Skip to playerSkip to main content
  • 3 weeks ago
El Amor Siempre Encuentra Su Camino Espanol
Transcript
00:00:00Hora de la muerte, 15, 40, y 2. Hicimos todo lo posible, pero, desafortunadamente, lamento su pérdida.
00:00:16Cásate conmigo. Aquí mismo. Ahora mismo. No necesito nada más que a ti.
00:00:32¿Cómo pudiste dejarnos así? Nuestro bebé. Nunca lo vas a cargar. Nunca vas a ver sus primeros pasos.
00:00:52Pero no te preocupes. Le contaré a nuestro bebé todo sobre ti.
00:00:58Sobre tus sueños. ¿Cómo querías construir algo propio?
00:01:13Brindemos por el éxito de nuestra alianza familiar.
00:01:17¡Salud!
00:01:18Señora, la encontramos. La esposa de Daniel. Lleva a su hijo en el viento.
00:01:28La encontramos. La esposa de Daniel. Está embarazada de él.
00:01:47Señores. Tendremos que posponerlo. Emergencia familiar.
00:01:52Tu precioso marido. Ni siquiera pudo pagar sus putas facturas médicas.
00:02:08Te gastaste hasta el último céntimo intentando salvarlo. ¿Y para qué? Estamos ahogados en deuda.
00:02:12Por tu culpa.
00:02:13Kenny, era tu cuñado.
00:02:15Me lo debes, hermanita. ¿Te acuerdas de esto?
00:02:17Esto es culpa tuya. Pero sé cómo. Puedes compensármelo.
00:02:25Dejé la... universidad para mantenerte. Durante la rehabilitación, Ken.
00:02:29Cinco veces. ¿Qué más quieres?
00:02:32Aprovecha tu condición. Haz un viaje. Llevando mi mercancía.
00:02:35Es todo lo que necesito. Deja de resistirte, hermanita. Me lo debes.
00:02:38Fue un accidente. Te caíste de esa escalera.
00:02:41Lo sabes. Aún me duele a veces, ¿sabes?
00:02:43¿Por qué crees que necesito tomar todas estas malditas drogas?
00:02:45¿Eres tú, Amelia?
00:03:13Sí. ¿Quién es usted?
00:03:17Soy la madre de tu marido.
00:03:19La madre de Daniel.
00:03:20La abuela de... niño que llevas en tu vientre.
00:03:22Señora, tu hijo no es más que un maldito contratista fracasado.
00:03:25Mi hermana aquí presente puso su corazón y su alma intentando salvarlo.
00:03:29Joder, si acaso nos deben por las facturas médicas.
00:03:31¿Quién? Basta. Ese era mi dinero.
00:03:33Yo pagaré las facturas.
00:03:35Necesitas cuidados, querida.
00:03:38Yo me encargaré de este joven.
00:03:41Espera afuera. ¿Quieres?
00:03:42Dale una lección.
00:03:47Nadie amenaza a mi nuera.
00:03:49Sí, señora.
00:03:54Vuelve a casa, hija.
00:03:55Dios mío.
00:04:04Dios mío.
00:04:04Esta era la casa de Daniel.
00:04:25Ahora es tu hogar.
00:04:33Daniel me dijo que sus padres eran solo vinicultores.
00:04:37Bueno, no estaba del todo equivocado.
00:04:39Sí, hacemos vino.
00:04:41Vino que engalana las mesas de toda Europa y alcanza millones en las subastas.
00:04:46Pero eso es solo una pequeña parte de el Imperio Dimaggio.
00:04:49DM Entertainment.
00:04:51¿Dónde trabajas, señorita?
00:04:53También era una empresa de los Dimaggio.
00:04:57Se acabó el trabajo.
00:04:58Lo que quieras, cuando lo quieras.
00:05:00No me casé con Daniel por dinero.
00:05:05Eres realmente especial, querida.
00:05:07Haz de esta casa tu hogar.
00:05:10Creo que descubrirás que esta casa no es tan acogedora como piensas.
00:05:30La muerte de Daniel fue un accidente, Amelia.
00:06:00Que de alguna manera convenció a mi hermano para que se casara con ella.
00:06:04Oh, no sabía la verdadera identidad de Daniel hasta ahora.
00:06:07¿Y ahora?
00:06:09Parece que te estás acomodando bastante bien.
00:06:12Me iré.
00:06:14Ahora mismo.
00:06:16Anthony.
00:06:17Está esperando un hijo de tu hermano.
00:06:19Sí.
00:06:20El bebé es de mi hermano.
00:06:22Una mujer como ella puede ser.
00:06:25Bastante ingeniosa.
00:06:29Insúltame si quieres.
00:06:30Pero no te atrevas a cuestionar la legitimidad de mi bebé.
00:06:34Anthony.
00:06:35¡Basta ya!
00:06:36Mi madre y mi hermano son fáciles de engañar.
00:06:39Tú.
00:06:39Te estoy vigilando.
00:06:44Cada movimiento.
00:06:46No te preocupes por él.
00:06:51No te preocupes por él.
00:06:52Déjame llevarte a un lugar.
00:07:17Hay un encantador restaurante en la ciudad.
00:07:21Da la casualidad que somos los accionistas mayoritarios.
00:07:24Ven.
00:07:24Los negocios nunca duermen.
00:07:38Dos minutos, cara.
00:07:39Oh, lo siento.
00:07:44Lo siento muchísimo.
00:07:46Puedo ayudar a pagar.
00:07:46¿Pagar?
00:07:47Cada pieza es un original.
00:07:49Mary C.
00:07:50Del siglo XVII.
00:07:51Vale más de lo que verás.
00:07:52En toda tu vida.
00:07:53¿Sabes qué?
00:07:54Eso no es un restaurante.
00:07:55Para gentuza callejera.
00:07:57Fuera de aquí.
00:07:57Yo, por favor, estoy embarazada.
00:07:59Me está haciendo daño.
00:08:00¿Embarazada?
00:08:01Seguramente te preñaron en algún callejón.
00:08:03Le voy a enseñar a tu bastardo.
00:08:04¡Su primera lección!
00:08:06¡La basura pertenece al arroyo!
00:08:07No.
00:08:08Estas madres mantenidas.
00:08:09Pensando que pueden entrar aquí como si nada.
00:08:11Quite sus manos de...
00:08:12Mi nuera ahora mismo.
00:08:14¿Y usted quién es?
00:08:15¡Cuidado todos!
00:08:17¿Está usando la...
00:08:18Estafa de la cazafortuna es embarazada.
00:08:20Seguramente solo abre las piernas.
00:08:21Para cualquier idiota rico que...
00:08:24Acabas de cometer el último error de tu carrera.
00:08:48El último error de la cazafortuna es el último error de tu carrera.
00:09:18Pide lo que quieras, querida.
00:09:24El oso buco.
00:09:27Y la mozarella de búfala con el balsámico añejo.
00:09:31Oh, querida.
00:09:32Eso es exactamente lo que le gustaba a Daniel.
00:09:35Quiero que nuestro bebé se vea todo sobre su padre.
00:09:38Incluso los pequeños detalles.
00:09:42Daniel nunca podía resistirse al tiramisú.
00:09:46Mira cómo recuerda cada detalle.
00:09:48Solo el verdadero amor no da.
00:09:50Esas cosas, ¿no?
00:09:51Sí.
00:09:51Esta es una pequeña tradición familiar.
00:10:16Cada novia de mayo.
00:10:20Eo recibe su primera.
00:10:21Eo joya de la familia.
00:10:23Es hermoso, pero es demasiado.
00:10:25Anthony, por favor ayuda a...
