:27:35He estado ocupado.
00:27:37¿Cómo está?
00:27:40Nicole me está cuidando bastante bien.
00:27:43Es un ángel.
00:27:46Ya quiero verlos casarse.
00:27:48Sí.
00:27:49Yo también.
00:27:50Henry, ¿estás con...
00:27:57¿Alguien?
00:27:59Estoy más o menos en algo.
00:28:01En medio de algo ahora mismo.
00:28:05¿Te llamo después?
00:28:07Está bien.
00:28:08Iré de compras con tu madre.
00:28:10¿Hablamos después?
00:28:11Genial.
00:28:12Sí, adiós.
00:28:16¿Fue divertido para ti?
00:28:18¿Con quién hablabas?
00:28:19¿Quién es Nicole?
00:28:21Cállate.
00:28:32Tienes que estar jugando conmigo.
00:28:34¿Ahora qué?
00:28:35Jefe, tu padre está aquí.
00:28:37¿Cómo va todo con la nueva empresa?
00:28:49Todo va bien.
00:28:50¿Por qué no trajiste a Nicole?
00:28:52Está ocupada trabajando en su investigación.
00:28:55Y además, ella pasa más tiempo con mamá.
00:28:58¿Nicole?
00:28:58¿Y cuándo piensas casarte con ella?
00:29:03¿Casarse?
00:29:04¿Entonces Henry estará hablando con su prometida?
00:29:07Padre, ya te he dicho varias veces, pero lo volveré a decir.
00:29:10No me casaré con Nicole.
00:29:11Si no te casas con Nicole, ¿con quién te piensas casar?
00:29:14No lo sé, con nadie.
00:29:16Bueno, al menos no ahora.
00:29:18Henry, tienes 30 años.
00:29:21Ya no eres un adolescente.
00:29:23Espero que te cases con alguien que pueda beneficiar al negocio familiar.
00:29:27¿Te queda claro?
00:29:32Puedes ser mi hijo más joven, pero siempre te he elegido sobre Jeffrey.
00:29:35Eres el heredero de mi imperio empresarial.
00:29:39No me decepciones.
00:29:41Señorita, el señor Lockwood está esperando en la sala de estar.
00:29:54¿Le puedes decir que no me siento bien?
00:29:57Claro.
00:30:04¡Christine, mocosa desagradecida!
00:30:06Llama a Eric y pídele perdón.
00:30:07Ha sido tan duro para mí desde que rompiste el compromiso.
00:30:11Entonces dile a Gianna que lo arregle.
00:30:12Ella es la que empezó este problema.
00:30:14¡Cállate!
00:30:14¿Cómo puedes seguir culpando a Gianna?
00:30:16Hoy me enseñó su diario.
00:30:18No tenía idea de que la molestaras tanto de niña.
00:30:21¿Así que le vas a creer más a un puto diario que a lo que tu propia hija te dice?
00:30:25¿Qué clase de madre eres?
00:30:32¡Ey!
00:30:32¿Qué pasó?
00:30:36Nada.
00:30:37Solo pensaba.
00:30:39Lista para el lunes.
00:30:41Erick fue reemplazado.
00:30:48¿Quién demonios es el nuevo líder de adquisiciones?
00:30:51¿Por qué todavía no lo anuncian?
00:30:53Tengo que ser yo.
00:30:56Tengo que ser yo.
00:30:59¿Qué estás haciendo aquí?
00:31:00¿No te corrieron?
00:31:02Para ser preciso, renuncié.
00:31:04Pero ya regresé.
00:31:05Jesse, quiero que saques todo de la oficina porque no quiero ver nada que le pertenezca a Erick.
00:31:11¿Estás loca?
00:31:13¿Quién te crees que eres para decirme qué hacer?
00:31:15¿Y cómo entraste aquí sin una tarjeta de entrada?
00:31:17¿Por qué no adivinas?
00:31:19Ok, vete.
00:31:20El nuevo líder de adquisiciones va a ser anunciado hoy y voy a ser yo.
00:31:24¿Tú crees?
00:31:25¡Oh, por Dios!
00:31:33¡Mierda!
00:31:33¿Es Christine?
00:31:35No.
00:31:36No, eso es imposible.
00:31:37¡Perra!
00:31:41¿Ahora con quién te acostaste con el papá de Erick?
00:31:44¿Sabes qué, Jesse?
00:31:47Cambio de planes.
00:31:49Estás despedida.
00:31:52Señorita Wilson, avisaré a Recursos Humanos ahora mismo.
00:32:02Señorita Wilson, el señor Lockwood ha solicitado su presencia en la Junta Familiar.
00:32:06¿Yo?
00:32:07¿Qué haces papá aquí?
00:32:24Te lo advertí, Jeffrey.
00:32:27No te metas con mi dinero.
00:32:30No te metas con mi negocio.
00:32:34Pero aún así decides hacerlo a mis espaldas.
00:32:37Tú lo decides.
00:32:42Despide a tu hermano.
00:32:44Quítalo de la herencia.
00:32:46Toma la decisión.
00:32:47Papá, por favor.
00:32:50No me quites de la herencia.
00:32:53Lo siento.
00:32:54Abuelo, no hice nada malo.
00:32:57Fue ida de mi papá.
00:32:59Cállate, maldito malagradecido.
00:33:02Jeffrey y Erick pueden mantener su nombre en la herencia.
00:33:05Siguen siendo familia.
00:33:06Pero de ahora en adelante se les quitará sus funciones dentro de la empresa.
00:33:11Se les quitarán sus acciones y serán transferidas a Christine Wilson, la nueva líder de adquisiciones.
00:33:17Salud, perra.
00:33:25Felicidades por tu ascenso.
00:33:28Espera, mira, es Christine Wilson.
