- il y a 6 semaines
"Derailed" (2002) is an engaging and suspenseful drama that follows an individual navigating unexpected challenges and complex situations while discovering personal growth and resilience. The film highlights themes of problem-solving, thoughtful decision-making, courage, and the importance of trust and relationships. With compelling performances, immersive storytelling, and a character-focused narrative, this production provides a captivating and memorable viewing experience. Audiences who enjoy character-driven stories, intriguing situations, and emotionally engaging narratives will find this film both entertaining and thought-provoking.
Derailed, Derailed 2002, Derailed movie, Derailed film, Derailed drama, character driven story, personal growth story, problem solving story, suspenseful story, engaging performances, immersive storytelling, thoughtful decision making, courage story, character focused film, captivating narrative, memorable film, intriguing situations, family friendly tags, reflective drama, compelling storytelling, emotional journey, memorable characters, engaging film, thoughtful narrative, character centered story, meaningful story, immersive narrative, captivating story, timeless drama, entertaining story
Derailed, Derailed 2002, Derailed movie, Derailed film, Derailed drama, character driven story, personal growth story, problem solving story, suspenseful story, engaging performances, immersive storytelling, thoughtful decision making, courage story, character focused film, captivating narrative, memorable film, intriguing situations, family friendly tags, reflective drama, compelling storytelling, emotional journey, memorable characters, engaging film, thoughtful narrative, character centered story, meaningful story, immersive narrative, captivating story, timeless drama, entertaining story
Catégorie
🦄
Art et designTranscription
00:00:00Sous-titrage MFP.
00:00:30...
00:01:00...
00:01:08Good night, sir.
00:01:08...
00:01:18...
00:01:28...
00:01:36...
00:01:38...
00:01:48...
00:01:50...
00:01:58...
00:02:00...
00:02:10...
00:02:12...
00:02:22...
00:02:24...
00:02:34...
00:02:44...
00:02:46...
00:02:56...
00:02:58...
00:03:08...
00:03:10...
00:03:20...
00:03:22...
00:03:32...
00:03:42...
00:03:44...
00:03:54...
00:03:56...
00:04:06...
00:04:08...
00:04:18...
00:04:28...
00:04:38...
00:04:48...
00:04:58...
00:08:08...
00:08:18...
00:08:28...
00:08:38...
00:08:48...
00:08:58...
00:09:00...
00:09:10...
00:09:20...
00:09:22...
00:10:02...
00:10:12...
00:11:14...
00:11:24...
00:11:34...
00:11:36...
00:11:46...
00:11:48...
00:11:58...
00:12:00...
00:12:10...
00:12:12...
00:12:22...
00:12:24...
00:12:34...
00:13:06...
00:13:16...
00:13:48...
00:13:58...
00:15:00...
00:15:10...
00:15:12...
00:15:22...
00:36:24...
00:36:34...
00:38:08...
00:38:18...
00:38:20...
00:38:22...
00:38:36...
00:38:40...
00:38:45...
00:38:46...
00:38:47...
00:38:48...
00:38:50...
00:38:52...
00:38:53...
00:38:54...
00:38:55...
00:38:56...
00:38:58...
00:39:02...
00:39:03...
00:39:04...
00:39:05...
00:39:06...
00:39:07...
00:39:08...
00:39:09...
00:39:10...
00:39:11...
00:39:12...
00:39:13...
00:39:14...
00:39:15...
00:39:16...
00:39:17...
00:39:18...
00:39:19...
00:39:20En fait, je n'ai pas à faire un statement à tout.
00:39:24Je cherche quelqu'un.
00:39:27Une femme par le nom de Galina Constantine.
00:39:32Si vous avez des hommes, vous vous souvenezez-vous.
00:39:36Elle est très stricte.
00:39:38Elle a été accompagnée par un homme.
00:39:41Elle a l'air.
00:39:44Elle est sur ce train.
00:39:47C'est quoi ça ?
00:39:48Un de vous connaît où.
00:39:57Vous, peut-être.
00:40:01Non ?
00:40:05Por favor, ne pas testez-vous mes résultats.
00:40:14Je vais vous demander encore une fois.
00:40:16Je ne sais pas.
