00:00:30...
00:01:00...
00:01:02...
00:01:04...
00:01:06...
00:01:08...
00:01:10...
00:01:12...
00:01:14...
00:01:16...
00:01:18...
00:01:20...
00:01:22...
00:01:24...
00:01:26...
00:01:28...
00:01:30...
00:01:32...
00:01:34...
00:01:36...
00:01:38...
00:01:40...
00:01:42...
00:01:44...
00:01:46...
00:01:48...
00:01:50...
00:01:56...
00:01:58...
00:02:00...
00:02:02...
00:02:04...
00:02:06...
00:02:12...
00:02:14...
00:02:16...
00:02:18...
00:02:20...
00:02:30...
00:02:32...
00:02:34...
00:02:36...
00:02:38...
00:02:44...
00:02:48...
00:02:50...
00:02:52...
00:02:54...
00:02:56...
00:02:58...
00:03:00...
00:03:02...
00:03:04...
00:03:10...
00:03:14...
00:03:16...
00:03:18...
00:03:20...
00:03:30...
00:03:32...
00:03:34...
00:03:36...
00:03:38...
00:03:44...
00:03:48...
00:03:50...
00:03:52...
00:07:54...
00:07:56...
00:07:58...
00:08:00...
00:08:02...
00:08:04...
00:09:06Je ne sais pas, mais je ne sais pas, parce que vous êtes le meilleur.
00:09:12Quand ?
00:09:143 p.m. demain.
00:09:16J'espère que McCall.
00:09:22Sous-titrage, frère.
00:09:36C'est plus facile.
00:09:37C'est plus facile.
00:09:38Il n'y a pas d'intérêt.
00:09:39J'ai pas d'intérêt d'intérêt.
00:09:41Pas d'intérêt d'intérêt, juste un véhicule.
00:09:43Black Mercedes, 629H 504.
00:09:46Use le contenu, hand over les clés, et nous allons prendre des clés.
00:09:49Quand ils nous payent, nous payons vous.
00:09:51Ne vous laissez pas.
00:10:06Sous-titrage, frère.
00:10:36Monique, frère.
00:10:37Sous-titrage, frère.
00:10:38Voici l'international.
00:10:39Sous-titrage, frère.
00:10:40Sous-titrage, frère.
00:10:42Sous-titrage.
00:10:43Sous-titrage Société Radio-Canada
00:10:44Sous-titrage, frère.
00:35:44Sontol, you have been sent by the heavens to help save our people from tearing spruits rain.
00:35:51He has a powerful weapon, uncle. He calls it gun, right?
00:35:54The gun is out of bullets.
00:35:56Then you must make some more.
00:35:57I can't make more bullets here.
00:36:00We have a decision to make. Ulrich spoke of your medillion, a magical medillion we believe Thurvin possesses too.
00:36:07Maybe Thurvin carries your fate.
00:36:12I will leave you to rest.
00:36:14The End
00:36:15The End
00:36:16The End
00:36:17The End
00:36:18The End
00:36:20The End
00:36:23The End
00:36:24There you go. It protects me.
00:36:27You should give them a hug.
00:36:29Give me. Give it back. Give it back.
00:36:35Yes!
00:36:37Yes!
00:36:39Get the kids off.
00:36:41theme song.
00:36:42How's it going to come?
00:36:44Yes very long.
00:36:46話
00:36:49Asking
00:36:51ned
00:36:53...
00:37:22He should be sleeping.
00:37:52You don't like me, do you?
00:37:55No.
00:37:56I don't blame you.
00:37:58I'm a selfish son of a bitch.
00:38:00But it's like where I come from, every man and woman for himself.
00:38:03This is not what I believe.
00:38:05Well, that's how it is where I live.
00:38:08Then I would not choose to live in your world.
00:38:14Listen, I understand what I need to do now.
00:38:17I need to defeat Turvin to get the medallion so I can go home and you won't have to worry about Turvin anymore.
00:38:22It worked together.
00:38:24Look, you fight only for yourself.
00:38:29And you're not a skill fighter, even if you think you are.
00:38:34Try me.
00:38:35No!
00:38:36No!
00:38:37No!
00:38:38No!
00:38:39No!
00:38:40Sous-titrage MFP.
00:39:10Sous-titrage MFP.
00:39:40Sous-titrage MFP.
00:40:10Sous-titrage MFP.
00:40:40Sous-titrage MFP.
00:41:10Sous-titrage MFP.
00:41:40Sous-titrage MFP.
00:42:10Sous-titrage MFP.
00:42:40Sous-titrage MFP.
00:43:10All right, here.
00:43:16All right, here.
00:43:46All right, here.
00:44:16All right, here.
00:44:46They are orphans of war.
00:44:52Don't worry.
00:44:53We take care of our people.
00:44:56We are all connected.
00:44:58We need some water.
00:45:10We need some water.
00:45:10Why don't we need some water.
00:45:11Why don't you go to the river and get some.
00:45:19sister, we need some water.
00:45:20Sister, make yourself useful.
00:45:29and we need some water.
00:45:30We need some water.
00:45:30We need some water.
00:45:31We need some water.
00:45:36All right.
00:45:40Sous-titrage Société Radio-Canada
00:46:10...
00:46:40...
00:46:41...
00:46:42...
00:46:43...
00:46:44...
00:46:46...
00:46:48...
00:46:50...
00:47:00...
00:47:06...
00:47:07...
00:47:08...
00:47:09...
00:47:10...
00:47:11...
00:47:12...
00:47:13...
00:47:14...
00:47:15...
00:47:16...
00:47:17...
00:47:18...
00:47:19...
00:47:20...
00:47:21...
00:47:22...
00:47:23...
00:47:24...
00:47:25...
00:47:26...
00:47:27...
00:47:28...
00:47:29...
00:47:30...
00:47:31...
00:47:32...
00:47:33...
00:47:34...
00:47:35...
00:47:36...
00:48:37...
00:48:38...
00:48:39...
00:48:40...
00:48:41...
00:48:42...
00:48:43...
00:49:14...
00:49:15...
00:49:16...
00:49:17...
00:51:18...
00:51:19...
00:51:20...
00:51:21...
00:58:22...
00:58:23...
00:58:24...
00:58:25...
00:58:26...
00:58:30...
00:58:31...
00:58:32...
00:58:33...
00:58:34...
00:58:35...
00:58:36...
00:58:37...
01:03:08...
01:03:09...
01:09:40...
01:09:41...
Commentaires