00:33:30Escuché que hizo de todo para llegar a la cima.
00:33:32Dios mío, ¿no está comprometida con ese chico Erick Lobo?
00:33:35Ya no.
00:33:36Lo engañó con otro y luego rompió el compromiso.
00:33:39Qué desvergonzada es.
00:33:41Oye, si no tiene nada amable, ¿qué de...?
00:33:43¡Ey!
00:33:47Ten algo de alcohol para limpiarte la boca, perra.
00:33:51Espera.
00:33:51Recuerda lo que dijo Erick.
00:33:54Ella tiene personas a su espalda.
00:33:56Con quien se está acostando también tiene guaruras.
00:33:58¿Erick te lo dijo?
00:34:04¡Ese idiota!
00:34:07¡Wow!
00:34:21Christine, ¿qué carajos?
00:34:27Apaga la maldita cámara.
00:34:28Demasiado tarde.
00:34:29Ya lo subí a la nube.
00:34:31¡Oh, te voy a matar!
00:34:33Mejor súbete los pantalones primero.
00:34:35Te dije que te fueras de mi casa con tu amante.
00:34:38Christine, ¿de verdad?
00:34:40¿Crees que solo porque el tío Henry te nombró líder de adquisiciones le importas o sienta algo por ti?
00:34:45No, eres nada para él.
00:34:48Esta es tu última advertencia.
00:34:50¡Vete de mi casa, Erick!
00:34:52¡Te vas a repetir de esto!
00:34:54¡Vamos, Yana!
00:35:02¡Ey, jefe!
00:35:03Un asunto urgente.
00:35:05¿Qué pasa?
00:35:06Prepárate.
00:35:06Te voy a llevar a una subasta.
00:35:07¿Cuándo?
00:35:08En una hora.
00:35:10¡Oh!
00:35:11¡Qué verdad, Henry!
00:35:13¡No conoces a las mujeres!
00:35:17¡Oh!
00:35:18Zapatos, zapatos.
00:35:20¡Voy!
00:35:27Ok.
00:35:41¿Estás lista?
00:35:42¿No me vas a decir que me veo guapísima?
00:35:46¡Ey!
00:35:47¡Ni siquiera me he puesto los zapatos!
00:35:49¡Espérame!
00:35:49¿Me puedes esperar?
00:35:56¡Espérame!
00:36:04¡Oh, Dios mío!
00:36:06¡Es Henry Lowood!
00:36:07¿Quién es la chica con él?
00:36:09Ni Bea, pero es hermosa.
00:36:11Sí.
00:36:17¡Ah!
00:36:18¡Qué gusto volver a verte, Henry!
00:36:19George, pensé que estabas en Europa.
00:36:23Me pareces conocida, señorita...
00:36:26Christine Wilson.
00:36:27¿Nos conocemos?
00:36:29Señor Roberts, yo sé quién eres, claro.
00:36:31Pero no, no nos conocemos.
00:36:33¿Segura?
00:36:34Siento que te he visto antes.
00:36:37Señor Roberts, estoy segura de que recordaría haberte conocido.
00:36:42Es mi cita esta noche.
00:36:45Llámame George, por favor.
00:36:47Es un placer conocerte, Christine.
00:36:49Toma, bebe algo, cariño.
00:37:07¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:11¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:17Cariño, tu copa.
00:37:27Entonces, Christine, ¿qué es lo que haces para la familia Lowood?
00:37:31Soy líder del departamento de adquisiciones.
00:37:34Eso suena impresionante.
00:37:36Debes ser muy talentosa.
00:37:40¿Sabes?
00:37:40Es una lástima que Henry te haya contratado primero o yo te hubiera ofrecido trabajo.
00:37:44Por favor, me sonrojas.
00:37:47Lo digo en serio.
00:37:48Christine, la subasa está a punto de empezar.
00:37:51Pon atención.
00:37:55Bienvenidos a todos.
00:37:56Echemos un vistazo al primer objeto de la noche.
00:37:59Un diamante rosa de seis quilates.
00:38:02Que lució la reina Josefina de Francia.
00:38:05¡Guau!
00:38:05Ese anillo está hermoso.
00:38:07La puja comienza en un millón.
00:38:101.2 millones de dólares.
00:38:121.5 millones.
00:38:131.5 millones.
00:38:141.5 millones.
00:38:16¿Alguien dice 1.6?
00:38:183 millones.
00:38:203 millones de dólares.
00:38:22Escucho 3.1.
00:38:233.1.
00:38:245 millones.
00:38:255 millones de dólares.
00:38:27¿Alguien más?
00:38:285 millones a la una.
00:38:30¿A las dos?
00:38:31¿A las dos?
00:38:32A las dos.
00:38:35Vendido en 5 millones.
00:38:37Felicidades al señor Longwood.
00:38:39¿Sabes, Henry?
00:38:42Espero que ese anillo encuentre la mano de una bella dama como Christine.
00:38:45Bueno, es mío ahora, así que yo me preocuparé de eso, George.
00:38:57¿Por qué me miras como si yo hubiera hecho algo malo?
00:39:00¿Disfrutaste coquetear con George?
00:39:02¿Coquetear?
00:39:03Solo estaba siendo profesional.
00:39:06Bueno, mantente alejada de él.
00:39:09¿Por?
00:39:09¿Qué está pasando?
00:39:17¿Sabes que me salí del trabajo hoy?
00:39:19¿Sí?
00:39:20Bueno, tengo en video a Erick y a Diana intimando.
00:39:24Puede que lo haya subido a TikTok.
00:39:26Y se haya hecho algo viral.
00:39:30¿Por qué hiciste eso?
00:39:32¿Tratas de llamar la atención de Erick?
00:39:34¿Es eso?
00:39:34¿Su atención?
00:39:35¿Por qué?