00:10:26Amelia con su regalo.
00:10:29Oh, no puedo aceptarlo.
00:10:31Ahora eres familia.
00:10:32Por favor.
00:10:34Anthony.
00:10:35Yo...
00:10:35Yo podría ponérmelo sola.
00:10:39No puedo aceptarlo.
00:10:40No puedo aceptarlo.
00:10:41No puedo aceptarlo.
00:10:42No puedo aceptarlo.
00:10:42No puedo aceptarlo.
00:10:43No puedo aceptarlo.
00:10:43No puedo aceptarlo.
00:10:44No puedo aceptarlo.
00:10:44No puedo aceptarlo.
00:10:44No puedo aceptarlo.
00:10:45No puedo aceptarlo.
00:10:45No puedo aceptarlo.
00:10:46No puedo aceptarlo.
00:10:46No puedo aceptarlo.
00:10:47No puedo aceptarlo.
00:10:47No puedo aceptarlo.
00:10:48No puedo aceptarlo.
00:10:48No puedo aceptarlo.
00:10:49No puedo aceptarlo.
00:10:49No puedo aceptarlo.
00:10:50No puedo aceptarlo.
00:10:50No puedo aceptarlo.
00:10:51No puedo aceptarlo.
00:10:51No puedo aceptarlo.
00:10:52No puedo aceptarlo.
00:10:53No puedo aceptarlo.
00:10:53No puedo aceptarlo.
00:10:54No puedo aceptarlo.
00:10:55No puedo aceptarlo.
00:10:55No puedo aceptarlo.
00:10:56No puedo aceptarlo.
00:10:57Este broche es pequeño.
00:11:12Tómate tu tiempo.
00:11:27¿Le queda tan hermoso?
00:11:29Como si hubiera sido hecho para ella.
00:11:36Su madre ha sido generosa.
00:11:40Varios millones en joyas, ropa de diseñador.
00:11:44Debe estar encantada.
00:11:45En realidad, solo aceptó algunas cosas.
00:11:48Lo interesante es que cuando estaba casada con Daniel, enviaba grandes cantidades de dinero a su hermano, Ken.
00:11:55Investíguelo todo.
00:11:57Si le robó a mi hermano, no se va a salir con la suya.
00:12:17Joder.
00:12:18Era una mina de oro.
00:12:20Gracias a mí, eso sí, fue la mejor mentira que jamás contamos.
00:12:24Se lo creyó de verdad.
00:12:25Que era toda su culpa que te rompieras el brazo.
00:12:28Pero la puta zorra se ha largado.
00:12:29Y nos hemos quedado atrapados aquí en este cuchitril de mierda que se está cayendo a pedazos.
00:12:33¿Cayéndose a pedazos?
00:12:35Sí.
00:12:36Y a esa vieja...
00:12:37Se la llevaron.
00:12:38Por el bebé.
00:12:39¿En qué estás pensando?
00:12:44Cuando te deshagas de ese bebé, la echarán.
00:12:48Volverá arrastrándose a nosotros.
00:12:51Sí, pero está encerrada en su fortaleza.
00:12:53No te preocupes, Vale.
00:12:55Tu viejo tiene un plan.
00:13:01¿Diga?
00:13:02Papá, has sufrido un infarto.
00:13:05¿Qué?
00:13:05¿Cómo?
00:13:06No sé si lo logrará.
00:13:08Está preguntando por ti.
00:13:09Voy para allá.
00:13:09Mira, ¿quién volvió corriendo?
00:13:29¿Estás bien?
00:13:31Eh, eh, eh, eh, ¿qué te hace pensar que puedes simplemente largarte de aquí?
00:13:35¿No crees que merecemos algo especial para nuestra angelita?
00:13:37Ya he dado suficiente.
00:13:42Cinco programas de rehabilitación.
00:13:43Haz miles de dólares.
00:13:45Me debes.
00:13:47Incluso cuando eras una maldita, niña, le debías a Babi.
00:13:50Y ahora por fin estás pagando.
00:13:51He dado.
00:13:52Una y otra vez.
00:13:56Ahora tengo mi propio hijo.
00:13:57¿En qué pensar?
00:13:58Oh, qué gracioso.
00:14:00Pero ¿sabes qué es genial?
00:14:01En realidad tenemos un plan para tu pequeño.
00:14:04Grandes planes.
00:14:05¿De qué estás hablando?
00:14:06No lo entiendes.
00:14:08Las mujeres embarazadas pueden cruzar la frontera fácilmente.
00:14:10No las revisan.
00:14:11Necesito llevar esto a Canadá.
00:14:15No.
00:14:15No puedo.
00:14:16Es muy sencillo.
00:14:17Estoy llevando un Di Maggio, la familia más rica de...
00:14:23Así que tu marido muerto, comparte su apellido.
00:14:27¿Ese es tu gran reclamo de fama?
00:14:30Escucha.
00:14:31Eventualmente, van a descubrir tu pequeño maldito secreto.
00:14:34Y ese bebé que llevas ahí, va a ser mucho más valioso para mí, que el hijo de un contratista muerto.
00:14:40No.
00:14:41No puedes.
00:14:42No.
00:14:43Sujétala fuerte, chico.
00:14:45Haz que se lo trague.
00:14:47¿Continuamos, señor?
00:15:05Querido Daniel, no renuncies a tus sueños.
00:15:16He estado trabajando turnos dobles durante meses.
00:15:18He ahorrado 100 dólares para ti.
00:15:21Considéralo tu regalo de año nuevo.
00:15:23Puede que no tengamos mucho ahora, pero nos tenemos el uno al otro.
00:15:27Creo en ti.
00:15:28Toma mis ahorros y construye tu sueño.
00:15:30Con todo mi amor, Amelia.
00:15:36Señor, las fechas coinciden.
00:15:39Se casó con él sin jamás conocer su verdadera identidad.
00:15:43Quiero que nuestro bebé lo sepa todo.
00:15:45Sobre su padre.
00:15:46Podría haberme equivocado sobre...
00:15:52¡Socorro!
00:15:56¡Eh, tío!
00:15:58Solo cógelo de una puta vez.
00:16:00¿Amelia?
00:16:01Rastrea su teléfono ahora.
00:16:04Aguanta.
00:16:05Amelia, ya voy.
00:16:24Quiero a todos nuestros hombres.
00:16:26Haz que se lo trague.
00:16:34Solo.
00:16:36¡Ay, maldita perra!
00:16:38Poder.
00:16:39¿A dónde crees?
00:16:40¿Qué vas?
00:16:40Ni se te ocurra huir, hermanita.
00:16:44Sé una buena mula.
00:16:46Ese bastardo en tu vientre puede hacer su primer viaje a través de la frontera o dar su último aliento.
00:16:51Ken.
00:16:52Es tu familia.
00:16:54Es tu sangre.
00:16:56¿Ves esto, hermanita?
00:16:58Esto vale miles.
00:16:59Ese pequeño bastardo en tu vientre no vale nada comparado con esto.
00:17:02¡Sí!
00:17:03¡Ay!
00:17:03¡Ay!
00:17:04¡Ay!
00:17:04¡Ay!
00:17:04¡Ay!
00:17:05¡Ay!
00:17:05¡Ay!
00:17:05Oh
00:17:35What the hell are you doing?
00:17:42Amelia
00:17:42Who is going to talk to her?
00:17:46Why not? It's my brother
00:17:47Who do you think you are?
00:17:53You have been trafficking drugs
00:17:54For my city
00:17:55You don't know who I am
00:17:56Wait, are you Dimayo?
00:17:58Are you the one who owns the half of the city?