00:40:17Je ne sais pas, j'ai vu les gens que j'ai décrité.
00:40:21J'ai décrité.
00:40:22J'ai décrité.
00:40:23J'ai décrité.
00:40:24J'ai décrité.
00:40:25J'ai décrité.
00:40:26J'ai décrité.
00:40:27J'ai décrité.
00:40:28J'ai décrité.
00:40:29J'ai décrité.
00:40:30J'ai décrité.
00:40:31J'ai décrité.
00:40:32J'ai décrité.
00:40:33J'ai décrité.
00:40:35J'ai décrité.
00:40:37J'ai décrité.
00:40:38Please let me, or one of my associates, know.
00:40:47You've got 29 minutes.
00:40:49Sweep the train.
00:40:50Check the toilets, check the baggage car, pull up the goddamn carpet, but find them!
00:41:08Behind us!
00:41:29Stop shooting! Stop shooting!
00:41:38Stop shooting!
00:42:08I see you can't find the help these days.
00:42:21Hand them over.
00:42:22I don't have anything.
00:42:24Please don't insult my intelligence, you mean.
00:42:27Natasha.
00:42:33She doesn't have it.
00:42:35Check him.
00:42:38That's not it.
00:42:48That's more like it.
00:42:49Those are mine!
00:42:51Ah!
00:42:52Ah!
00:42:53Ah!
00:42:54That's not it.
00:43:01That's more like it.
00:43:02Those are mine!
00:43:03Ah!
00:43:05Ah!
00:43:06Oh!
00:43:07No!
00:43:09Oh, God!
00:43:10I'm dead.
00:43:11We're all dead!
00:43:12Oh!
00:43:13Oh!
00:43:14Oh!
00:43:15Oh!
00:43:16Oh!
00:43:17Oh!
00:43:18Oh!
00:43:19Oh!
00:43:20Oh!
00:43:21Oh!
00:43:22Oh!
00:43:23Oh!
00:43:24Oh!
00:43:25Oh!
00:43:26Oh!
00:43:27Oh!
00:43:28Oh!
00:43:29Oh!
00:43:30Oh, non !
00:43:32Henry ! Henry !
00:43:34C'est OK !
00:43:35Move !
00:43:36Je vais mourir !
00:43:37Vous n'allez pas mourir !
00:43:38Trustz-moi !
00:43:39Nous avons encore des jobs à faire et nous allons le faire.
00:43:42Et même si vous ne connaissez pas la science class,
00:43:44je vous remercie que,
00:43:45ce qui est très infectieux,
00:43:47nous allons faire une antidote, un vaccin.
00:43:51Pourquoi est-ce que c'est-à-dire ?
00:43:54Mais nous devons passer exactement comme plan.
00:43:57Si vous n'avez pas,
00:43:59je vais vous tuer.
00:44:01Fritz,
00:44:03nous avons la paquette.
00:44:05C'est parti !
00:44:06C'est parti !
00:44:07C'est parti, c'est parti !
00:44:08J'ai 15 minutes, c'est parti !
00:44:10Maison ?
00:44:25Je suis très désolée.
00:44:28Natascha,
00:44:30c'est pas grave,
00:44:32je vais vous sauver.
00:44:40La hulle est beaucoup plus mph.
00:44:49Comme ça !
00:44:51Le premier.
00:44:54Salut le entrepreneurs !
00:44:55Un barème époque !
00:44:56보고 fearsme vers le temps d'acurer !
00:44:58Exactement !
00:44:59Au dedant de retour à vous ...
00:45:01Un czas d'ac ante reconcile !
00:45:02A ragazinage !
00:45:05A ragazinage !
00:45:07Oui !
00:45:08C'est parti !
00:57:51C'est parti !
00:58:21C'est parti !
00:58:51C'est parti !
00:59:21C'est parti !
00:59:23C'est parti !
00:59:25C'est parti !
00:59:27C'est parti !
01:02:51Sous-titrage Société Radio-Canada
01:03:21Everyone who's sick had to be exposed at the same time, but nothing is making patient period that's short.
01:03:31I think it might be smallpox.
01:03:34Smallpox? Wasn't that wiped out?
01:03:39Yeah, it was eradicated back in 1973.