00:39:36Espera.
00:39:37¿Estás celoso?
00:39:41Sí, estoy celoso.
00:40:07Christine, ¿cómo pudiste?
00:40:17Quita ese video ahora mismo.
00:40:19¿No me creíste cuando te dije que Diana se estaba acostando con Erick?
00:40:23Ahora lo puedes ver con tus propios ojos.
00:40:25¡Cristina arruinó mi vida!
00:40:35No llores, Diana.
00:40:37Vamos a ver cómo arreglar esto.
00:40:38Pero primero tenemos que hablar con la madre de Erick.
00:40:41Está furiosa.
00:40:43Mira qué clase de hijas criado.
00:40:46¿Cómo se atreve a difamar a la familia con ese cochino video?
00:40:49Oh, Fiona, lo siento.
00:40:51Me aseguraré de que Christine se disculpe contigo.
00:40:56Señora Lockwood, Erick y yo estamos enamorados.
00:40:59Eres una adoptada.
00:41:09No eres nadie, ni siquiera una Wilson.
00:41:12Eres incluso peor que Christine.
00:41:14Aléjate de mi hijo.
00:41:17Diana, cariño.
00:41:23Toma este cheque y no vuelvas a contactar a Erick de nuevo.
00:41:28Es la mejor solución para nuestra familia.
00:41:30Prométemelo, ¿ok?
00:41:33No es como que ame a ese idiota perdedor.
00:41:36Solo porque es un Lockwood.
00:41:39Ok, lo entiendo.
00:41:47¿Hola?
00:41:51Hey, Diana.
00:41:53¿Sabías que la familia Roberts ha estado buscando a su hija desaparecida?
00:41:56Acaban de llamarnos y nos dijeron que creen que ella estuvo aquí en el orfanato.
00:42:01Y existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:42:05¿Qué?
00:42:08Existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:42:11¿Qué?
00:42:13Debes de estar bromeando.
00:42:14¿La familia Roberts?
00:42:17¿La que es multimillonaria y que tiene raíces que van hasta la realeza europea?
00:42:21Oh, sí.
00:42:22Esa es la familia.
00:42:24¿Cuándo puedes venir al orfanato para confirmarlo?
00:42:28Ahora mismo.
00:42:29Voy para allá.
00:42:32Ya quiero ver la cara que pondrán cuando se den cuenta que soy una heredera.
00:42:41Voy a ir al orfanato a hacerme una prueba de ADN.
00:42:44¿Qué?
00:42:46Bueno, el señor Larson acaba de llamarme del orfanato.
00:42:51Él cree que soy la hija perdida de la familia Roberts.
00:42:55¿Qué?
00:42:56¿Qué?
00:43:08Diana.
00:43:09Cristín.
00:43:10Es genial verlas a las dos.
00:43:13¿Saben qué?
00:43:13La enfermera ya está aquí.
00:43:14Vengan y síganme para la prueba de ADN.
00:43:16Espera.
00:43:17¿Qué está haciendo ella aquí?
00:43:19¿No sabías que el señor Larson nos llamó a las dos?
00:43:21Ay, como sea.
00:43:24Hazlo ya.
00:43:25¿Cuándo se abren los resultados?
00:43:27Muy rápido.
00:43:28Más tarde traeré los resultados.
00:43:33Mamá, ¿de qué querías hablar conmigo?
00:43:35¿Qué demonios?
00:43:39¿Por qué están todas aquí?
00:43:41Existe la posibilidad de que...
00:43:44...ya nace a la hija de los Roberts.
00:43:47Estamos esperando los resultados.
00:43:49En ese caso...
00:43:51...podría reconsiderar el matrimonio entre ustedes dos.
00:43:54Si llego a ser la hija de los Roberts, ¿crees que querría casarme con tu hijo?
00:43:58Idiota.
00:44:00¡Oh!
00:44:00¡Uh!
00:44:01¡Bebé!
00:44:03¿Escuchaste eso?
00:44:12Bueno.
00:44:14Las cosas han cambiado de manera inesperada.
00:44:17¿Qué?
00:44:17Dime.
00:44:21Resulta que...
00:44:24Dios mío, solo dilo ya.
00:44:48Ya, Ana.
00:44:49Parece que cometimos un error.
00:44:51Hace 15 años, cuando Christine y tú estaban aquí en el orfanato...
00:44:54...pensamos que Christine era la hija de los Wilson.
00:44:57Pero eres tú.
00:45:00Espera, ¿qué?
00:45:03¡Lo sabía!
00:45:05Por eso siempre he preferido a Jana.
00:45:10Espera.
00:45:12Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:15¿Significa que ella sí?
00:45:16¿Sí?
00:45:21¡Espera!
00:45:24Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:27¿Eso significa que ella sí?
00:45:30Tampoco.
00:45:32Lamentablemente, la hija de los Roberts sigue desaparecida.
00:45:36Christine, lo lamento mucho.
00:45:39En este punto no sé quién es tu verdadera familia.
00:45:41Mejor que nada, supongo.
00:45:47Así que yo soy la verdadera hija, Wilson.
00:45:51Y tú eres la huérfana.
00:45:52¿Espera?
00:45:54I don't know.
00:46:24Familia, no significó nada para mamá.
00:46:43Los números están ahí. Como mencionó Christine, si compramos Crazy Maple Studio, vamos en camino de ganar 50 millones en los primeros tres años y...
00:46:54Como estaba diciendo, es el momento perfecto para actuar.
00:47:01¿Qué estoy esperando? Es Henry Longwood.
00:47:18Obviamente no va a venir. No eres nadie, Christine. No tienes a nadie. No tienes familia. No tienes novio.
00:47:37Pero todo va a estar bien. Todavía puedes contar contigo.
00:47:50Todos los siento. Necesito ponerle fin a esta reunión. Viajandemos.