00:18:01No, she was a liar
00:18:03She was a liar
00:18:04My brother was obviously too good with you
00:18:08She really married with me
00:18:09Joder, I didn't know
00:18:10Amelia, I'm your brother
00:18:13Can you help me?
00:18:14I'm your brother
00:18:18Can you help me?
00:18:21I'm your brother
00:18:22Can you help me?
00:18:23I'm your brother
00:18:25I can help you
00:18:27Oh...
00:18:28Oh yeah
00:18:29That's what I do
00:18:30I'm your brother
00:18:31I'm your brother
00:18:32You can help me
00:18:33I am your brother
00:18:34Can you help me?
00:18:36I'm afraid of the future of my family.
00:18:46You know what you have to do.
00:18:52The Dimayos respect the justice.
00:18:55Every bite, every bite.
00:18:58Give it back multiplied by 10.
00:19:01Jason, llama al Dr. Romano.
00:19:07Llévenlo al hospital ahora mismo.
00:19:09Mi bebé.
00:19:10Eh, eh, quédate conmigo.
00:19:12Tú y tu bebé van a estar bien, te lo prometo.
00:19:17Esta cruz me ha protegido de muchos peligros.
00:19:24Ahora te protegerá a ti.
00:19:27Te protegeré.
00:19:29Te protegeré.
00:19:31A los dos.
00:19:37Hemos controlado la hemorragia. El bebé está a salvo ahora.
00:19:43Pero aún tiene una dislocación de cadera. Necesita tratamiento inmediato.
00:19:49¿Qué se puede hacer?
00:19:51Recomiendo anestesia general.
00:19:53Esto supone un riesgo significativo para el feto.
00:19:57Póngale la anestesia, por favor.
00:19:58No.
00:19:59No.
00:20:00Doctor.
00:20:01¿Es posible hacerlo sin la anestesia?
00:20:03El dolor sería.
00:20:05La mayoría no podría soportarlo.
00:20:07Cara, tú eres lo primero.
00:20:09Voy a conservar al bebé de Daniel.
00:20:13Daniel me enseñó algo.
00:20:15Un viejo dicho italiano.
00:20:17La familia es tuto.
00:20:19La familia es tuto.
00:20:21La familia es tuto.
00:20:23La familia lo es todo.
00:20:25Y continúa con la decisión de una madre.
00:20:27La familia es tuto.
00:20:29La familia lo es todo.
00:20:31Y continúa con la decisión de una madre.
00:20:33La familia no podría soportarlo.
00:20:35La mayoría no podría soportarlo.
00:20:37Cara, tú eres lo primero.
00:20:39Voy a conservar al bebé de Daniel.
00:20:41La familia es tuto.
00:20:43La familia es tuto.
00:20:45La familia lo es todo.
00:20:47Y continúa con la decisión de una madre.
00:20:51Este no es solo mi hijo.
00:20:55Es la continuación del apellido Di Maggio.
00:21:01Por favor, déjenme tomar esta decisión.
00:21:07¿Estás segura, cariño?
00:21:33¿Por el bebé?
00:21:35Por Daniel.
00:21:41Necesitará a alguien con ella.
00:21:43El dolor.
00:21:45Yo iré con ella.
00:21:47Irín al abril.
00:21:55No es así.
00:21:57Si.
00:21:59No es así.
00:22:03No.
00:22:05No!
00:22:07No!
00:22:09No!
00:22:11No!
00:22:21Ya está.
00:22:23Increíble. Fortalezas, Ra.
00:22:25Dimaggio.
00:22:29Lo siento.
00:22:35Ahora entiendo, hermano. Ahora veo lo que tú viste.
00:23:05Anthony, ¿nos estabas esperando?
00:23:15Anthony, ¿nos estabas esperando?
00:23:29Claro que no. Solo me estaba preparando para una reunión.
00:23:35Vamos adentro.
00:23:39El médico dijo que necesita descansar.
00:23:43Ayúdala. ¿Quieres?
00:23:45Hay algo que necesito decir.
00:23:53He estado hablando con mis abogados.
00:23:57El 20% de Domagio Enterprises será transferido a ti inmediatamente.
00:24:01Esto es Domagio.
00:24:03María, per favore. Somos familia.
00:24:05Déjame empezarte.
00:24:07Con algo.
00:24:09Un 50 millones deberían bastar.
00:24:11Por favor, no.
00:24:15Daniel me enseñó sobre la dignidad.
00:24:17Sobre ganarse el lugar.
00:24:21Quiero que nuestro bebé crezca.
00:24:23Entendiendo esos valores.
00:24:25Pero mi puesto en DM Enterprises.
00:24:27Solo era una baja médica.
00:24:29No puedo volver mañana.
00:24:31Bueno, en este caso.
00:24:32Anthony puede ir contigo.
00:24:34Ya es hora de que aprendas la logística de todos modos.
00:24:37Ahora que Daniel.
00:24:38Ah, en serio.
00:24:39Puedo arreglármelas.
00:24:40A las 8.
00:24:42No tolero los retrasos.
00:24:59Hablaré con su supervisor.
00:25:00Para asegurarme de que le atiendan bien.
00:25:01Oh, no.
00:25:02Eso no será necesario.
00:25:03He sido el asistente de Thomas O'Halloran por 6 meses.
00:25:04Yo no.
00:25:05No se mueva.
00:25:06Gracias.
00:25:07Gracias.
00:25:08Por supuesto.
00:25:09Gracias.
00:25:10Por supuesto.
00:25:11Gracias.
00:25:12Por supuesto.
00:25:13Eh.
00:25:14Eh.
00:25:15Eh.
00:25:16Eh.
00:25:17Como todos.
00:25:18Eh.
00:25:19Eh.
00:25:20Eh.
00:25:21Como todos.
00:25:22Gracias.
00:25:23¿Qué demonios, Jake?
00:25:24¿Qué demonios, Jake?
00:25:25No se mueva.
00:25:26No se mueva.
00:25:27No se mueva.
00:25:29No se mueva.
00:25:35No se mueva.
00:25:36No se mueva.
00:25:37Gracias.
00:25:38Por supuesto.
00:25:41Eh.
00:25:42Eh.
00:25:43Eh.
00:25:44Como todos.
00:25:48Gracias.
00:25:50What the hell, Jake?
00:25:52The pregnant woman has returned.
00:25:53I thought we had been able to get rid of her.
00:25:55Technically, she was allowed to leave her.
00:25:57It would have cost a fortune.
00:25:59Hey, okay.
00:26:00Come here.
00:26:01It doesn't matter what it costs.
00:26:04Find a way to renounce.
00:26:06Entendido?
00:26:08What do you have in mind?
00:26:20Well done.
00:26:33Ladies and gentlemen.
00:26:35Thomas O'Halloran is entering into a new phase of her career.
00:26:39That means big budgets.
00:26:42Class A.
00:26:43Projects of at least 100 million.
00:26:46Those who can't facilitate this new level of business.
00:26:50Well, I suppose the company will have to reduce personal.
00:26:52He's been low medical.
00:26:55Construing these relationships has been months.
00:26:58It's not our problem.
00:26:59That you have chosen this particular moment for you to go to medical.
00:27:05Any questions?
00:27:16Tell?
00:27:17Lo siento.
00:27:22Ya hemos hecho el casting.
00:27:26Te vas a ir.
00:27:27Por mucho tiempo, amigo.
00:27:28Corten.
00:27:29Botas nuevas ahora.
00:27:32Eh embarazada.
00:27:34Por que no te haces útil?
00:27:37Teniendo problemas para realizar tareas básicas?
00:27:39basic. You can't finish it yet, unless you are too delicate.