01:03:51Christophe's dead.
01:04:13You sure this time?
01:04:16Yeah. I saw him fly off the top of the train on a motorcycle.
01:04:21No way he could have survived.
01:04:23You better be right. What about Galina?
01:04:26The sign.
01:04:27I need those vials, Henry.
01:04:29No way.
01:04:51At this rate, I'll be down to me knickers soon.
01:04:53C'est juste wrong, et les jeunes ont à souffrir.
01:04:57Les jeunes ont à souffrir.
01:04:58Les jeunes ont à souffrir.
01:05:03C'est bon, si vous voulez.
01:05:04Oh, c'est ça.
01:05:06La plupart des pays ont arrêté de l'inoculant contre la smallpox en 1979.
01:05:10Nous avons eu des shots.
01:05:11Donc notre système immunitaire a toujours une trace de la vaccinée.
01:05:14Mais quelqu'un après ça n'a pas de protection.
01:05:17Donc ce que vous dites est que nous sommes en sécurité.
01:05:19Nous ne pouvons pas avoir ça.
01:05:20Non, non, non, non.
01:05:21Nous ne pouvons pas.
01:05:23Ça sera juste dur.
01:05:24Et non, c'est une heureuse.
01:05:26Maman !
01:05:27Maman, c'est ici !
01:05:33...
01:05:33Je vais trouver un endroit, je vais trouver un endroit.
01:05:35Je vais trouver un endroit.
01:05:39C'est une heureuse, tu vois une heureuse.
01:05:41Non, le faut l'avoir, si on ne prendra pas cette bêbée d'eau.
01:05:44...
01:05:45Je vais t'embrer, je peux pour l'au-jeul...
01:05:47Je ne peux pas être possible.
01:05:48Je ne peux pas le faire.
01:05:49Je ne peux pas l'au-jeul...
01:05:50Je ne vais pas entrer.
01:05:50Je suis afraid.
01:05:51Je ne suis rôdant.
01:05:52C'est parti !
01:06:22C'est une merveilleuse.
01:06:24Come in!
01:06:26Reiner! Reiner!
01:06:28Come in!
01:06:30You must stop your train at the Linn Station.
01:06:32What's going on?
01:06:52Her fever's broken.
01:06:56Agnes, please.
01:06:57No problem.
01:06:58Pull her up.
01:07:15Look out!
01:07:17Let me have some medical supplies.
01:07:20There must be some on the train.
01:07:22You're responsible for this.
01:07:24Don't waste bullets on dead people.
01:07:28You're on me?
01:07:39Passports.
01:07:40Yours and the brats.
01:07:42Now!
01:07:47Yeah!
01:07:51Jacques!
01:07:52I've got to stop the train.
01:08:00Vincent!
01:08:01The engine's on fire!
01:08:02Can you shut the line?
01:08:03I'll try!
01:08:04If you can, get out of there!
01:08:06Yeah.
01:08:07Happy birthday, Jacques.
01:08:09I've had my initial consultation with the firm of Christophe.
01:08:13Christophe and Christophe.
01:08:15So here's the deal.
01:08:17You've got two minutes
01:08:19to get the compartment 5B.
01:08:22And Jacques,
01:08:23I don't like killing women and kids.
01:08:26But I will if I have to.
01:08:35Don't come any closer.
01:08:36I'll shoot you, Jacques.
01:08:38I swear to God I'll shoot you.
01:08:39You've got the vials.
01:08:41Don't fucking move or I'll kill you!
01:08:44You're sick.
01:08:45If you had let me go,
01:08:47everything would be okay.
01:08:49I would be fine!
01:08:50Listen.
01:08:51With the vials,
01:08:52we can cure you and everybody else.
01:08:55It's too late.
01:08:58No, it's not.
01:09:01You've got to trust me.
01:09:02Christophe!
01:09:05Okay.
01:09:0630 seconds.
01:09:07Yes.
01:09:08Okay.
01:09:20I'm gonna make things right.
01:09:29Otto, what's going on?
01:09:31That drunken moron hasn't stopped.
01:09:35Ryan, are you with me?
01:09:37Stop the train!
01:09:39There's no way to avoid a collision.
01:09:44Just a few seconds to go.