00:47:54Espere, señor Longwood. ¿Necesita que lo lleve a alguna parte?
00:47:58Yo manejaré.
00:47:59¡Pero no hay familia! ¡No hay familia! ¡No hay familia! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
00:48:29You are full of my clothes, Ibaba.
00:48:42Today I discovered that I'm a orphanage again, and you are worried about your clothes.
00:48:48How can it be like that?
00:48:52Diana and I came from the same orphanage.
00:48:55Then my mom found me.
00:48:58Or that I believed.
00:49:00Me encontró y adoptó a Diana, pero resulta que Diana es la verdadera hija de Wilson.
00:49:08Ya ni siquiera sé quién soy.
00:49:11No tengo a nadie.
00:49:13Hey, hey, hey.
00:49:14No tengo familia.
00:49:16Me tienes a mí, ¿ok?
00:49:18De ahora en adelante, soy tu familia.
00:49:22Buenos días.
00:49:47This is for me.
00:49:51Bye and thanks.
00:49:53Oh, por Dios.
00:49:55No sabía que estabas en reunión.
00:49:56No, ¿quiénes son esas personas?
00:49:57Está bien, está bien.
00:49:59Soy dueño de una empresa en China, ¿ok?
00:50:01No van a decir nada, no te preocupes.
00:50:02¡Dios, qué vergüenza!
00:50:06¿Melanie?
00:50:06Christine, Diana está por ahí diciendo que cuando eran niñas en el orfanato cambiaste a propósito los resultados de prueba de ADN.
00:50:13No puede dejar de mentir.
00:50:15La familia Wilson está organizando una fiesta para mañana por recuperar a su verdadera hija.
00:50:19Ella probablemente aproveche para decir más mentiras.
00:50:21No permitiré que eso pase.
00:50:23Yo iré contigo, ¿sí?
00:50:25Henry, no tienes que involucrarte en este tipo de desastre.
00:50:28Mira, Christine, hablé en serio cuando te dije lo de anoche, ¿bien?
00:50:34Cuentas conmigo siempre.
00:50:38Vamos a patear culos entonces.
00:50:40Escuché que Christine la molestó durante toda su infancia solo porque era adoptada.
00:50:57Yo también escuché eso.
00:50:59Aparentemente, Christine cambió a propósito los resultados de ADN.
00:51:03Prácticamente le robó la vida a Diana.
00:51:05¡Qué perra!
00:51:06Christine, todo lo que tengas era mío.
00:51:09¿Qué estás haciendo aquí?
00:51:23Nadie te invitó.
00:51:24Vete.
00:51:25¿Pensas de que iba a permitir que hablaras mierda de mí?
00:51:28Mi apellido sigue siendo Wilson.
00:51:30Tengo todo el derecho de estar aquí.
00:51:31Nadie te quiere, Christine.
00:51:33No eres más que una huérfana.
00:51:35Nadie.
00:51:36Si no te vas ahora mismo, llamaré a seguridad.
00:51:39Solo vete, Christine.
00:51:41Está bien, vamos a anunciar a Diana como la verdadera hija de la familia Wilson.
00:51:45Si no quieres ser humillada, será mejor que te vayas.
00:51:48Eric, ve por seguridad.
00:51:53Eric, ve por seguridad.
00:51:55Suéltame.
00:51:56Suéltame.
00:51:57¿Hay algún problema?
00:52:12Christine está conmigo.
00:52:16No, tío Henry, no...
00:52:19No hay ningún problema.
00:52:20Ya sabes qué hacer.
00:52:24Sí, señor.
00:52:25Siento llegar tarde.
00:52:27Anda, vámonos.
00:52:29¿Qué tiene ella que yo no tenga?
00:52:32¿Por qué está Henry Lockwood de su lado?
00:52:36¿Por qué está el tío Henry con Christine?
00:52:41¿Por qué está tu tío aquí?
00:52:43Nunca viene a estos eventos.
00:52:45Lo invitamos por cortesía.
00:52:46Buenas noches, damas y caballeros.
00:52:59Gracias a todos por venir.
00:53:01Me gustaría hacer un anuncio sobre mi hija, Diana Wilson.
00:53:06Como sabrán, hace 20 años, encontré a mi hija desaparecida en el orfanato Powell.
00:53:18El destino quiso que también adoptara a otra hija.
00:53:23Quizás es un milagro, pero resulta que mi hija adoptiva es realmente mi hija biológica.
00:53:34Den la bienvenida al escenario a Diana Wilson.
00:53:40Den la bienvenida al escenario a Diana Wilson.
00:53:47Estoy tan agradecida por todos los años que Diana ha estado a mi lado.
00:53:55¿Cómo pudo esto haber pasado?
00:53:57¿Cómo pudo el orfanato confundir los resultados de ADN?
00:54:00No es culpa de Christine.
00:54:01Christine, estoy segura de que no quería quedarse en el orfanato, así que cambió las muestras de ADN.
00:54:08Imaginen si no hubiera adoptado a Diana.
00:54:13Gracias a Dios, en el fondo de mi corazón sabía que Diana era mi verdadera hija.
00:54:20¡Dios mío! ¿Cómo pudo ser Christine tan malvada?
00:54:24Le debí una disculpa a Diana.
00:54:26Sí, discúlpate.
00:54:27Teníamos siete años cuando todo esto pasó.
00:54:37¿Honestamente creen que a los siete años yo entendería que es una muestra de ADN?
00:54:42Menos todavía cambiarlas.
00:54:44Ella tiene un punto.
00:54:46¡Claro que lo hiciste!
00:54:48Recuerdo que me dijiste que te diera mi muestra.
00:54:52Era ingenua y te creí.
00:54:54Mentirosa.
00:54:58¡Silencio!