00:27:48Perfect example of the ability to manage responsibilities of high level.
00:27:52Amelia, you're gone.
00:27:55So we treat all our employees.
00:27:58I just finished the deal of the series The Legado of Eva. Potential franchise of 1.000
00:28:12million. The theme is the maternal sacrifice.
00:28:17Alguien who understands the depth of the love of a mother should be in charge of the acquisition
00:28:24of talent, don't you think? And, darling, the next time you need a change of dress,
00:28:31your legs still work, right?
00:28:33This woman will be responsible for the acquisition of talent from now.
00:28:44Any interest, you will contact her directly.
00:28:48I suppose that all have the number of people in charge of her talent.
00:28:52This woman will be responsible for the acquisition of talent from now.
00:28:56Any interest, you will have to contact her directly.
00:29:00I suppose that all have the number of Dimagio office.
00:29:10Let's look for a seat.
00:29:11Thomas, a seat, a seat. Amelia, please, please, sit down.
00:29:16As for the legacy of Eva, I think Thomas would be an excellent protagonist.
00:29:23Send me the proposal by email.
00:29:27I hope you could see this.
00:29:38Our baby will have your smile.
00:29:41I know.
00:29:43I know.
00:29:45I know.
00:29:47I know.
00:29:49I know.
00:29:51I know.
00:29:53I know.
00:29:55I know.
00:29:56I know.
00:29:57I know.
00:29:58I know.
00:29:59I know.
00:30:00I know.
00:30:01I know.
00:30:02I know.
00:30:03I know.
00:30:04I know.
00:30:05I know.
00:30:06I know.
00:30:07I know.
00:30:08I know.
00:30:09I know.
00:30:10I know.
00:30:11I know.
00:30:12I know.
00:30:13I know.
00:30:14I know.
00:30:15I know.
00:30:16I know.
00:30:17I know.
00:30:18I know.
00:30:19I know.
00:30:20I know.
00:30:21I know.
00:30:22I know.
00:30:23I know.
00:30:24I know.
00:30:25Rosa, durante el embarazo, las náuseas, ¿cómo se arregla eso?
00:30:40Ah, el remedio de mi madre. Es menta, limón y té con miel. Nunca falla.
00:30:49Vale.
00:30:55Oh.
00:31:18Menta, miel, té de limón. ¿Cómo lo supiste?
00:31:23Lo preparó el ama de llaves.
00:31:26Toma.
00:31:29Para los antojos, no acepto un no por respuesta.
00:31:40¿Tienes una reunión esta tarde?
00:31:42Cancélala. Voy a DM Entertainment.
00:31:44Es la tercera vez este mes. Para una división tan pequeña, despejaré tu agenda.
00:31:55Evaluaciones de desempeño.
00:32:13Parece que todos han cumplido sus objetivos. Excepto...
00:32:19Amelia Walsh.
00:32:20Eso es imposible. Conseguí el papel de Thomas en el legado de Eva.
00:32:29Sí. El papel secundario. Queríamos el protagónico.
00:32:33Obtuviste un segundo crédito. No es precisamente una victoria.
00:32:36El protagónico era para alguien. De veintitanto. Thomas tiene 45...
00:32:40De todos modos, el trato se registró bajo mi nombre.
00:32:42Este es mi trabajo. He trabajado durante semanas. En este proyecto, tú estabas allí.
00:32:49Asististe a todas las reuniones.
00:32:50¿Ahora me acusas?
00:32:52Eso es motivo. De despido inmediato.
00:32:54No puedes despedir a una embarazada.
00:32:57No sin causa. Es ilegal.
00:32:59¿Embarazada?
00:33:00Oh, sí. La pobre viuda de Daniel. Sin dinero. Sin contactos. Sin poder. Mírame. ¿Qué vas a hacer?
00:33:22Ella no necesita hacer nada.
00:33:30Repite eso.
00:33:32Sobre una viuda.
00:33:33Sin contactos.
00:33:49¿Quién demonios eres tú?
00:33:54Soy su familia.
00:33:56¿Familia? Se supone que eso...
00:33:59¿Significa algo aquí?
00:34:00No sé quién es usted.
00:34:01Y francamente, usted no debería estar aquí.
00:34:03¿Dónde está seguridad?
00:34:05Así es.
00:34:06Alguien de tu categoría.
00:34:07No necesitas saber quién soy.
00:34:09Te diré algo.
00:34:10No eres digno.
00:34:11De estar en la misma habitación que ella.
00:34:13De estar en la misma habitación que ella.
00:34:15Ahora lárgate de aquí.
00:34:16No quiero volver a verte.
00:34:17No puede.
00:34:18Eh, eh, eh.
00:34:19Soy del departamento de talentos.
00:34:21No puede hacerme esto.
00:34:22¿Qué está pasando aquí?
00:34:23¿Por qué está todo el mundo parado así?
00:34:25Amelia trajo a sus parientes pobres para montar un espectáculo.
00:34:29Ya estoy harta de ti.
00:34:32Amelia.
00:34:33Llévate a tu patética familia.
00:34:35De aquí y piérdete.
00:34:38¿Quieres?
00:34:38¿Con quién demonios crees que estás hablando?
00:34:44Jefe, está aquí.
00:34:46Lo estaba buscando.
00:34:47Dios mío.
00:34:49Es el señor Di Maggio.
00:34:52Nunca pensé que tendría que presentarme en mi propia empresa.
00:34:55Pero aquí estamos.
00:34:57Amelia.
00:34:57Amelia.
00:34:58Es la viuda de mi hermano.
00:35:02Y con alguien como tú en el departamento de talentos.
00:35:28No es de extrañar que esté fracasando.
00:35:30¿Quién podría tomarte en serio?
00:35:32Y por si no fui lo suficientemente claro.
00:35:35Estás despedido.
00:35:35No puede hacerme esto.
00:35:40¿Te atreves a desafiar al señor Di Maggio?
00:35:42Estás acabado.
00:35:43Amelia.
00:35:44Mira.
00:35:44Lo siento.
00:35:45Yo no tuve nada que ver con esto.
00:35:47No.
00:35:47No.
00:35:48Amelia.
00:35:48Por favor.
00:35:49Lo siento mucho.
00:35:50Solo estaba haciendo mi trabajo.
00:35:51Jake.
00:35:52Nunca estuviste haciendo tu trabajo.
00:35:54Has estado robando a los empleados y apropiándote del mérito de su trabajo.
00:35:59¿Y tú?
00:36:02Thomas.
00:36:03Eres un abusador.
00:36:04No.
00:36:04No.
00:36:04No.
00:36:04Amelia.
00:36:05Por favor.
00:36:05Por favor.
00:36:06No lo dejes terminar.
00:36:07Mira.
00:36:07Puedo hacer lo que quieras.
00:36:09¿De acuerdo?
00:36:09Seré.
00:36:10Si te queda un ápice de...
00:36:11Dignidad.
00:36:13Renunciarás.
00:36:15Ahora.
00:36:18Sigues siendo de corazón blando, ¿eh?
00:36:20Algunas cosas nunca cambian.
00:36:22No solo quiero que salgas de esta empresa.
00:36:27Quiero que salgas de esta ciudad.
00:36:28No quiero volver a verte nunca.
00:36:29¿Me oyes?
00:36:30Sáquenlos de aquí.
00:36:34Y en cuanto a ti, Thomas O'Halloran.
00:36:38Si vuelvo a ver tu cara en una pantalla grande, personalmente te arrancaré los ojos, capiz.
00:36:44Por favor.
00:36:45No.
00:36:45No tienes que hacerlo.