01:09:50Three.
01:09:52Two.
01:09:54One.
01:09:56Oh, Jacques.
01:09:57Dad!
01:09:58Let's put that weapon down, Jacques.
01:10:01Drop the clip.
01:10:11Let him go.
01:10:14I've got a proposition for you.
01:10:16As you pretty much decimated my entire crew,
01:10:19I need someone to go find Galina in those vials.
01:10:22that someone is you.
01:10:25Fail.
01:10:27And I'll shoot your whole family.
01:10:29And just to let you know I mean business,
01:10:32I think I'll shoot the boy right now.
01:10:34Wait!
01:10:35I've got it!
01:10:37I've got it!
01:10:38I don't believe you.
01:10:40Give it to me first.
01:10:41I must say you make for a rather challenging journey.
01:10:52Why are you doing this?
01:10:54I like long vacations.
01:10:58Say your parents.
01:11:00What about our deal?
01:11:01Our deal!
01:11:06Get the boy!
01:11:11You!
01:11:13You!
01:11:15You!
01:11:17Fuck!
01:11:19Fuck!
01:11:24Rhine!
01:11:27Rhine, come in!
01:11:30Rhine!
01:11:33Rhine, come in!
01:11:36Rhine!
01:11:38Rhine!
01:11:39Sous-titrage Société Radio-Canada
01:12:09Sous-titrage Société Radio-Canada
01:12:39Ethan !
01:13:09Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:11Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:13Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:15Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:17Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:19Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:21Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:23Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:25Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:27Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:29Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:31Sous-titrage Société Radio
01:13:33Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:35Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:37Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:39Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:41Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:43Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:45Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:47Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:49Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:50Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:52Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:53Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:54Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:55Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:56Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:57Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:58Sous-titrage Société Radio-Canada
01:13:59Sous-titrage Société Radio-Canada
01:14:00Sous-titrage Société Radio-Canada
01:14:01Sous-titrage Société Radio-Canada
01:14:02Sous-titrage Société Radio-Canada
01:14:03Sous-titrage Société Radio-Canada
01:14:04Sous-titrage Société Radio-Canada
01:14:05Je suis désolé, je suis désolé, je t'aime beaucoup.
01:14:17Le train est seulement 50 milles de Munich.
01:14:20Mes ordres sont d'être préparés pour le mal.
01:14:23Est-ce que les troops sont en place ?
01:14:25Oui, si ils atteignent le bridge à Charles,
01:14:29nous avons un squadron d'Apachigan ships en place
01:14:32avec thermochemical bombes.
01:14:34Ces bombes carry enough heat
01:14:36pour détruire le virus.
01:14:37Dr. Reno ?
01:14:38C'est notre seul choix.
01:14:40Si ce virus se fait, millions vont mourir.
01:15:02Je suis désolé, je vais te le faire.
01:15:15Ils vont, ils devraient.
01:15:16Mais le moteur ?
01:15:18Nous ne nous avons besoin.
01:15:19Nous allons déconnecter.
01:15:21Viens, je vais te montrer.
01:15:23Vois, c'est un bon c'est.
01:15:25Comment avez-vous travaillé avec lui ?
01:15:28Depuis l'année dernière.
01:15:33Mon frère est un homme loyal.
01:15:42Pour le handle.
01:15:44Handle.
01:15:46C'est pas assez.
01:15:49Une fois qu'on s'est connecté,
01:15:51on va avoir à utiliser le handbag.
01:15:55C'est parti !
01:16:25Réalisé par Neo035.
01:16:29On a la main pour le
01:16:32Réalisé par Neo035.
01:16:34Réalisé par Neo035.
01:16:36Réalisé par Neo035.
01:16:38Réalisé par Neo035.
01:16:40La main pour le
01:17:07Sous-titrage Société Radio-Canada
01:17:37All my signal.
01:18:07All my signal.
01:18:36That's not the range.
01:18:38That's not the range.
01:19:08That's not the range.
01:19:38That's not the range.
01:19:40That's not the range.
01:19:45Let's all take this thing.
01:19:50Easy now.
01:19:54Ethan?
01:20:03Ethan?
01:20:04Ethan?
01:20:06I can push for you, Dad.
01:20:08Ethan?
01:20:13Get out!