00:55:01No tiene caso discutir esto.
00:55:03Es su palabra contra la de Christine.
00:55:06De todos modos, tengo un testigo.
00:55:07El director del orfanato.
00:55:17¿Por qué no le preguntamos?
00:55:28Lo que estás diciendo es que...
00:55:30No hay manera de que Christine pudiera haber cambiado los resultados de ADN, ¿no?
00:55:34Oh, sí. Fueron tomadas en habitaciones separadas.
00:55:36Entonces, ¿cómo se mezclaron?
00:55:39Aún lo estamos investigando.
00:55:40Sin embargo, creemos que una de las enfermeras anotó el nombre equivocado.
00:55:44Han pasado veinte años.
00:55:45Ni siquiera sabemos dónde está ahora.
00:55:48Una vez más, les pedimos disculpas.
00:55:53Gracias, señor Larsson.
00:55:54Pero, Diana, tú estabas diciendo que Christine te pidió tu muestra.
00:56:03¿Sabes, señor Lockwood?
00:56:05Han pasado veinte años.
00:56:07Christine es una de mis mejores ejecutivas.
00:56:10Christine representa a Lockwood Enterprise.
00:56:12Si la difamas a ella, me difamas a mí.
00:56:16Y no toleraré eso.
00:56:18Tendrás noticias de mis abogados.
00:56:20Buenas noches, señorita Wilson.
00:56:23Cariño.
00:56:23Señor Lockwood, espera.
00:56:30Señor Lockwood, espera.
00:56:34¡Haz algo!
00:56:36Si tu tío me demanda, estoy jodida.
00:56:38Te dije que era una mala idea.
00:56:40Vamos a tomar algo.
00:56:48¡Qué inesperado!
00:56:51Gracias.
00:56:53¿Y cómo quieres agradecérmelo?
00:57:10Espera, ¿el hombre con el que Christine se ha estado acostando es mi tío?
00:57:23¿Es mi tío?
00:57:40¡Cristin, maldita zora!
00:57:49¡Eric, qué mierda!
00:57:51¡Pestas!
00:57:51¡Quítate!
00:57:54Sé que te has estado cogiendo a mi tío, Christine.
00:57:58No te debo ni una explicación.
00:58:00Vete de mi casa.
00:58:03¿Crees que de verdad le importas?
00:58:06¿Sabes dónde está ahorita?
00:58:11Está con Nicole, su prometida.
00:58:15Está con Nicole, su prometida.
00:58:19No te creo.
00:58:21Tú no eres nada comparada con Nicole.
00:58:27Vamos, ella prácticamente es realeza americana.
00:58:30Y su matrimonio con el tío Henry está tallado en piedra.
00:58:33Eso sí quiere heredar Lovewood y Enterprise.
00:58:40Al final, vas a terminar arrastrándote hacia mí.
00:58:45Porque tú me perteneces.
00:58:48Así que dilo.
00:58:50Vi que me perteneces.
00:58:53No le pertenezco a nadie, idiota.
00:59:03Nicole, cariño.
00:59:25Bienvenida de nuevo a la ciudad.
00:59:27Henry y tú deberían sentar cabeza este año.
00:59:40Estoy de vuelta por unos meses.
00:59:43Si Henry quiere, probablemente podamos casarnos.
00:59:48Eso sería perfecto.
00:59:50De hecho, mamá, papá, Nicole.
00:59:54Mientras los tengo a todos aquí, quería al fin tomarme el tiempo para decirles que...
01:00:00Lo siento, necesito contestar.
01:00:03¿Hola?
01:00:12¿Hola?
01:00:13¿Henry, pasa algo?
01:00:17Necesito irme.
01:00:19Henry.
01:00:20Henry.
01:00:30¿Cristín?
01:00:32¡Cristín!
01:00:35¡Cristín!
01:00:37¡Ey! ¡Ey!
01:00:39Ven aquí.
01:00:40Despierta, despierta.
01:00:42Henry.
01:00:44¡Leo!
01:00:45¡Llama al Dr. Smith ahora!
01:00:47Te tengo.
01:00:49Vamos, quédate conmigo.
01:00:52Señorita Cristín.
01:00:54Necesita comer más.
01:00:56Otra vez tiene bajo el azúcar.
01:01:00¿Cree poder hacerlo?
01:01:01Me tenías preocupado, ¿por qué no comiste?
01:01:17¿Estabas almorzando con tu padre cuando te llamé?
01:01:20Sí.
01:01:20¿Con nadie más?
01:01:26¿Con nadie más?
01:01:27¿Con nadie más?
01:01:27¿Y con mi madre?
01:01:31¿Sí?
01:01:31Sí.
01:01:33Cristín no se siente bien.
01:01:35Le hablaré sobre Nicole más tarde.
01:01:37Además, tengo planeado romper mi compromiso.
01:01:39¿Qué pasa?
01:01:41¿Qué pasa?
01:01:42Háblame.
01:01:43Estoy cansada.
01:01:45Quiero volver a dormir.
01:01:46No, Cristín.
01:01:47Te conozco.
01:01:48¿Qué pasa?
01:01:49Dime.
01:01:51¿Qué somos, Henry?
01:01:54¿Quién soy para ti?
01:01:56¿Eres mi jefe?
01:01:57¿Eres el tío de mi ex prometido?
01:02:00¿Eres mi novio?
01:02:01Dímelo.
01:02:02¿Por qué estoy confundida?
01:02:04¿O solo soy tu amante?
01:02:08¿Quieres hacer nuestra relación algo oficial?
01:02:12Oficial, pero oficial y secreto.
01:02:16¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:20Oficial, pero oficial y secreto.
01:02:25A ver si entendí bien esto.
01:02:26¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:28Pero acabas de ser promovida en mi empresa, ¿sí?
01:02:32Eso no se va a ver nada bien para ti.
01:02:34Pero no se trata solo del trabajo, ¿verdad, Henry?
01:02:37No soy nadie ahora.
01:02:39Tu padre nunca lo va a aceptar.
01:02:42Especialmente por mi compromiso con él.
01:02:44Ey, ey, ey.
01:02:46Mírame.
01:02:48Ya lo resolveremos, ¿ok?
01:02:51No puedo amarte a escondidas, Henry.
01:02:54Terminemos con esto.
01:02:55Lo que sea que sea.
01:02:56Antes de que uno salga herido.
01:02:58¿Por qué estás diciendo eso?
01:03:01¿Alguien, alguien te amenazó?
01:03:03¿Mi familia habló contigo?
01:03:05¿Qué, qué pasó?
01:03:05No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:10¿Por qué estás diciendo esto?
01:03:12¿Alguien, alguien te amenazó?
01:03:14¿Mi familia habló contigo?
01:03:16¿Qué, qué pasó?
01:03:16No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:19Entonces...
01:03:21No entiendo nada.
01:03:25¿Esta mañana todo estaba bien y ahora de pronto estás terminando conmigo?
01:03:28No puedo terminar algo que nunca empezó.
01:03:36No lo dices en serio.
01:03:37Cristín, te voy a dar una oportunidad.
01:03:44¿Estás terminando conmigo?
01:03:48Sí.
01:03:49Adiós, Cristín.
01:04:05Mierda.
01:04:06Nunca te había visto así.
01:04:18Pareces un adolescente con el corazón roto.
01:04:21Dijo que quería terminar las cosas.
01:04:25Hermano.
01:04:26Es la mejor amiga de mi hermana.
01:04:27Pero aún así, no puede ser serio lo tuyo con Cristín Wilson.
01:04:30Es la prometida de tu sobrino.
01:04:32Ex prometida.
01:04:33Probablemente te usó para vengarse.
01:04:37O mejor aún, para conseguir ese ascenso.
01:04:40Ahora ya tiene ambas.
01:04:41Ya no le sirves.
01:04:42Como sea, no la conoces como yo.
01:04:45Dios, no tiene remedio.
01:04:49Eres Henry Lockwood, por Dios.
01:04:51Puedes tener a las mujeres que quieras.
01:04:52Superalo, hermano.
01:04:57Pero la quiero a ella.
01:05:00Jefe, es tu padre.
01:05:04Quiere que regreses a casa.
01:05:05Ahora mismo.
01:05:07Dijo que era urgente.
01:05:16Apestas a alcohol.
01:05:18Sabes que odio cuando estás borracho.
01:05:20No estoy borracho.
01:05:21Me tomé unas copas con Martin.
01:05:23Sí, iba a decírtelo.
01:05:28Esta mujer es la exprometida de Eric.
01:05:32Así es.
01:05:34Pensé que eras mejor que Jeffrey.
01:05:36Resulta que eres aún más tonto.
01:05:38¿Cómo puedes estar con una puta como esta?
01:05:42No le digas puta.
01:05:44No voy a tolerar esto en mi familia.
01:05:47Si alguien se entera, el nombre Lockwood podría quedar arruinado.
01:05:51Necesitas casarte con Nicole lo antes posible.
01:05:54Yo no amo a Nicole, maldita sea.
01:05:56Amo a Christine.
01:05:57Lo único que te ha importado a lo largo de toda mi puta vida es el nombre Lockwood.
01:06:01¿Te importa algo más, eh?
01:06:04¿Soy...
01:06:05¿Soy tu hijo?
01:06:06¿O soy solo tu puto empleado?
01:06:10¿Soy...
01:06:11¿Soy tu hijo?
01:06:12¿O soy solo tu puto empleado?
01:06:15Cierra la boca y ponte sobrio.
01:06:20Te daré una última oportunidad.
01:06:22Despida a Christine Wilson.
01:06:25Cásate con Nicole.
01:06:26Es una orden.
01:06:27¿Y si no lo hago?
01:06:28Entonces me aseguraré de que no le queden más días de vida a la mujer que amas.
01:06:48¡Maldito!
01:06:52¡Vete a la mierda!
01:06:58Ni llamadas, ni mensajes.
01:07:23Deja de soñar, Christine.
01:07:25Se terminó.
01:07:26Christine, ¿alguna vez me amaste?
01:07:31Si le importara, ya habría llamado.
01:07:34¡Ah!
01:07:35¡Ah!
01:07:36¡Ah!
01:07:36¡Ah!
01:07:37¡Ah!
01:07:57¡Ah!
01:07:58Hey, Tio Henry.
01:08:14No te molesta que te llame así, ¿verdad?
01:08:16No es buen momento, no quiero hablar.
01:08:18Pronto vamos a ser familia.
01:08:19Eric y yo nos vamos a comprometer.
01:08:22Bien por ti.
01:08:24Eric me contó sobre Christine y tú.
01:08:25Solo quiero advertirte, Tio Henry.
01:08:29Christine no es una buena persona.
01:08:32Ella estuvo con Eric tres años, a pesar de que nunca lo amó.
01:08:36La única persona que le importa es ella misma.
01:08:42Gracias.
01:08:55Y dale esto al señor Lockwood.
01:09:03Asegúrate de que lo tome.
01:09:05¿Te queda claro?
01:09:07Sí, señorita.
01:09:10Eric es bueno, pero Henry es mejor.
01:09:14Me quedaré con tu hombre, Christine.
01:09:15Dios, nunca te perdonaré por terminar con Henry Lockwood.
01:09:24Tiene una prometida.
01:09:26Sí, porque es Henry Lockwood.
01:09:29Su matrimonio no depende de él, pero esto no significa que deberías rendirte.
01:09:33¿De verdad?
01:09:35Pero...
01:09:35Yo ya le dije que habíamos terminado.
01:09:39Probablemente esté súper enojado.
01:09:40Empiezo a estar muy, muy arrepentida.
01:09:45Lo extraño.
01:09:47Amiga, llámale.
01:09:50Habla con él.
01:09:51Al menos haz algo antes de terminar con todo y rendirte.
01:09:56No seas cobarde.
01:09:59Ok.
01:10:01Está bien, le llamaré.
01:10:05Ok.
01:10:06Ok.
01:10:10No está contestando.
01:10:25Ok.
01:10:28¡Véjole!
01:10:29¿Qué?
01:10:29Déjame cuidarte.
01:10:53¿Qué estás haciendo?
01:10:55¿Qué estás haciendo?
01:10:59¿Qué estás haciendo?
01:11:03Quítate.
01:11:06¿Qué se siente estar a mi merced, eh?
01:11:08Al fin te bajas de tu pedestal.
01:11:15¡Qué carajos!
01:11:18¡Christine!
01:11:19¡Sal!
01:11:21¡Nadie te quiere aquí!
01:11:23Henry ahora es mío.
01:11:24Está bien, cariño.
01:11:28Continuemos.
01:11:30¿Cómo pudiste, Henry?
01:11:41¿Saben qué?
01:11:42¡Váyanse a la mierda los dos!
01:11:44¡Primero te acuestas con Eric!
01:11:46¡Y ahora te acuestas con Henry!
01:11:48¡No eres más que una puta celosa!
01:11:50Jefe, ¿estás en casa?
01:11:51¿Dónde estás?
01:11:52¡Asíltame!
01:11:52¿Qué carajos?
01:12:04¡Christine, estás loca!
01:12:07¡Mi cara!
01:12:12¿Qué le pasa?
01:12:13Creo que Diana lo drogó.
01:12:15Lo último que me dijo fue que alguien le echó algo a la bebida y luego me pidió que estacionara el auto enfrente.
01:12:20Cuando llegué con el auto no lo encontré por ninguna parte.
01:12:23Está ardiéndole o llama a un médico.
01:12:36Lo drogaron.
01:12:38¿Lo drogaron?
01:12:39Dios, vaya que cruzó la línea.
01:12:42Ya le di una inyección de pluma senil.
01:12:44Es un antídoto.
01:12:45Estará bien en unas horas.
01:12:47Gracias, doctor.
01:12:48¿Qué hacemos, Henry?
01:12:56¿Qué hacemos, Henry?
01:12:57Adiós, Cristina.
01:13:15¿Dónde estoy?
01:13:29Estás despierto.
01:13:30Cristin.
01:13:32¿Qué pasó?
01:13:33Básicamente, Diana te drogó.
01:13:38El doctor me lo acaba de decir.
01:13:41No lo puedo creer.
01:13:42Fue ahí cuando yo entré y te vi sobre ella.
01:13:45Henry ahora es mío.
01:13:48Decidí entonces que iba a darle una muy buena golpiza.
01:13:51Te acostaste con Eric y ahora con Henry.
01:13:55¡No eres más que una puta celosa!
01:13:57No sé qué me pasó.
01:14:00Nunca había estado tan enojada en mi vida.
01:14:02¿Eso significa que estamos bien?
01:14:10¿Ya no estás enojada conmigo?
01:14:13Tenemos que hablar de Nicole.
01:14:16Tu prometida.
01:14:17¿Cómo lo supiste?
01:14:22Eric me dijo que Nicole había regresado.
01:14:24Y sé que fuiste a almorzar con ella.
01:14:26Y que no me dijiste.
01:14:29Cristin.
01:14:29Lo siento.
01:14:33Cristin.
01:14:34Lo siento.
01:14:35Iba a contártelo yo solo.
01:14:39¿Te vas a casar con ella?
01:14:44Cristin.
01:14:45Ven aquí y dame tus manos.
01:14:50Cristin.
01:14:51Toda mi vida he hecho todo en beneficio a la familia Lodwood.
01:14:55Antes no me importaba con quién iba a casarme.
01:14:59Mi papá me emparejó con Nicole.
01:15:02Y yo lo acepté.
01:15:05Ey.
01:15:07Todo eso cambió el día que te conocí.
01:15:12Henry.
01:15:17Déjame levantarme.
01:15:18Cristin.
01:15:34Cristin.
01:15:34Ya no me importa el nombre Lodwood.
01:15:37Solo quiero casarme con alguien por amor.
01:15:40Solo quiero casarme contigo.
01:15:57Solo quiero casarme contigo.
01:15:59Es el anillo de la subasta.
01:16:07Siempre estuvo destinado a ser tuyo.
01:16:10Cristin.
01:16:12¿Te casarías conmigo?
01:16:13¿No?
01:16:23¿Eso es un sí?
01:16:24Come un poco.
01:16:40Yo también tengo.
01:16:41Bueno, quiero estar seguro de que comes bien.
01:16:45Dios, creo que los huevos están mal.
01:17:02Señorita Wilson, ¿está bien?
01:17:05¿Los huevos están expirados?
01:17:06No, señor Lodwood.
01:17:08Recibimos los huevos ayer.
01:17:09Yo misma los probé.
01:17:11Están perfectos.
01:17:14Señorita Wilson, ¿podrías estar embarazada?
01:17:17Bueno, al menos eso explica por qué he estado tan sensible.
01:17:33¿Voy a ser papá?
01:17:35Ven aquí.
01:17:37Dios mío.
01:17:38Estoy tan feliz.
01:17:40Vamos a tener un bebé.
01:17:41Tú y yo.
01:17:45Dios.
01:17:47No había estado tan feliz.
01:17:51No había estado tan feliz desde que...