00:36:47Haré lo que ustedes quieran.
00:36:48Ya he oído suficiente de ellos.
00:36:50Muy bien.
00:36:51Vámonos de aquí.
00:36:52Vámonos de aquí.
00:37:10Se acabó el trabajo para ti.
00:37:12María.
00:37:13Estoy bien.
00:37:13De verdad que no necesito un descanso.
00:37:15Vas a descansar.
00:37:17En el momento que des a luz, te montaré tu propia empresa.
00:37:20No tienes por qué andar por ahí lidiando con...
00:37:22Gente que te saca de quicio.
00:37:24Hoy en realidad no ha sido tan malo.
00:37:28Anthony me ha ayudado.
00:37:32Bueno, eso está bien, supongo.
00:37:34Pero mañana, Anthony irá.
00:37:36Pon contigo a tu revisión.
00:37:38No.
00:37:38Puedo ir sola.
00:37:41Puedo ir sola.
00:37:43Amelia.
00:37:44Somos sicilianos.
00:37:45La familia se cuida entre sí.
00:37:48No vas a hacer esto sola.
00:37:50Será mejor así.
00:38:01Amelia.
00:38:02Y su marido nos acompañará hoy en el examen.
00:38:08Oh no, él no.
00:38:09Sí.
00:38:09La acompañaré.
00:38:10No tienes que hacer esto.
00:38:29Sabes, no se lo vas a decir.
00:38:31¿Verdad?
00:38:31Que es tu cuñado quien te acompaña hoy.
00:38:33Muy bien, Amelia.
00:38:39Vamos a empezar.
00:38:40¿Puedes levantarte la blusa, por favor?
00:38:52Veamos.
00:38:54Oh, mira justo ahí.
00:38:56Es el bebé.
00:38:56¿Quiere el padre venir a ver al bebé?
00:39:07Mira eso.
00:39:09Es tan bonito ver a un padre.
00:39:11Tan involucrado.
00:39:14Deberías intentar tocarle la barriga.
00:39:16Es bueno para el bebé y es genial para crear un vínculo.
00:39:22Vamos.
00:39:24Puedes tocarle el vientre.
00:39:26¿Estás seguro?
00:39:45Sí.
00:39:46Todo padre debería hacerlo.
00:39:48Frota suavemente.
00:39:58Es relajante para el bebé.
00:40:02Eso es.
00:40:03Círculos suaves.
00:40:05Es un buen momento para crear un vínculo entre los dos.
00:40:08El médico te dio.
00:40:22¿Alguna instrucción específica?
00:40:25No.
00:40:25Nada especial.
00:40:28Ah.
00:40:29Bueno.
00:40:31La película comienza.
00:40:32Es a rodarse en un par de días.
00:40:34Y Amelia, querida.
00:40:34Deberías ir.
00:40:35¿Estás segura?
00:40:36Sí.
00:40:37Y la actriz que te gusta, Brandy, también estará allí.
00:40:41Ah, sí.
00:40:41Ella va a ser la protagonista de la película.
00:40:43Sí.
00:40:44Y esa sería la oportunidad.
00:40:45Ben.
00:40:46Perfecta para conocerla.
00:41:05Señora Di Maggio.
00:41:18Vamos, querida.
00:41:19Diviértete.
00:41:26Toda su carrera se construyó gracias a sus conexiones con los Di Maggio.
00:41:31Brandy.
00:41:32Hola.
00:41:33Soy una gran admiradora.
00:41:35¿Te importaría?
00:41:37No hay problema.
00:41:41Muchísimas gracias.
00:41:43Aquí está tu café.
00:41:45Ah, qué detalle.
00:41:46Mantengan alejada a la chusma.
00:41:55¿Viste lo que llevaba puesto?
00:41:57Ay, por Dios.
00:42:01¿Cómo está mi maquillaje?
00:42:04Preciosa.
00:42:05Te ves preciosa.
00:42:06Anthony Di Maggio está aquí.
00:42:10Cuando lo conquiste, se acabaron las películas independientes.
00:42:13Es hora de las grandes ligas.
00:42:15Anthony, espera.
00:42:24Mi cremallera se ha atascado.
00:42:41Quizás podríamos ayudarnos.
00:42:45Mutuamente.
00:42:46Ya sabes.
00:42:47Yo con mi pequeño problema de vestuario y tú con tú.
00:42:51Tensión.
00:42:54Te prometo que haré que valga la pena.
00:42:57Jason.
00:42:59¿Podrías ayudar, por favor, a la SRT Sullivan con su cremallera y acompañarla de vuelta al set?
00:43:05Espera.
00:43:06Te equivocaste.
00:43:09En el futuro.
00:43:10Asegúrese de que no me haga perder el tiempo con problemas de vestuario.
00:43:30¿Ella?
00:43:40Bueno, hola.
00:43:53Entonces, dime, ¿a qué te dedicas?
00:43:57Ah, bueno.
00:43:58Actualmente estoy desempleado.
00:44:00Pero trabajé en DM Entertainment.
00:44:03Como asistente antes.
00:44:05¿Una asistente antes?
00:44:11Espera, espera.
00:44:13¿Qué?
00:44:13Tú.
00:44:14Ni siquiera mereces estar aquí.
00:44:16Ni siquiera tienes créditos importantes.
00:44:19¿Qué haces aquí?
00:44:20No existe tal cosa como un trabajo superior o inferior.
00:44:24Si tú crees que merezco estar aquí o no, no te corresponde decidirlo.
00:44:32Ah.
00:44:34Me aseguraré de que todos se van.
00:44:37¿Cuál es tu lugar?
00:44:39Te demostraré que no perteneces aquí.
00:44:54¿Mi amor?
00:45:09¡Texto!
00:45:10¡Corten!
00:45:11Brandy, ya vamos por la toma 23.
00:45:14Solo.
00:45:15Exactamente.
00:45:16Creo que necesito un descanso.
00:45:17No hemos conseguido ni una sola toma.
00:45:19Y ya te has tomado cuatro descansos.
00:45:21O tal vez necesite algo de inspiración.
00:45:23Lo que necesites, Brandy.
00:45:24Tú.
00:45:26¡Ajá!
00:45:26La nueva asistente de la división de entretenimiento.
00:45:30Ya que has estado observando ese monitor tan de cerca, ¿por qué no nos muestras a todos
00:45:35cómo se hace?
00:45:36No.
00:45:36No creo que pueda.
00:45:39No seas modesta.
00:45:40Debes saber todo sobre actuación si acabas de llegar de la nada a nuestra división de
00:45:48entretenimiento.
00:45:49Brandy.
00:45:50¿Dijiste lo que necesite?
00:45:51De lo contrario, ¿cómo voy a saber que está mal con mi actuación?
00:45:55Está bien.
00:45:57Maquillaje.
00:45:58Vestuario.
00:45:58Preparen a Amelia.
00:45:59¿Estás seguro de esto?
00:46:20Quiero decir, yo podría hablar con ellos y...
00:46:22No.
00:46:24Yo puedo manejarlo.
00:46:26No.
00:46:26Yo puedo manejarlo.
00:46:28No.
00:46:28No.
00:46:28Yo puedo manejarlo.
00:46:30No.
00:46:30No.
00:46:38No.
00:46:50A sus puestos, todos. Cámara grabando. ¡Acción!
00:47:20Y... ¡Acción!
00:47:50Antes de que fueras de todos los demás, no fui suficiente. Tuviste que convertirte en alguien más para amarme. Yo te habría... te habría amado sin el dinero. Sin el apellido. Amo solo a ti.
00:48:20¿Con quién hablas? ¿Con Daniel? ¿O conmigo?