01:20:14I can push for you.
01:20:21I can push for you.
01:20:23I can push for you.
01:20:26I can push for you.
01:20:27I can push for you.
01:20:33...
01:21:03...
01:21:08Eton, we're so brave.
01:21:11I'm proud of you.
01:21:12I love you.
01:21:14Thanks, Dad.
01:21:16Excuse me, please.
01:21:23It's gonna be okay, sweetheart.
01:21:26Your attention, please.
01:21:28She's right.
01:21:30Everything will be fine, baby.
01:21:32Okay?
01:21:33Please contact Dr. Reno.
01:21:36I promise.
01:21:37Okay?
01:21:38Dr. Reno.
01:21:39Yes?
01:21:40I'm Dr. Madeline Christoff.
01:21:42They all had high fever, so monitor their temperatures around the clock.
01:21:45Get them on IV fluids.
01:21:47It will be done.
01:21:48Do you know if any of the vials have been recovered?
01:21:52Two vials of live virus.
01:21:54More than enough to cure everybody affected.
01:21:58Listen.
01:22:00You get better now, you hear?
01:22:02As soon as you're out of the hospital, I'm gonna buy you a new fiddle.
01:22:06It was a violin.
01:22:08No, I'm gonna need to move.
01:22:11You're going to be fine.
01:22:14Shot down again, mate?
01:22:17I don't think so.
01:22:19Listen.
01:22:21I'm sorry.
01:22:23I was behaving badly back there, and I'm...
01:22:26It's okay, mate.
01:22:27You're going to be transferred to another hospital.
01:22:29Maybe when we get out of here, I'll buy you a drink.
01:22:32Oh.
01:22:33I think you buy a drink from me and my lady friend.
01:22:35What?
01:22:36Didn't I tell you?
01:22:37She works at the World Health Organization.
01:22:39You're doing fine.
01:22:40Don't you, Petra?
01:22:42Are you here?
01:22:46Jack.
01:22:47General Zekiev.
01:22:48Thank God you made it.
01:22:49Lars, you came here quickly.
01:22:52Thank God you're alive.
01:22:53Did the virus, you have it?
01:22:55Yes, I do.
01:22:56I just have one question.
01:22:58How much are you gonna get for the virus?
01:23:00What are you talking about?
01:23:01I don't know what you're talking about.
01:23:03You're probably still a little disoriented.
01:23:05No, I'm thinking clearly.
01:23:07Mason's plan was impossible without inside information.
01:23:10Mason Cole is a top-notch criminal.
01:23:13It's more than that.
01:23:14You told us to get on train 681.
01:23:16Yeah, well, there was no other act.
01:23:17There's always an act.
01:23:19And you lied to me about Galina.
01:23:21You were on a need-to-know basis, Jack.
01:23:23This is not the first time this has happened.
01:23:25This is the first time you caught on.
01:23:27Then explain to me how Mason knew
01:23:29which compartment you booked us in.
01:23:31You're delusional, you know?
01:23:32You're delusional.
01:23:34Delusion this.
01:23:35Zakev.
01:23:36I raised this man.
01:23:37With pleasure, Jack.
01:23:38Soldiers.
01:23:39Take him away.
01:23:40Some birthday, huh, Jacques?
01:23:41I don't have to tell you how much I love you.
01:23:42No.
01:23:43Let's go see the kids.
01:23:44Where's Galina?
01:23:45Oh, I should, I should, she should turn up somewhere.
01:23:46I don't have to.
01:23:47I don't have to tell you how much I love you.
01:23:48No.
01:23:49Let's go see the kids.
01:23:50Where's Galina?
01:23:52Je n'ai pas à dire que je t'aime beaucoup.
01:23:58Non.
01:24:05Je vais aller voir les enfants.
01:24:09Où est Galina ?
01:24:11Oh, je suis sûre qu'elle ne prendra pas.
01:24:22Envers.
01:24:25C'est sûr, c'est sûr.
01:24:27Je vais aller voir les enfants.
01:24:30J'ai pas de temps.
01:24:33Je vais aller voir les enfants.
01:24:36Ch-ch-ch-ch-ch-ch-ch.
01:24:38Derailed.
Écris le tout premier commentaire