01:17:53¡Henry!
01:17:55¿Qué sigues haciendo con esta mujer?
01:18:01Te lo advertí, Henry.
01:18:04Pero no me escuchaste.
01:18:07Ahora tengo que tomar cartas en el asunto.
01:18:10¡Llévatela!
01:18:15¡Henry!
01:18:17¡Henry, no!
01:18:28¡Henry!
01:18:29¡Henry, no!
01:18:30Te la llevas hoy y perderás un hijo para siempre.
01:18:36¿Eso quieres?
01:18:37¿Te volviste completamente loco?
01:18:39Está embarazada con mi bebé, papá.
01:18:42¿Qué?
01:18:49Nunca te he pedido nada.
01:18:53Absolutamente nada en toda mi vida.
01:18:54Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:19:03Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:19:03Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:19:17¡Henry!
01:19:18¡Henry!
01:19:19¡Henry!
01:19:20¡Henry!
01:19:21¡Henry, tú!
01:19:21¡Tú siempre fuiste inteligente!
01:19:24¡Henry!
01:19:25¡Henry!
01:19:25¡Henry!
01:19:26¡Henry!
01:19:26¡Henry!
01:19:26¡Henry!
01:19:27¡Henry!
01:19:28¡Henry!
01:19:28Siempre me hacen orgullecido.
01:19:29No, padre, pero ¿cómo puedes estar tan tonto para embarazarla?
01:19:42Si el público se entera de esto, pondrá en vergüenza el nombre Lotwood. ¡Tómala!
01:19:49¿Cómo te atreves?
01:19:51Si me lastimas, vas en contra de toda la familia Roberts.
01:19:56Soy la chica que han estado buscando los últimos 20 años.
01:19:59Diana es una Wilson, pero mi verdadera identidad es Christine Roberts.
01:20:06Si no me crees entonces, llama a mi hermano.
01:20:15Señor Roberts, gracias por venir.
01:20:20Bueno, sabía que pasaba algo en cuanto Joseph Lotwood me llamó desde tu teléfono.
01:20:24Y otra cosa, si voy a fingir ser tu hermano, llámame George, por favor.
01:20:29No es momento de hacer bromas. Ya viene.
01:20:38Solo estoy aquí por cortesía.
01:20:40Señor Lotwood, agradecería que dejara de tratar a mi hermana tan mal y que me des las pruebas de ADN.
01:20:47Una disculpa, señor Roberts. Por favor, saluda de mi parte a tu padre y...
01:20:56Dios mío.
01:20:59Dios mío, realmente eres mi hermana.
01:21:01Eh, claro, obviamente que eres mi hermana.
01:21:05Da, sí, claro, ya lo sabía.
01:21:09Y felicidades por encontrar a tu hermana. Tus padres deben estar muy felices.
01:21:14¡Oh, Dios mío!
01:21:17¡Ja, ja, ja!
01:21:18Estoy tan feliz.
01:21:23Henry...
01:21:24...un momento.
01:21:26Henry, hoy tuviste suerte.
01:21:34O quizá...
01:21:35...sólo quizá...
01:21:37...Christine y yo pertenecemos juntos.
01:21:39Todavía no te doy mi aprobación.
01:21:43Primero tienes que hablar con Nicole y su familia.
01:21:46No es necesario.
01:21:49Tu madre me dio este anillo.
01:21:52Creo que es hora de devolverlo.
01:21:54Nicole, ¿qué estás haciendo aquí?
01:22:00Henry me llamó, así que aquí estoy.
01:22:02Pero, esta es la última vez que respondo a tus llamadas.
01:22:05La próxima vez que quieras verme...
01:22:07...agendo una cita con mi asistente.
01:22:09Sí, señora.
01:22:11Me queda claro.
01:22:12Gracias, Nicole.
01:22:13Nicole, le haré una visita a tus padres y me disculparé en persona.
01:22:17No es necesario, señor Lockwood.
01:22:19Yo soy la que está terminando con Henry.
01:22:21Tengo dinero, educación y soy guapa.
01:22:25¿Por qué me aferraría a un hombre que no me quiere?
01:22:29Me merezco más.
01:22:31Merezco a alguien que me ame.
01:22:34Adiós, Henry.
01:22:42¿Qué estabas diciendo?
01:22:44¿Qué estabas diciendo?
01:23:14¡No, perra!
01:23:15¿Por qué ella siempre lo tiene todo?
01:23:16Yana, cariño...
01:23:17¿Por qué esa perra puede tenerlo todo y yo tengo que soportarlos a ustedes?
01:23:21Yo debería ser la hija de la familia Roberts.
01:23:23Yo debería estar casándome con Henry.
01:23:25¡Esto es injusto!
01:23:28Lo sabía.
01:23:31¿Adivina qué?
01:23:34Yo tampoco te amo.
01:23:36¿Yana, Wilson?
01:23:38Estás bajo arresto por el delito de distribución de sustancias controladas.
01:23:43Tienes derecho a guardar silencio.
01:23:45Tienen a la persona equivocada.
01:23:47No, esperen.
01:23:49Esperen.
01:23:49¡Henry!
01:23:50¡Haz algo!
01:23:51Quise decir...
01:23:52¡Eric!
01:23:52¡Haz algo!
01:23:53¡No!
01:23:54¡No!
01:23:55Es demasiado pronto para oír algo, tonto.
01:24:13¿Quién dice?
01:24:14¿Puedo oír los latidos?
01:24:15¿Estás loco?
01:24:19Solo estoy loco por ti y por nuestro bebé.
01:24:25Creo que me tienes en una especie de hechizo.
01:24:28Bien.
01:24:41¿Por qué perteneces a mi lado, Henry Lockwood?
01:24:45Te amo.
01:24:53Entonces amame más.
Be the first to comment