00:48:45¡Corten!
00:48:50¡Eso fue! ¡Eso fue fantástico!
00:48:56¡Gracias!
00:49:03¡Chu! ¡Maquinadora! ¡Pequeña!
00:49:09¡Nunca la toques!
00:49:12¡Ella no pertenece a nuestro mundo!
00:49:17¡Ella me pertenece a mí!
00:49:19¡Gracias! ¡Te has superado!
00:49:24¡Gracias! ¡Te has superado!
00:49:39¡Amelia es excepcional!
00:49:42Realmente lo es.
00:49:43Aunque es tan joven.
00:49:48Eventualmente va a necesitar a alguien que cuide de ella.
00:49:52No puede estar sola para siempre.
00:49:55Sí.
00:49:57Si tan solo pudiera.
00:49:59Seguir siendo mi nuera.
00:50:01¿Qué quiere decir?
00:50:02Hay que trabajar en ello.
00:50:06Ella también tiene que quererlo, ¿sabes?
00:50:32¡Amelia!
00:50:45¡Amelia!
00:50:46Acabo de...
00:50:47Inscribirte en una clase.
00:50:49Se llama Pilates Prenatal.
00:50:51Es genial para aliviar el estrés.
00:50:53Pero también es bueno para el cuerpo.
00:50:55¿Pilates Prenatal?
00:50:57Suena interesante.
00:50:59La instructora estará aquí.
00:51:00Mañana a las 3 de la tarde.
00:51:02Ah, Signora Di Mayo.
00:51:06Pero, ¿dónde está el papá?
00:51:09¿Papá?
00:51:10Pensé que esta clase era solo para madres.
00:51:13No, no.
00:51:13Estos son ejercicios en pareja.
00:51:15Tendremos que esperar al padre del bebé.
00:51:17Oh.
00:51:18Perdón por llegar tarde.
00:51:23Ah, perfecto.
00:51:25Bien, ahora podemos empezar la rutina en pareja.
00:51:27Vengan por aquí.
00:51:28Bien, ahora mamá.
00:51:34Vas a colocar suavemente tus manos en los hombros de papá.
00:51:37Adelante.
00:51:38Colócalas con cuidado.
00:51:40Eso es.
00:51:41Y papá, vas a poner tu mano justo encima de la cintura de mamá.
00:51:45Muy bien, ahí vamos.
00:51:54Ahora vamos a respirar profundamente juntos.
00:51:59Y al exhalar, vamos a agacharnos lentamente.
00:52:03Eso es.
00:52:04Así.
00:52:05Estamos trabajando en abrir la pelvis, lo que será muy aquí útil en el futuro.
00:52:11Genial.
00:52:12Bien, pueden ponerse de pie.
00:52:15Ahora, acérquense un poco más.
00:52:17Vamos a ser un poco más íntimos con la postura, ¿de acuerdo?
00:52:19Vamos al suelo.
00:52:25Bien, más cerca aún.
00:52:26Bien, deslícense juntos.
00:52:29Eso es.
00:52:30Perfecto.
00:52:31Ahora volvamos a la respiración, ¿vale?
00:52:33Inhalemos profundamente juntos.
00:52:36Así es.
00:52:38Sincronizados.
00:52:39Sientan los movimientos del otro.
00:52:41Eso es.
00:52:42Si quieren, levanten suavemente las piernas del suelo.
00:52:45Yo les ayudaré.
00:52:46Bien, vamos a trabajar ese core.
00:52:48Así se hace.
00:52:52Creo que ya es suficiente cercanía.
00:52:55Sí, sí.
00:52:56Gracias por acompañarme a clase hoy.
00:53:19Por supuesto.
00:53:21Me alegro de poder ayudar.
00:53:23Sabes, aún eres muy joven.
00:53:28¿Has pensado en encontrar a alguien más?
00:53:31Que cuide de ti y del bebé.
00:53:35No, Joey.
00:53:38Quiero criar a este bebé yo sola.
00:53:40Me he enterado de algunas cosas sobre Amelia.
00:53:48Estaba casada con un contratista de construcción.
00:53:50Está casi en bancarrota.
00:53:52Y ahora está embarazada.
00:53:53Y vive en lo de Di Maggio.
00:53:56Ah, por supuesto.
00:53:58No es más que una cualquiera.
00:54:00Si Anthony y María realmente supieran quién es ella.
00:54:06Ay, la echarían.
00:54:08Anda a la calle en un instante.
00:54:10¿Qué haces aquí?
00:54:22Solo vine a hacerte una pequeña visita.
00:54:26No creas que no conozco todos tus sucios secretitos.
00:54:30Zorra.
00:54:32¿Crees que puedes venir aquí a difamarme?
00:54:35No tienes ningún derecho.
00:54:37¿Crees que nadie sabe que estás esperando un hijo bastardo de un constructor que está a punto de quebrar?
00:54:44Puedes decir lo que quieras.
00:54:47Pero las puertas de Di Maggio no están abiertas para ti.
00:54:51Deberías irte.
00:54:52Ahora.
00:54:53¿Crees que puedes hablarme así?
00:55:23¡Basta!
00:55:28Amelia, ¿estás bien?
00:55:30Sí.
00:55:32¿Quién demonios te crees que eres?
00:55:33¿Cómo te atreves a ponerle una mano encima a un miembro de la familia Di Maggio, eh?
00:55:37No es más que una cualquiera.
00:55:40Lleva un bastardo en su vientre.
00:55:42Estoy esperando.
00:55:42Al hijo del hermano de Anthony.
00:55:45El padre de mi bebé.
00:55:48Es el heredero de la familia Di Maggio.
00:55:50El verdadero heredero.
00:55:51Él es quien construyó su propio.
00:55:54Haca un negocio desde cero.
00:55:58Es el amor de mi vida.
00:56:02Tú y tu familia desaparecerán antes de que termine el día.
00:56:07Por favor, no era mi intención.
00:56:09Lo siento.
00:56:10Lo siento.
00:56:11¿Te gusta el chisme, eh?
00:56:14Tal vez debería cortarte la lengua y dársela de comer a los perros.
00:56:20¡No!
00:56:21¡No!
00:56:21¡Basta!
00:56:22¡Basta!
00:56:23¡Basta!
00:56:24¡Basta!
00:56:26¡No!
00:56:27¡Basta!
00:56:28¡No!
00:56:29¡Basta!
00:56:30¡Basta!
00:56:31¡Basta!
00:56:32¡Basta!
00:56:33¡Basta!
00:56:34Thank you for today.
00:56:58Wait. I can't continue to say.
00:57:05Me estás volviendo loca.
00:57:09Me estás volviendo loco.
00:57:11Cada día.
00:57:13Cada momento.
00:57:16Que te veo.
00:57:18Con su hijo.
00:57:21Llevando el futuro de nuestra familia.
00:57:25Tan fuerte.
00:57:29Tan hermosa.
00:57:31Que Dios me perdone.
00:57:33Me he enamorado de la mujer de mi hermano.
00:57:35No podemos tener esta conversación.
00:57:38Sé que está mal.
00:57:40Sé que era mi hermano.
00:57:42Pero...
00:57:44Solo por ti.
00:57:46Mi corazón.
00:57:48Late.
00:57:49Solo por ti.
00:57:51Debería irme.
00:57:53No puedes desoyer lo que se ha dicho.
00:57:57Estaré en Sicilia dos meses.
00:58:00Piénsalo.
00:58:01No 감 dobre.
00:58:03Tomá.
00:58:04Lo acrobatá.
00:58:06Que miedo.
00:58:08Música
00:58:09Paso.
00:58:11Cor etme.
00:58:12Todo el mundo.
00:58:13moo
00:58:14
00:58:31Margarita.
00:59:01¿Sabes lo que significa en el lenguaje de las flores?
00:59:08Significa amor, callado y reprimido.
00:59:31¿Sabes lo que significa en el lenguaje de las flores?
01:00:01Señora, estoy aquí por la tubería del ala este.
01:00:04¿Sabes lo que significa en el lenguaje de las flores?
01:00:16Veo cómo miras la puerta cada mañana.
01:00:20Y veo cómo mi hijo piensa en ti con cada regalo.
01:00:24María, por favor, Daniel.
01:00:28Él era mi primogénito.
01:00:31Mi corazón.
01:00:34Pero él quería la felicidad para todos los que amaba.
01:00:39Por encima de todo.
01:00:41Este bebé necesita un padre.
01:00:44Y tú.
01:00:46Necesitas un hombre que te mire como te mira Anthony.
01:00:49Pero su propio hermano.
01:00:50Déjame contarte algo sobre las familias italianas.
01:00:54La more.
01:00:55Trova siempre una estrada.
01:00:58El amor siempre encuentra un camino.
01:01:01Daniel.
01:01:02Yo solo.
01:01:03¿Cómo sabes que Daniel no envió a Anthony?
01:01:06¿Para protegerlos a ambos?
01:01:20¿Papá?
01:01:35¿Tus guardias elegantes no me dejan pasar desde cuando necesito permiso para ver a mi propia hija?
01:01:45Quizás no debería haber venido un lugar como este.
01:01:49¿Alguien como yo?
01:01:51No hables así.
01:01:55Miel de las abejas de la señora Peterson de la granja Morgan.
01:02:03Compré esto en la venta de la iglesia.
01:02:05Para el bebé.
01:02:05¿Oh?
01:02:10Toma.
01:02:14Agarra esto.
01:02:16¿Mi libreta de ahorros?
01:02:1850 mil.
01:02:19¿50 mil?
01:02:21Eso es todo.
01:02:22Son todos mis ahorros.
01:02:24Llevas a su nieto.
01:02:25Su heredero.
01:02:26Solo te dieron 50 mil.
01:02:29Son todos mis ahorros.
01:02:31No les he pedido nada.
01:02:33A los Dimagio.
01:02:49Los has investigado.
01:02:52Yo solo.
01:02:53Esta gente.
01:02:55Son desviadados.
01:02:57Tan pronto.
01:02:58Como nazca ese bebé.
01:02:59Necesitas protección.
01:03:01Bienes.
01:03:02Raíces.
01:03:02Acciones de la empresa.
01:03:04Cuentas en el extranjero.
01:03:05Suenas igual que Ken.
01:03:08Amo a Daniel.
01:03:10Incluso antes de saber su nombre.
01:03:12Antes de todo esto.
01:03:13Si estás aquí por dinero.
01:03:18Será mejor que te vayas.
01:03:1950 mil malditos dólares.
01:03:28El mármol de su baño.
01:03:29Probablemente vale más.
01:03:313 millones.
01:03:32Como mínimo.
01:03:34Eso es lo que nos deben.
01:03:35¿Recuerdas cuando actuaba en teatro comunitario?
01:03:39Es hora de poner esas habilidades en práctica.
01:03:43Nuestra pequeña Amelia siempre tuvo debilidad por las tragedias familiares.
01:03:52Quizás es hora de otra.
01:04:01Cuero italiano artesanal y una talla más grande que tu medida normal.
01:04:31¿Te acuerdas?
01:04:36Es perfecto para estos.
01:04:38La pieza del tercer trimestre.
01:04:44Creo que voy a dar un paseo.
01:04:47Despejar mi mente.
01:05:01Me voy por dos meses.
01:05:03Y ya estás tratando de que te maten, ¿eh?
01:05:05Me voy por dos meses.
01:05:35¿Andas Zolatan?
01:05:37¿Lejos de la casa?
01:05:38Se supone que deberías estar en Sicilia.
01:05:40Sí, bueno.
01:05:41No pude mantenerme alejada.
01:05:55Me fui.
01:05:57Para darte espacio para pensar.
01:06:00Dime.
01:06:03¿Pensaste en mí?
01:06:05Aunque sea una vez.
01:06:12El tuyo silencio dice tutto.
01:06:16Tu silencio lo dice todo.
01:06:18Hola.
01:06:29Tu padre ha pedido dinero a la gente equivocada.
01:06:32Cinco millones antes de medianoche.
01:06:34Empezaremos a enviar pedazos de él.
01:06:37¿Qué sucede?
01:06:38No es nada.
01:06:42Yo, ¿eh?
01:06:43Tengo que irme.
01:06:44Niña, ayúdame.
01:07:09Esta gente, las cosas que van a hacer.
01:07:11Papá.
01:07:12El tiempo corre.
01:07:13Las manos de tu papi parecen bastante útiles.
01:07:16Por ahora.
01:07:17Papá.
01:07:17Joder, viejo.
01:07:20La estúpida zorra está tardando una puta eternidad.
01:07:22Vendrá.
01:07:24Siempre fue la niña de papá.
01:07:30Perdóname, Anthony.
01:07:32Te lo devolveré.
01:07:33¿Cuándo consigamos la pasta de los Di Maio?
01:07:37Mercancía de primera para mi puto.
01:07:39Contacto sudamericano.
01:07:41Ya lo sabes.
01:07:50¿El mejor colocón que el puto dinero puede comprar?
01:07:53Ah, ¿y esa casa en la playa?
01:07:55Por fin viviendo la buena vida.
01:07:59Mierda.
01:08:03¿Tú?
01:08:11¿Tú planeaste esto?
01:08:12Todos esos años que te di dinero, yo pagué su rehabilitación cinco veces.
01:08:37¿No es suficiente?
01:08:38Somos una familia.
01:08:40No hay razón para calcular todo tan detalladamente.
01:08:43¿Familia?
01:08:44¿Soy tu hija?
01:08:46¿O un cajero automático para su adicción?
01:08:4820 millones en efectivo.
01:09:02Por la chica y el bebé.
01:09:05Si le haces daño.
01:09:06Tic-tac.
01:09:07Di Maio.
01:09:08Instrucciones de transferencia en camino.
01:09:10Un movimiento en falso.
01:09:12Bueno, he oído que aún hay mercado.
01:09:14Para bebés.
01:09:15Sanos.
01:09:15Jason, prepara el coche.
01:09:20Quiero a todos nuestros hombres.
01:09:22Esto es un secuestro.
01:09:45Podrías ir a la cárcel.
01:09:46¿Sabes qué es una locura?
01:09:49Los Di Maio creen que vales 20 millones de dólares.
01:09:52No está mal para una obra de caridad.
01:09:54Hermanita.
01:09:55Déjame ir.
01:09:58No presentaré cargos.
01:10:01Oye, viejo.
01:10:02¿Deberíamos contarle lo del barco?
01:10:06¿Quieres saber algo?
01:10:07Ni siquiera eres su hija.
01:10:09¿Puedes creerlo?
01:10:10Ni siquiera eres su hija.
01:10:11Te encontró como un pequeño.
01:10:13Bulto llorando en un barco de carga.
01:10:15Papá.
01:10:16¿Es esto cierto?
01:10:19¿Por qué crees que soy su favorito?
01:10:22Y mira, hermanita.
01:10:23Mira mi mano.
01:10:23Es perfecta.
01:10:25Es solo una pequeña.
01:10:26Mentira para que sigas pagando.
01:10:41Me culpaste.
01:10:52Solo para controlarme.
01:10:54Tenía que mantener.
01:10:56¿El dinero fluyendo de alguna manera, hermana?
01:11:05Quítale las manos de encima.
01:11:09Aléjate.
01:11:10Maldito.
01:11:10O la voy a cortar.
01:11:11Como a un cerdito.
01:11:12Veinte millones.
01:11:14Ahora suéltala.
01:11:15Deslízalo despacio.
01:11:27Es auténtico.
01:11:31Está todo.
01:11:37Hijo de puta.
01:11:41Movimiento equivocado.
01:11:51El dinero de los Di Maggio.
01:11:53Viene con la justicia Di Maggio.
01:12:11Por favor.
01:12:13No, no, no, no, no, no.
01:12:15Cambiaré.
01:12:15Puedo cambiar.
01:12:16Agárrenle el brazo.
01:12:18No, no, no.
01:12:18El brazo no.
01:12:19Por favor, Amelia.
01:12:20Puedo cambiar.
01:12:21¿Crees que te dejo misericordia.
01:12:21¿Crees que te debo misericordia?
01:12:22¿Crees?
01:12:22¿Qué te debo misericordia?
01:12:26Toda mi vida.
01:12:28Acodo lo que he hecho por ti.
01:12:30Durante veinte años fui tu sirvienta.
01:12:33Por una sola palabra.
01:12:38Hermana.
01:12:40Lo sacrifiqué todo.
01:12:41Me trataron como a un animal.
01:12:48Me traicionaste una.
01:12:50Y otra.
01:12:51Y otra vez.
01:12:53¿Esperas que te perdone?
01:12:57Destruiste mi vida.
01:13:00¿Y quieres mi perdón?
01:13:01No.
01:13:04No, no, no, no.
01:13:06El brazo no.
01:13:07No, no, no.
01:13:08Jeffa, no.
01:13:09No.
01:13:29¡Juaf!
01:13:31Amelia.
01:13:32Por favor.
01:13:33No tienes que hacer esto.
01:13:35Te juro que te lo devolveré.
01:13:37Te daré todo tu dinero.
01:13:39Quiero que desaparezca de mi visa.
01:13:41No lo quiera.
01:13:41En este país.
01:13:42No quiero que se acerque a ella nunca más.
01:13:44No.
01:13:44Por favor.
01:13:45Por favor.
01:13:47No dejes que hagan esto.
01:13:49Amelia.
01:13:52Nunca dejaré que nadie te haga daño.
01:13:54Nunca más.
01:13:55Te lo prometo.
01:13:56Estás herido.
01:13:57Estás sangrando.
01:13:59No es nada.
01:14:01No puedes seguir poniéndote.
01:14:04En peligro por mí.
01:14:08Aria.
01:14:09Cualquier cosa por ti, Amelia.
01:14:12Nunca lo dudes.
01:14:31¿Estás realmente preocupada por mí?
01:14:40¿No es así?
01:14:46Gracias por salvarme hoy.
01:14:49No tienes que agradecerme.
01:14:51Amelia.
01:14:51Anthony.
01:14:53¿Y sabes que eso no es lo que quiero oír?
01:14:56Anthony.
01:14:57Intenté mantener la distancia.
01:15:00Pensé que era lo correcto.
01:15:02Pero cada día que te veo, cada momento que estoy cerca de ti, no puedo dejar de pensar en ti.
01:15:10He estado intentando contener estos sentimientos, pero que ya no puedo más.
01:15:19Entonces, no lo hagas.
01:15:21Creo que estoy dando a luz.
01:15:51La madre y el bebé están sanos y se encuentran bien.
01:16:03¿Le gustaría ver a la madre?
01:16:04Sí.
01:16:05Gracias.
01:16:12Oh, déjeme ver al bebé.
01:16:15Oh, mírate.
01:16:16Oh, mi dulce.
01:16:20Es perfecta.
01:16:22Oh, mírate.
01:16:31Nunca entendí el peso de tu responsabilidad hasta que te fuiste.
01:16:37Protegeré a Amelia.
01:16:39Y a tu bebé.
01:16:42Gracias.
01:16:46¡Hasta la próxima!
01:17:13¡Hasta la próxima!
01:17:15How does it make your full head of the body?
01:17:18How can we be able to discover how to write?
01:17:20Which condition, how do we go?
01:17:22Me,!
01:17:23What a sudden?
01:17:25Take care of my mind, it is all good.
01:17:29Me, I'm sorry.
01:17:31You're going to die again, I'm not feeling bad at all.
01:17:36What do you mean?
01:17:38Why do you want those men to you?
01:17:41You tell me why!
01:17:43Me!
01:17:44It's not your fault.
01:17:45It's not your fault.
01:17:47Although I was born with you,
01:17:48but I'm only with you in your heart.
01:17:50Do you worry about it?
01:17:51I'll let them all give you back.
01:17:55Are you really saying it?
01:17:57I don't think so.
01:18:15Oh, my brother,
01:18:16I'm only helping you with you.
01:18:19I love you.
01:18:20I could not be able to marry you.
01:18:22Right?
01:18:23If you really want to marry you in my own end,
01:18:25then you'll have to deal with me.
01:18:27I'll never let you die.
01:18:29Don't do it.
01:18:32Okay.
01:18:33We're two wives.
01:18:34I believe you.
01:18:38You're good.
01:18:39Don't you care.
01:18:44Mr.
01:18:56Uncle, there are some kinds of bricks to come in.
01:18:59I will get you here.
01:19:12The attorney says to me that he was going to leave you.
01:19:14What about you, what are you going to do?
01:19:15Miss, you said you've been talking to me about a pandemic and a few days.
01:19:18Is it true?
01:19:19What is the matter?
01:19:20What a pandemic and a pandemic?
01:19:21What a pandemic.
01:19:23It's me telling them.
01:19:32Miss, you're going to have to kill me.
01:19:33You're going to have to kill me.
01:19:35You're going to have to kill me.
01:19:37What a pandemic.
01:19:39It's me telling them.
01:19:41Oh, what did you say? I can't see it.
01:19:45You haven't had much of your debts.
01:19:49Now, I will send you to the money from this money.
01:19:52That means you have to be punished for your sacrifice.
01:19:55I don't have to be punished for it.
01:19:57If you are not going to be our last time, Oh, how are you going to buy it?
01:20:01You are very rich.
01:20:03It's all for you to pay me.
01:20:05Oh, oh, Oh, I once told you.
01:20:07Do you want me to娶 you?
01:20:09That's why I told you that you should be able to marry me.
01:20:13You shut up!
01:20:14You're welcome!
01:20:15You're going to be able to marry me today.
01:20:17You're going to be able to marry me.
01:20:19I'm your wife.
01:20:21I'm your wife.
01:20:23We're going to get married.
01:20:26It's not possible.
01:20:28I've never signed a marriage agreement.
01:20:30You signed me?
01:20:31It's not just a marriage agreement.
01:20:33It's also a tax return.
01:20:35You're going to have a loan.
01:20:37You're going to have a loan.
01:20:38You're supposed to be a loan.
01:20:40You're the answer, don't you?
01:20:41Excuse me!
01:20:42Excuse me!
01:20:43Excuse me!
01:20:44Excuse me!
01:20:45oyster!
01:20:47With the Randall.
01:20:49A basketball family isn't open.
01:20:50I'm theoken useless.
01:20:51Se Cell roulette.
01:20:52Converged, alive!
01:20:53my arriva manager..
01:20:54your boyfriend.
01:20:55And he has fought for real support.
01:20:58Anybody will manage to value?
01:20:59The thing that relates to her Heidi and Mr.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended