Skip to playerSkip to main content
[doblado] Tú me perteneces Episodios Completos
#shortfilm #reelshort #dramabox #short #kalostv #shortdrama #fyp #film #shortmax #tv #movie #movies #reelshorts
Transcript
00:00:00Good morning, Henry.
00:00:23Or should I call you Tío Henry?
00:00:25Me tendiste una trampa.
00:00:30¿Puedes culparme? Vamos, tu sobrino Erick me engañó. Pensé en devolverle el favor acostándome con su tío.
00:00:39Tú no me tienes miedo, como el resto, ¿verdad?
00:00:42Porque lo haría. Eres muy buena en la cama.
00:00:45¿Erick no podía satisfacerte?
00:00:47Erick estaba ocupado cogiéndose a mi hermana adoptiva, Yana.
00:00:55Solo me estoy vengando.
00:01:07Está bien. Puedes hacerlo a tu manera.
00:01:12¿Qué carajos? ¿Por qué no has contestado ninguna de mis llamadas?
00:01:34Ah, mi teléfono se apagó. ¿Necesitas algo?
00:01:36Sí, el tío Henry acaba de regresar de Europa, así que necesitamos verlo en la oficina. Estate lista.
00:01:41Diez minutos, pasaré por ti.
00:01:44Ya llegaste.
00:01:46Esos no fueron diez minutos.
00:01:48Ah, Erick está aquí. Escóndete.
00:01:51¿Qué? ¿Por?
00:01:52Sí.
00:01:55¡Mierda!
00:02:06¿Eres tú? Pensé, olvídalo.
00:02:08Buenos días, señorita Wilson. Mi jefe me llamó para que le trajera un traje.
00:02:12Claro. Yo se lo daré.
00:02:14El jefe nunca había pasado la noche con una mujer.
00:02:36Así que... ¿Haces esto seguido?
00:02:40¿Tú haces esto seguido?
00:02:41¿Me creerías si te digo que eres el primero?
00:02:47Espera.
00:02:51Espera.
00:02:53Tu sobrino está esperándome abajo. Sal después de que nos vayamos.
00:02:59¿Quieres intentar esconderme como si fuera ropa sucia?
00:03:02Sí. Gracias.
00:03:13¡Date prisa y sube al auto! Ya sabes que tío Henry odia la imputualidad.
00:03:17Christine, no me siento muy bien.
00:03:21¿No te importa si me siento adelante, verdad?
00:03:23¿Qué llevas puesto? ¿Por qué vas vestida como mi abuela?
00:03:33Eric, de repente me di cuenta que necesito arreglar algo en los documentos para la junta.
00:03:38¡Qué demonios! ¡La junta es como en 30 minutos!
00:03:41No llegaré tarde, jefe.
00:03:43Adelante.
00:03:44Los veo en unos minutos.
00:03:45¡A la mierda los dos!
00:04:05La verdad es que te odio, te odio tanto.
00:04:08Vete a la mierda, Yana. ¿Puedo sentarme delante?
00:04:12¡Oh, Dios!
00:04:13Así que mi sobrino te dejó, ¿no?
00:04:19Señor Lockwood, por favor, no eches al en la herida.
00:04:23Eras mucho más dulce ayer en la cama.
00:04:28Señorita Wilson, por favor, soy el jefe de tu jefe. Sé profesional.
00:04:33Sí, porque tú fuiste muy profesional anoche en la cama.
00:04:37Si te portas bien, te llevaré al trabajo.
00:04:43Gracias, señor Lockwood.
00:05:03Nos vemos más tarde.
00:05:06¿O qué?
00:05:07¿Fue idea de mi hermano mayor que Christine fuera el asistente de Eric?
00:05:10Sí, jefe. ¿Necesita que la mantenga observada?
00:05:13No, no es necesario.
00:05:19¿Dónde diablos está Eric?
00:05:20¿Sabes que se reunirá hoy con Henry?
00:05:22¿Sabes lo importante que es eso?
00:05:24Su hijo probablemente está en algún lugar con Yana.
00:05:27¿Cómo se supone que debo saber dónde está?
00:05:28Cuida lo que dices.
00:05:29Mi esposo te buscó para que ayudaras a mi hijo con los negocios,
00:05:32no para convertirte en una zorra celosa.
00:05:34No soy su niñera.
00:05:36Si es un hombre de verdad, debería ser capaz de lidiar con sus problemas por su cuenta.
00:05:39Si vuelves a mostrar esa actitud, voy a arruinar a tu familia.
00:05:45Y tú sabes de lo que soy capaz.
00:05:47Quiero los KPIs de mi hermano y de Eric de los últimos tres años, todos.
00:05:51Sí, jefe.
00:05:52¿Digneriato?
00:05:53Y cambié de opinión.
00:05:55Vigílala.
00:05:56Sí, jefe.
00:05:57¿En dónde carajo gastaste tres millones de dólares?
00:06:05Explícame.
00:06:06Ahora.
00:06:09Explícame.
00:06:11Ahora.
00:06:11Bueno, eh, fue para una casa para Christine.
00:06:19Maldito mentiroso.
00:06:20Fue mi regalo de bodas para ella.
00:06:22¿Qué?
00:06:23A mí nunca me regalaste nada.
00:06:25Ah, se supone que iba a ser una sorpresa, cariño.
00:06:29Escúchame, maldito imbécil.
00:06:33Si vuelves a gastar el dinero de la empresa en tus asuntos personales, será la última puta vez que atravieses esas puertas.
00:06:38¿Entendido?
00:06:40Gracias, tío.
00:06:41Digo, sí, jefe.
00:06:44¿Qué diablos fue eso?
00:06:50Si vuelves a hacer algo como eso otra vez, romperé nuestro compromiso.
00:06:55Eso sería lo mejor que podría pasarme.
00:06:57Oh, ¿de verdad?
00:07:02Hey, la empresa de tu familia me necesita, que no se te olvide.
00:07:10¿Quién es él?
00:07:14Lo sabía.
00:07:18Sabía que me estabas engañando.
00:07:20Mientras te coges a Yana, yo dormiré con mi hombre.
00:07:23Rompe el compromiso.
00:07:24Será algo bueno para ambos.
00:07:27¿Quién es?
00:07:28¿Hasta crees que te voy a decir?
00:07:30Deja de hacer tanto ruido en la empresa, a menos que quieras que todos se enteren.
00:07:34Ah, y que no se te olvide poner el regalo de bodas a mi nombre y mudarte.
00:07:37Que ni se te ocurra.
00:07:40Yana vive ahí actualmente.
00:07:42Entonces le diré a tu tío Henry que le mentiste.
00:07:44Perra.
00:07:48Dame la casa.
00:07:50Múdate.
00:07:52A menos que quieras que el tío Henry se entere.
00:07:55Te cogiste a Henry Lockwood.
00:08:05¿Cómo es cerré la cama?
00:08:06Oh, leesh.
00:08:11Ok.
00:08:11Así que es bueno.
00:08:13Bueno, era lo que se esperaba del hombre más poderoso de la familia Lockwood.
00:08:17Sé que hice algo arriesgado al involucrarme con Henry Lockwood, pero...
00:08:23Ay, Dios mío, no es tu culpa.
00:08:25Eric y Yana se lo buscaron.
00:08:27Hey, hermana.
00:08:28Hey, Christine.
00:08:29¿De qué están hablando ustedes dos?
00:08:30¿Martin?
00:08:31¿Qué estás haciendo aquí?
00:08:32Pensé que tenías que hacer algo con mamá y papá.
00:08:34Oh, estoy aquí con Henry para tomar algo y hablar de negocios.
00:08:37¡Oh, tío Henry!
00:08:53¡Oh, espera, tío Henry!
00:08:58¿Quién es?
00:09:05Tío Henry.
00:09:07¿Quién es?
00:09:08Ay, por favor, por favor.
00:09:09Eric, ¿no ves que estoy ocupado?
00:09:11Oh, cierto.
00:09:13Perdón.
00:09:17¿Y por qué sigues aquí parado?
00:09:19Ah, lo siento, tío.
00:09:22Yo estaré aquí si me necesitas.
00:09:24Bien.
00:09:28Ah, gracias.
00:09:37No estaba lista para eso.
00:09:39Si Eric se entera de nuestra pequeña aventura, se pondrá insoportable.
00:09:42Aventura.
00:09:44Interesante lección de palabras, señorita Wilson.
00:09:46Justo como pensé.
00:09:47Frío por fuera, una dulzura por dentro.
00:09:51Bueno, si no hay nada más, buenas noches, señor Lockwood.
00:09:55Espera un segundo.
00:09:56Todavía no termino.
00:09:58¿A dónde crees que vas?
00:10:00Pensé que estabas aquí para hablar de negocios.
00:10:02No quiero entrometerme.
00:10:03Yo pensé que estabas aquí para tener una aventura.
00:10:05Vamos, te invito a un trago.
00:10:13Entonces, ¿cuál es el problema?
00:10:14La familia Roberts es muy difícil de tratar.
00:10:17He volado a Europa seis malditas veces para verlos y hablar de las minas en Sudáfrica,
00:10:21pero no ceden.
00:10:22Bueno, los Roberts perdieron a su hija hace unos veinte años.
00:10:25Si lo que quieres son sus minas, deberías ayudarlos a encontrar a su hija.
00:10:28Escuché que están dispuestos a ser generosos con quien ayude a encontrarla.
00:10:31Pero esos son pensamientos mágicos, ¿no?
00:10:33Si ella pudiera ser encontrada, hace mucho que hubiera pasado.
00:10:36Sobre todo con el poder y la influencia de la familia Roberts.
00:10:39Yo diría que tu mejor apuesta es negociar con George Roberts, su nuevo CEO.
00:10:46¡Guau!
00:10:46No sabía que eras tan lúcido en los negocios.
00:10:48¡Adiós, Henry!
00:10:50Lo siento, chicos.
00:10:51Tengo que responder.
00:10:54Bueno, señor Larson, ¿está todo bien?
00:10:57¡Hey, Christine!
00:10:58Sí, todo está genial.
00:11:00Solo quería que supieras que recibimos tu donación para el orfanato.
00:11:04¿Cuándo puedes venir a visitar?
00:11:05Debería ir a visitarlo pronto.
00:11:07Estoy algo ocupada.
00:11:07Ok, ok, lo entiendo.
00:11:09Bueno, esperamos verte pronto.
00:11:11Te extrañamos.
00:11:12Yo también los extraño.
00:11:13Nos vemos.
00:11:17Martin y yo nos iremos a casa.
00:11:19Acabo de llamar mamá.
00:11:20Nos vemos después.
00:11:21Adiós, chicos.
00:11:22Ya pagué por las bebidas.
00:11:23Disfruten.
00:11:24Gracias, Henry.
00:11:24Fue bueno verlos.
00:11:28Así que solo somos nosotros dos.
00:11:33Ahora solo somos nosotros dos.
00:11:35¿Qué crees que estás haciendo, señorita Wilson?
00:11:38Martin nos consiguió la habitación.
00:11:41Nos compró las bebidas.
00:11:43No deberíamos desperdiciarlo.
00:11:45¿De verdad crees que tendría una aventura contigo?
00:11:48¿Quién te crees que eres?
00:11:50Está bien.
00:11:52No tengas una aventura conmigo.
00:11:53Tu boca dice una cosa, señor Lugud.
00:12:15Pero tu cuerpo dice otra.
00:12:16Bueno, si es Christine Wilson.
00:12:31¿Dónde está Eric?
00:12:33¿Qué quieres, Jessie?
00:12:34Solo quería compartirte una buena noticia.
00:12:37Estás fuera del caso de adquisición de Crazy Maple Studio.
00:12:40¿Cómo?
00:12:41Seguí este caso desde el primer día.
00:12:42A ninguno de ustedes les importó Crazy Maple Studio hasta su reciente explosión con Real
00:12:47Short.
00:12:47Bueno, ya no.
00:12:49Ahora tu caso es mío.
00:12:50Eso es ridículo.
00:12:52Nadie está tan capacitada como yo.
00:12:54No me hables de capacidades.
00:12:57Todos en esta empresa saben que si estás aquí es por estar comprometida con Eric.
00:13:02Vamos.
00:13:03Dame los archivos del caso.
00:13:04Si te crees tan capacitada, hazlo tú misma.
00:13:07¿Ves lo que puedo hacer?
00:13:22Ahora.
00:13:23Si me suplicas, te daré el caso de vuelta.
00:13:26Muévete, Eric.
00:13:27Es en serio.
00:13:28Espera, zorra.
00:13:31¿Volviste a ver ese tipo anoche?
00:13:34¿Con quién carajos te estás acostando, dime?
00:13:36No pretendas que te importa.
00:13:38Cuando tú te estás cogiendo a Yana, te lo dije.
00:13:40Rompe el compromiso.
00:13:41Ya estoy harta de ti.
00:13:42Escúchame, perra.
00:13:44No quiero que esto se ponga feo.
00:13:45Tu familia me necesita y tú trabajas para mí.
00:13:48Que no se te olvide que...
00:13:49¡Vete a la mierda!
00:13:51¡Renuncio!
00:13:51¡Ey, Christine!
00:13:52Ven para acá.
00:13:53Esto no se ha terminado.
00:13:54¿Es así como quieres comportarte?
00:13:55¿A dónde vas?
00:14:12No es asunto tuyo.
00:14:14Bueno, trabajas para mí en mi empresa, así que sí, es asunto mío.
00:14:19Ya no soy una empleada de Lockwood Enterprise.
00:14:22No puedes decirme qué hacer.
00:14:23Ok, y entonces explícame por qué estás renunciando.
00:14:27Estoy harta de las estupideces de Eric.
00:14:29He hecho tanto trabajo de mierda por él en los últimos años, cubriendo su culo, su incompetencia,
00:14:35y que recibo a cambio.
00:14:36¡Nada!
00:14:36Ok, cálmate.
00:14:38Colabora.
00:14:39¿Cubriendo su culo para qué?
00:14:41Te fuiste mucho tiempo, Henry.
00:14:44Hay muchas cosas que no sabes.
00:14:46¿Henry?
00:14:46¿Ahora nos tuteamos?
00:14:49Como te dije, ya no soy tu empleada.
00:14:52Ok, Christine, continúa.
00:14:55Ey, ¿qué pasa si te digo todo lo que Eric ha hecho en los últimos años?
00:14:59¿Me das un premio?
00:15:00Bueno, eso depende de qué tan buena sea tu información.
00:15:04Bueno, eso depende de qué tan buena es tu información.
00:15:06Por ejemplo, cómo Eric construyó RD Studio, pero básicamente es su casa de fiestas.
00:15:13O de cómo desliza la tarjeta de la empresa en lujosas cenas para el Illyana,
00:15:16y luego dice que fue con clientes...
00:15:18¡Oh! Este es mi favorito.
00:15:19Una vez reservó un club de strippers para los ejecutivos y el...
00:15:23Ok, ok, ok, ok.
00:15:24Ya escuché suficiente.
00:15:25Leo, por favor confirma la validez de esta información.
00:15:29Quiero pruebas.
00:15:30Sí, jefe.
00:15:30Ok, señorita Wilson.
00:15:35Christine, ¿qué quieres de premio?
00:15:39Bueno.
00:15:45¿Qué quieres?
00:15:46Christine, dame los documentos del caso Crazy Maple Studio.
00:15:49Deja de ser tan irresponsable.
00:15:51¡Jódete, perra!
00:15:54¿Qué?
00:15:55Me cansé de jugar limpio.
00:15:58Ok, ¿qué tal esto?
00:16:00Te nombraré líder del departamento de adquisiciones.
00:16:07Sí, claro.
00:16:09Como si fue...
00:16:10Espera, ¿es en serio?
00:16:12Espera, ¿es en serio?
00:16:14¿Vas a reemplazar a Eric conmigo?
00:16:17¿Qué te parece ese premio?
00:16:22¡Eres el mejor, Henry!
00:16:23¡El mejor!
00:16:24Bueno, ahora soy tu jefe, así que...
00:16:29¿Cómo te atreves a renunciar y a pelearte con Eric?
00:16:51Más vale que vayas a disculparte y supliques que te regrese en tu trabajo.
00:16:56Mamá, ¿por qué no le preguntas a Yana qué hizo antes de empezar a interrogar a tu hija?
00:16:59Chris, no era mi intención molestarte.
00:17:03Yo solo estaba viviendo en la casa de Eric para... para recuperarme de mi enfermedad.
00:17:07Ay, Yana...
00:17:08Cariño, ¿por qué no me habías dicho que te sentías mal?
00:17:12Christine, deja de celar a la pobre Yana y deja de actuar como una niña.
00:17:18¿Mamá, estás ciega?
00:17:20¿Mamá, estás ciega?
00:17:22Yana se está acostando con Eric.
00:17:24¡Cállate!
00:17:25Si tanto quieres a Yana, ¿por qué no dejas que se casen con Eric?
00:17:29Entonces se pueden ir a hacer una familia feliz sin mí.
00:17:33¡No vuelvas a decir esas estupideces!
00:17:36Tu compromiso con Eric es muy importante para la familia.
00:17:40Mamá, todo esto es culpa mía.
00:17:42No culpes a Christine, por favor.
00:17:44Deja tu drama, Yana.
00:17:46Ahora esa casa está a mi nombre.
00:17:48Empaca tus cosas y vete de aquí o le hablo a la policía, maldita zorra.
00:17:53Si haces esto, ya no serás más mi hija.
00:17:58Yana, yo fui quien te trajo a casa del orfanato cuando mamá te encontró ahí.
00:18:03Yo fui quien la convenció de que te adoptara.
00:18:06¿Cómo pudiste traicionarme así?
00:18:08No, antes éramos tan cercanos.
00:18:20La señorita Wilson tenía razón.
00:18:22Eric y tu hermano Jeffrey han estado gastando el dinero de la empresa como si fuera de su propio bolsillo.
00:18:26Muchas otras cosas turbias debieron haber pasado en los últimos años que no estuviste.
00:18:29Pero parece que la empresa sigue siendo bastante rentable, ¿no?
00:18:32Ah, sí. La señorita Wilson fue capaz de cerrar un caso de adquisición tan importante que contribuye con el 50% de las ganancias.
00:18:38Ya veo.
00:18:41Adelántate y consígueme toda su información y la de la adquisición de Crazy Mable Studio.
00:18:45Esta es la primera vez que el jefe investiga algo sobre una mujer.
00:18:54¡Ey!
00:18:55Toda tuya, jefe.
00:19:04Señor Lockwood, no me vas a invitar en este momento a cenar, ¿verdad?
00:19:09Jeffrey Lockwood, el medio hermano mayor de Henry. Se llevan 20 años.
00:19:14Jefe, llamé a la señorita Wilson muchas veces, pero no responde.
00:19:17¿Se notificó a Recursos Humanos mi decisión de nombrarla al líder de adquisiciones?
00:19:20Sí, los notifiqué esta tarde.
00:19:26Señor Lockwood, no me invitas a cenar ahora mismo, ¿verdad?
00:19:31Escuché que te quedarás con el puesto de Eric.
00:19:34Creo que estoy más que calificada, ¿no lo crees, señor Lockwood?
00:19:37He estado haciendo su trabajo los últimos tres años.
00:19:44Sabes que estás a mi merced, ¿verdad?
00:19:46Si yo fuera tú, mostraría algo de respeto.
00:19:50¡El respeto se gana!
00:19:53¡Eres un idiota!
00:19:55Igual que tu hijo, perro viejo.
00:20:00No eres más que una marioneta.
00:20:03Igual que toda tu familia.
00:20:06Haz lo que te dicen.
00:20:08Y ya.
00:20:09Ya que Henry te ha nombrado la nueva líder de adquisiciones, necesito que lo vigiles por mí.
00:20:18Dime todo lo que hace.
00:20:19¿Y si digo que no?
00:20:20Ya verás.
00:20:28Señor, Henry Lockwood está aquí.
00:20:32Henry Lockwood está aquí.
00:20:34Henry.
00:20:35¿Por qué demonios vendría hasta ahora?
00:20:38Vigílala.
00:20:39Y mantén su boca cerrada.
00:20:44Henry.
00:20:45¿Qué te trae por aquí?
00:20:47¿Leo?
00:20:47Henry.
00:20:55¿De dónde sacaste esto?
00:20:56Ella es tu amante, Lily.
00:20:59Es la embarazada de tu hijo.
00:21:01¡Hijo de puta!
00:21:03Jeffrey, no estoy aquí para exponerte.
00:21:06Solo asegúrate de que esto no llegue a la prensa.
00:21:09Si arruinas la reputación de la familia,
00:21:12te arruinaré a ti.
00:21:13Deshazte de ella, Jeffrey.
00:21:16No me importa lo que hagas.
00:21:19¡Deshazte de ella!
00:21:21Ok, ya entendí.
00:21:25Nunca volverás a verla.
00:21:27No se lo digas a papá, Henry.
00:21:29Por favor.
00:21:30A nuestro padre no le importa cuántas amantes tenga siempre y cuando no ensucien el nombre
00:21:35de la familia.
00:21:36La próxima vez que cagues, límpiate el culo.
00:21:40Ah.
00:21:41Y por cierto, voy a nombrar a Christine como líder de adquisiciones.
00:21:45Eric es...
00:21:46Digamos que será mejor que se dedique a otra cosa.
00:21:49Por supuesto.
00:21:50Nuestro padre te nombró jefe de la corporación.
00:21:53Tú mandas.
00:21:53Jeffrey...
00:22:09Ya que Christine es la nueva líder de adquisiciones,
00:22:22Quiero que llegue a trabajar a tiempo el lunes
00:22:24¿Queda claro?
00:22:27Por supuesto
00:22:29Estoy seguro de que está muy feliz
00:22:31Y de fiesta en algún lado
00:22:33Seguramente
00:22:47Ahora no es el momento de atacar
00:22:49Pero un día lo haré
00:22:51Imbécil
00:22:52Zorra, estás pisando hielo fino
00:22:55Vete a la chingrada de aquí
00:23:01¿Recuerdas lo que te dije?
00:23:06¡Mierda!
00:23:08¡Mierda!
00:23:10¡Vete a la mierda, Henry!
00:23:12¡Recuperaré lo que es mío!
00:23:13¡Maldito imbécil!
00:23:15¡Solo espera, Henry!
00:23:17¡Solo espera!
00:23:21¡Henry!
00:23:30¡Henry!
00:23:30¿Henry eres tú?
00:23:33¿Me estabas esperando?
00:23:35¿Cómo sabías que estaba en peligro?
00:23:44Tenía que atender unos asuntos familiares
00:23:47Claro
00:23:49Creí que empezabas a preocuparte por mí
00:23:51¡Qué estúpida, ¿no?
00:23:53¿Christine?
00:23:54¡Christine, Christine!
00:23:55¡Mierda!
00:23:56¡Leo llama al Dr. Smith!
00:23:58¡Que nos vea en la casa!
00:24:00¡Mierda!
00:24:01Es la primera vez que el jefe lleva a una mujer a la casa
00:24:03Descansa
00:24:08¿Cómo está, Doc?
00:24:14Tiene baja el azúcar
00:24:16Está todavía un poco agitada
00:24:18Le di algunos medicamentos, estará bien
00:24:20Gracias
00:24:21No es nada
00:24:22Henry
00:24:34Christine
00:24:35Tuve un sueño
00:24:38Soñé que me decías que no querías volver a verme
00:24:43Christine
00:24:55¿Necesitas descansar, ok?
00:24:58Pero tengo miedo
00:25:00No quiero estar sola
00:25:02¿Quieres que me acurruque contigo?
00:25:09Ok
00:25:10Dios mío
00:25:28¿Quién es la chica de anoche?
00:25:30El señor Lockwood nunca, jamás había traído una mujer
00:25:33Menos que pasara la noche aquí
00:25:35No tengo idea, pero...
00:25:38Creo que las cosas van a empezar a cambiar por aquí
00:25:41Es tan sexy
00:25:49Entonces...
00:25:51¿Cuándo vas a dejar de verme?
00:25:54Son mis ojos
00:25:55Puedo ver lo que yo quiera
00:25:56Bueno...
00:26:01¿Soy la primera mujer en tu casa?
00:26:06Déjame pensar
00:26:07Están las sirvientas
00:26:10La chef
00:26:12Mi madre
00:26:13Todas son mujeres
00:26:15Ok, lo volveré a decir
00:26:16Soy la primera mujer en tu casa
00:26:18La que has visto desnuda
00:26:20Déjame ver tu herida
00:26:23Esto puede arder un poquito
00:26:28Nadie me había cuidado así antes
00:26:35Siempre he estado sola
00:26:38Bueno, yo...
00:26:45Bueno
00:26:47Christine
00:26:48¿Te gustaría ser la nueva líder de adquisiciones?
00:26:53Me encantaría
00:26:55Eres el mejor Henry
00:26:58Pero...
00:27:00Ahora que soy tu jefe de nuevo
00:27:03Una aventura con mi jefe
00:27:07Tabú
00:27:09Y cliché
00:27:11Me encanta
00:27:12Espera
00:27:15Necesito atender esto
00:27:18Mierda
00:27:21Tengo que responder
00:27:22Hola
00:27:24Hey
00:27:25Henry
00:27:27Solo vine a saludar a tu madre
00:27:29Y me dijo que no le has llamado en mucho tiempo
00:27:32
00:27:33Lo siento
00:27:34He estado ocupado
00:27:36¿Cómo está?
00:27:39Nicole
00:27:40Me está cuidando bastante bien
00:27:42Es un ángel
00:27:44Ya quiero verlos casarse
00:27:47
00:27:48Yo también
00:27:50Henry
00:27:55¿Estás con...?
00:27:57¿Alguien?
00:27:58Estoy más o menos en algo
00:28:01En medio de algo ahora mismo
00:28:02¿Te llamo después?
00:28:07Está bien
00:28:08Iré de compras con tu madre
00:28:09¿Hablamos después?
00:28:10Genial
00:28:11Sí, adiós
00:28:13¿Fue divertido para ti?
00:28:18¿Con quién hablabas?
00:28:19¿Quién es Nicole?
00:28:21Cállate
00:28:28Tienes que estar jugando conmigo
00:28:34¿Ahora qué?
00:28:35Jefe
00:28:35Tu padre está aquí
00:28:37¿Cómo va todo con la nueva empresa?
00:28:48Todo va bien
00:28:49¿Por qué no trajiste a Nicole?
00:28:51Está ocupada trabajando en su investigación
00:28:54Y además ella pasa más tiempo con mamá
00:28:57¿Nicole?
00:28:59¿Y cuándo piensas casarte con ella?
00:29:02¿Casarse?
00:29:03¿Entonces Henry estaba hablando con su prometida?
00:29:06Padre, ya te he dicho varias veces
00:29:08Pero lo volveré a decir
00:29:09No me casaré con Nicole
00:29:11Si no te casas con Nicole
00:29:12¿Con quién te piensas casar?
00:29:14No lo sé
00:29:15Con nadie
00:29:16Bueno, al menos no ahora
00:29:18Henry
00:29:18Tienes 30 años
00:29:20Ya no eres un adolescente
00:29:22Espero que te cases con alguien
00:29:24Que pueda beneficiar al negocio familiar
00:29:26¿Te queda claro?
00:29:31Puedes ser mi hijo más joven
00:29:33Pero siempre te he elegido sobre Jeffrey
00:29:35Eres el heredero de mi imperio empresarial
00:29:37No
00:29:39Me decepciones
00:29:40Señorita, el señor Lockwood está esperando en la sala de estar
00:29:54¿Le puedes decir que no me siento bien?
00:29:57Claro
00:29:57Cristín, mocosa desagradecida
00:30:05Llama a Eric y pídele perdón
00:30:07Ha sido tan duro para mí desde que rompiste el compromiso
00:30:10Entonces dile a Gianna que lo arregle
00:30:12Ella es la que empezó este problema
00:30:13Cállate
00:30:14¿Cómo puedes seguir culpando a Gianna?
00:30:16Hoy me enseñó su diario
00:30:17No tenía idea de que la molestaras tanto de niña
00:30:20¿Así que le vas a creer más a un puto diario que a lo que tu propia hija te dice?
00:30:25¿Qué clase de madre eres?
00:30:31Ey, ¿qué pasó?
00:30:35Nada
00:30:36Solo pensaba
00:30:38Lista para el lunes
00:30:40Eric fue reemplazado
00:30:47¿Quién demonios es el nuevo líder de adquisiciones?
00:30:50¿Por qué todavía no lo anuncian?
00:30:53Tengo que ser yo
00:30:54Tengo que ser yo
00:30:57¿Qué estás haciendo aquí?
00:31:00¿No te corrieron?
00:31:02Para ser preciso renuncié
00:31:03Pero ya regresé
00:31:04Jessy, quiero que saques todo de la oficina
00:31:07Porque no quiero ver nada que le pertenezca a Eric
00:31:10¿Estás loca?
00:31:12¿Quién te crees que eres para decirme qué hacer?
00:31:15¿Y cómo entraste aquí sin una tarjeta de entrada?
00:31:17¿Por qué no adivinas?
00:31:18Ok, vete
00:31:19El nuevo líder de adquisiciones va a ser anunciado hoy y voy a ser yo
00:31:23¿Tú crees?
00:31:31¡Oh, por Dios!
00:31:33¡Mierda!
00:31:33¿Es Christine?
00:31:35No
00:31:35No, eso es imposible
00:31:37¡Perra!
00:31:41¿Ahora con quién te acostaste con el papá de Eric?
00:31:44¿Sabes qué, Jessy?
00:31:46Cambio de planes
00:31:48Estás despedida
00:31:49Señorita Wilson
00:31:52Avisaré a recursos humanos ahora mismo
00:31:55Señorita Wilson
00:32:02El señor Lockwood ha solicitado su presencia en la junta familiar
00:32:05¿Yo?
00:32:14¿Henry?
00:32:16¿Qué haces papá aquí?
00:32:17Te lo advertí, Jeffrey
00:32:25No te metas con mi dinero
00:32:29No te metas con mi negocio
00:32:31Pero aún así decides hacerlo a mis espaldas
00:32:37Tú lo decides
00:32:41Despide a tu hermano
00:32:43Quítalo de la herencia
00:32:44Toma la decisión
00:32:46Papá
00:32:48Por favor
00:32:49No me quites de la herencia
00:32:51Lo siento
00:32:53Abuelo
00:32:54No hice nada malo
00:32:56Fue ida de mi papá
00:32:58Cállate
00:32:59Maldito malagradecido
00:33:01Jeffrey y Eric pueden mantener su nombre en la herencia
00:33:04Siguen siendo familia
00:33:06Pero
00:33:06De ahora en adelante
00:33:08Se les quitará sus funciones dentro de la empresa
00:33:11Se les quitarán sus acciones
00:33:13Y serán transferidas a Christine Wilson
00:33:15La nueva líder de adquisiciones
00:33:17Salud, perra
00:33:23Felicidades por tu ascenso
00:33:26Espera, mira
00:33:28Es Christine Wilson
00:33:29Escuché que hizo de todo para llegar a la cima
00:33:32Dios mío
00:33:32¿No está comprometida con ese chico Eric Lobot?
00:33:35Ya no
00:33:35Lo engañó con otro
00:33:37Y luego rompió el compromiso
00:33:38Qué desvergonzada es
00:33:40Oye
00:33:41Si no tiene nada amable
00:33:43¡Qué de!
00:33:43Ten algo de alcohol para limpiarte la boca, perra
00:33:49Espera
00:33:51Recuerda lo que dijo Eric
00:33:53Ella tiene personas a su espalda
00:33:55Con quien se está acostando también tiene guaruras
00:33:57¿Eric te lo dijo?
00:34:03Ese idiota
00:34:05¡Wow!
00:34:13¡Christine!
00:34:26¡Qué carajos!
00:34:26¡Apaga la maldita cámara!
00:34:28Demasiado tarde
00:34:29Ya lo subí a la nube
00:34:30¡Oh!
00:34:31¡Te voy a matar!
00:34:32Mejor súbete los pantalones primero
00:34:34Te dije que te fueras de mi casa con tu amante
00:34:37Christine
00:34:38De verdad
00:34:39¿Crees que solo porque el tío Henry
00:34:41Te nombró líder de adquisiciones
00:34:43Le importas o sienta algo por ti?
00:34:45No eres nada para él
00:34:47Esta es tu última advertencia
00:34:50Vete de mi casa Eric
00:34:51¡Te vas a arrepentir de esto!
00:34:53Vamos Diana
00:34:54¡Hey jefe!
00:35:03Un asunto urgente
00:35:04¿Qué pasa?
00:35:05Prepárate
00:35:06Te voy a llevar a una subasta
00:35:07¿Cuándo?
00:35:08En una hora
00:35:09¡Oh!
00:35:11¡Qué verdad Henry!
00:35:12¡No conoces a las mujeres!
00:35:16¡Oh!
00:35:18Zapatos, zapatos
00:35:20¡Voy!
00:35:27Ok
00:35:37¿Estás lista?
00:35:42¿No me vas a decir que me veo guapísima?
00:35:46¡Ey!
00:35:47Ni siquiera me he puesto los zapatos
00:35:48¡Espérame!
00:35:54¿Me puedes esperar?
00:35:56¡Oh Dios mío!
00:36:05¡Es Henry Lovewood!
00:36:07¿Quién es la chica con él?
00:36:09Ni Bea, pero es hermosa
00:36:10
00:36:11¡Ah, qué gusto volver a verte Henry!
00:36:19George, pensé que estabas en Europa
00:36:21Me pareces conocida señorita...
00:36:26Christine Wilson
00:36:26¿Nos conocemos?
00:36:28Señor Roberts, yo sé quién eres, claro
00:36:30Pero no, no nos conocemos
00:36:32¿Segura?
00:36:34Siento que te he visto antes
00:36:35Señor Roberts, estoy segura de que recordaría haberte conocido
00:36:39Es mi cita esta noche
00:36:43Llámame George, por favor
00:36:46Es un placer conocerte, Christine
00:36:48Toma, bebe algo, cariño
00:37:03¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:11¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:21Cariño, tu copa
00:37:22Entonces, Christine
00:37:28¿Qué es lo que haces para la familia Lovewood?
00:37:31Soy líder del departamento de adquisiciones
00:37:33Ah, eso suena impresionante
00:37:35Debes ser muy talentosa
00:37:37Sabes, es una lástima que Henry te haya contratado primero
00:37:42Yo te hubiera ofrecido trabajo
00:37:44Por favor, me sonrojas
00:37:46Lo digo en serio
00:37:48Christine
00:37:48La subasa está a punto de empezar
00:37:50Pon atención
00:37:51Bienvenidos a todos
00:37:56Echemos un vistazo al primer objeto de la noche
00:37:58Un diamante rosa de seis quilates
00:38:01Que lució la reina Josefina de Francia
00:38:04Wow, ese anillo está hermoso
00:38:06La puja comienza en un millón
00:38:091.2 millones de dólares
00:38:111.5 millones
00:38:131.5 millones
00:38:141.5 millones
00:38:15¿Alguien dice 1.6?
00:38:183 millones
00:38:193 millones de dólares
00:38:21Escucho 3.1
00:38:223.1
00:38:245 millones
00:38:255 millones de dólares
00:38:26¿Alguien más?
00:38:285 millones a la una
00:38:29A las dos
00:38:31A las dos
00:38:33Vendido en cinco millones
00:38:36Felicidades
00:38:37Al señor Lockwood
00:38:39¿Sabes, Henry?
00:38:42Espero que ese anillo encuentre la mano de una bella dama como Christine
00:38:45Bueno, es mío ahora, así que yo me preocuparé de eso, George
00:38:49¿Por qué me miras como si yo hubiera hecho algo malo?
00:39:00¿Disfrutaste coquetear con George?
00:39:01¿Coquetear?
00:39:03Solo estaba siendo profesional
00:39:05Bueno, mantente alejada de él
00:39:08¿Por?
00:39:15¿Qué está pasando?
00:39:17¿Sabes que me salí del trabajo hoy?
00:39:19¿Sí?
00:39:19Bueno, tengo en video a Erick y a Diana intimando
00:39:22Puede que lo haya subido a TikTok
00:39:26Y se haya hecho algo viral
00:39:29¿Por qué hiciste eso?
00:39:32¿Tratas de llamar la atención de Erick?
00:39:33¿Es eso?
00:39:34¿Su atención?
00:39:35¿Por qué?
00:39:36Espera
00:39:36¿Estás celoso?
00:39:41
00:39:42Estoy celoso
00:39:43¿Qué?
00:39:59¿Qué?
00:40:08¿Qué?
00:40:10Christine, how could you?
00:40:17Quit that video right now.
00:40:18Did you think you told me that Diana was acosting with Eri?
00:40:22Now you can see it with your own eyes.
00:40:32Christine ruined my life.
00:40:35No llores, Diana.
00:40:36Let's see how to fix this.
00:40:38Pero primero, tenemos que hablar con la madre de Eri, que está furiosa.
00:40:43Mira qué clase de hijas criado.
00:40:45¿Cómo se atreve a difamar a la familia con ese cochino video?
00:40:49Fiona, lo siento.
00:40:51Me aseguraré de que Christine se disculpe contigo.
00:40:55Señora Lockwood, Eri y yo estamos enamorados.
00:40:59Eres una adoptada.
00:41:09No eres nadie, ni siquiera una Wilson.
00:41:11Eres incluso peor que Christine.
00:41:14Aléjate de mi hijo.
00:41:16Diana, cariño.
00:41:23Toma este cheque y no vuelvas a contactar a Eri de nuevo.
00:41:27Es la mejor solución para nuestra familia.
00:41:30Prométemelo, ¿ok?
00:41:32No es como que ame a ese idiota perdedor.
00:41:36Solo porque es un Lockwood.
00:41:37Ok, lo entiendo.
00:41:50¿Hola?
00:41:50Hey, Diana.
00:41:52¿Sabías que la familia Roberts ha estado buscando a su hija desaparecida?
00:41:56Acaban de llamarnos y nos dijeron que creen que ella estuvo aquí en el orfanato.
00:42:00Y existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:42:05¿Qué?
00:42:07¿Existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú?
00:42:11¿Qué?
00:42:12Debes de estar bromeando.
00:42:15¿La familia Roberts?
00:42:17¿La que es multimillonaria y que tiene raíces que van hasta la realeza europea?
00:42:21Oh, sí.
00:42:22Esa es la familia.
00:42:24¿Cuándo puedes venir al orfanato para confirmarlo?
00:42:27Ahora mismo.
00:42:29Voy para allá.
00:42:31Ya quiero ver la cara que pondrán cuando se den cuenta que soy una heredera.
00:42:37Voy a ir al orfanato a hacerme una prueba de ADN.
00:42:44¿Qué?
00:42:46Bueno, el señor Larson acaba de llamarme del orfanato.
00:42:51Él cree que soy la hija perdida de la familia Roberts.
00:42:54¿Qué?
00:42:56¿Qué?
00:43:08¡Chiana!
00:43:08¡Chistín!
00:43:09Es genial verlas a las dos.
00:43:12¿Saben qué?
00:43:13La enfermera ya está aquí.
00:43:14Vengan y síganme para la prueba de ADN.
00:43:16Espera.
00:43:16¿Qué está haciendo ella aquí?
00:43:18¿No sabías que el señor Larson nos llamó a las dos?
00:43:22Ay, como sea.
00:43:23Hazlo ya.
00:43:25¿Cuándo sabré los resultados?
00:43:26Muy rápido.
00:43:27Más tarde traeré los resultados.
00:43:29Mamá, ¿de qué querías hablar conmigo?
00:43:36¿Qué demonios?
00:43:38¿Por qué están todas aquí?
00:43:40Existe la posibilidad de que...
00:43:43...ya nace a la hija de los Roberts.
00:43:46Estamos esperando los resultados.
00:43:49En ese caso...
00:43:51...podría reconsiderar el matrimonio entre ustedes dos.
00:43:54Si llego a ser la hija de los Roberts, ¿crees que querría casarme con tu hijo?
00:43:58Idiota.
00:43:59¡Oh!
00:44:00¡Uh!
00:44:01¡Bebé!
00:44:02¿Escuchaste eso?
00:44:09Bueno...
00:44:13...las cosas han cambiado de manera inesperada.
00:44:17¿Qué?
00:44:17Dime.
00:44:20Resulta que...
00:44:25...bueno...
00:44:29...las cosas cambiaron de manera inesperada.
00:44:32¿Qué?
00:44:33Dime.
00:44:40Resulta que...
00:44:41...eh...
00:44:42¡Dios mío!
00:44:45¡Solo dilo y ya!
00:44:48Diana, parece que cometimos un error.
00:44:51Hace 15 años, cuando Christine y tú estaban aquí en el orfanato, pensamos que Christine era la hija de los Wilson.
00:44:56Pero eres tú.
00:45:00Espera, ¿qué?
00:45:02¡Lo sabía!
00:45:04Por eso siempre he preferido a Diana.
00:45:10Espera.
00:45:11Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:15¿Significa que ella sí?
00:45:23Espera.
00:45:24Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:27¿Eso significa que ella sí?
00:45:30Tampoco.
00:45:32Lamentablemente, la hija de los Roberts sigue desaparecida.
00:45:36Christine, lo lamento mucho.
00:45:38En este punto, no sé quién es tu verdadera familia.
00:45:44Mejor que nada, supongo.
00:45:47Así que yo soy la verdadera hija, Wilson.
00:45:50Y tú eres la huérfana.
00:45:52No, no, no.
00:46:21These two years, everything I've done for my family didn't mean anything for my mom.
00:46:43The numbers are there. As Christine mentioned, if we buy Crazy Maple Studio, we're going
00:46:47to win $50 million in the first three years. As I was saying, it's the perfect time to act.
00:47:01What are you waiting for? It's Henry Longwood.
00:47:18Obviously, you're not going to come. You're no one, Christine. You have no one. You have no one. You have no one. You have no one.
00:47:36I'm not going to die. But everything will be fine.
00:47:43I can still tell you.
00:47:49I'm sorry. I need to put the end to this meeting.
00:47:53Let's go.
00:47:55Wait, Mr. Longwood. Do you need to take him to some place?
00:47:57I'll go.
00:47:58I'll go.
00:47:59I'll go.
00:48:27Hi, girl.
00:48:29Hi, girl.
00:48:37Hi.
00:48:38Hi, baby.
00:48:41Yes.
00:48:43Hi, I saw you again.
00:48:45Hi see someone coming back?
00:48:48Where you think someone come from?
00:48:51Hi.
00:48:55A weird moment, my mom always found me.
00:48:56or that I believed.
00:48:58He found and adopted a Yana,
00:49:02but it turns out that
00:49:04Yana is the true daughter of Wilson.
00:49:07I don't even know who I am.
00:49:10I don't have anyone.
00:49:12Hey, hey, hey.
00:49:13I don't have a family.
00:49:15You have me, okay?
00:49:18From now on, I'm your family.
00:49:26The End
00:49:31The End
00:49:34The End
00:49:36The End
00:49:39The End
00:49:41Good morning.
00:49:46This is for me.
00:49:51Bye and thanks.
00:49:52Oh, my god.
00:49:54No sabía que estabas en reunión.
00:49:56No, ¿quiénes son esas personas?
00:49:57Está bien, está bien. Soy dueño de una empresa en China, ¿ok?
00:50:00No van a decir nada, no te preocupes.
00:50:02¡Dios, qué vergüenza!
00:50:05¿Melanie?
00:50:06Christine, Gianna está por ahí diciendo que cuando eran niñas en el orfanato
00:50:10cambiaste a propósito los resultados de prueba de ADN.
00:50:13No puede dejar de mentir.
00:50:15La familia Wilson está organizando una fiesta para mañana
00:50:17por recuperar a su verdadera hija.
00:50:19Ella probablemente aproveche para decir más mentiras.
00:50:20No permitiré que eso pase.
00:50:23Yo iré contigo, ¿sí?
00:50:24Henry, no tienes que involucrarte en este tipo de desastre.
00:50:28Mira, Christine,
00:50:29hablé en serio cuando te dije lo de anoche, ¿bien?
00:50:33Cuentas conmigo siempre.
00:50:38Vamos a patear culos entonces.
00:50:40Escuché que Christine la molestó durante toda su infancia solo porque era adoptada.
00:50:57Yo también escuché eso.
00:50:58Aparentemente, Christine cambió a propósito los resultados de ADN.
00:51:02Prácticamente le robó la vida a Gianna.
00:51:04¿Qué perra?
00:51:06Christine, todo lo que tengas será mío.
00:51:09¿Qué estás haciendo aquí?
00:51:22Nadie te invitó.
00:51:24Vete.
00:51:24¿Pensas de que iba a permitir que hablaras mierda de mí?
00:51:28Mi apellido sigue siendo Wilson.
00:51:30Tengo todo el derecho de estar aquí.
00:51:31Nadie te quiere, Christine.
00:51:33No eres más que una huérfana.
00:51:35Nadie.
00:51:36Si no te vas ahora mismo, llamaré a seguridad.
00:51:39Solo vete, Christine.
00:51:41Está bien, vamos a anunciar a Gianna como la verdadera hija de la familia Wilson.
00:51:45Si no quieres ser humillada, será mejor que te vayas.
00:51:47Eric, ve por seguridad.
00:51:52Eric, ve por seguridad.
00:51:54Suéltame.
00:51:56Suéltame.
00:51:57¿Hay algún problema?
00:51:58¿Hay algún problema?
00:52:10Christine está conmigo.
00:52:16No, tío Henry, no...
00:52:18No hay ningún problema.
00:52:22Ya sabes qué hacer.
00:52:23Sí, señor.
00:52:25Siento llegar tarde.
00:52:26Anda, vámonos.
00:52:29¿Qué tiene ella que yo no tenga?
00:52:32¿Por qué está Henry Lockwood de su lado?
00:52:36¿Por qué está el tío Henry con Christine?
00:52:41¿Por qué está tu tío aquí?
00:52:43Nunca vi en estos eventos.
00:52:44Lo invitamos por cortesía.
00:52:56Buenas noches, damas y caballeros.
00:52:59Gracias a todos por venir.
00:53:01Me gustaría hacer un anuncio sobre mi hija, Gianna Wilson.
00:53:06Como sabrán, hace 20 años, encontré a mi hija desaparecida en el orfanato Powell.
00:53:18El destino quiso que también adoptara a otra hija.
00:53:23Quizás es un milagro, pero resulta que mi hija adoptiva es realmente mi hija biológica.
00:53:34¡Den la bienvenida al escenario a Gianna Wilson!
00:53:40¡Den la bienvenida al escenario a Gianna Wilson!
00:53:44¡Estoy tan agradecida por todos los años que Gianna ha estado a mi lado!
00:53:54¿Cómo pudo esto haber pasado?
00:53:56¿Cómo pudo el orfanato confundir los resultados de ADN?
00:53:59No es culpa de Cristine.
00:54:02Estoy segura de que no quería quedarse en el orfanato, así que cambió las muestras de ADN.
00:54:08Imaginen si no hubiera adoptado a Gianna.
00:54:12Gracias a Dios, en el fondo de mi corazón sabía que Gianna era mi verdadera hija.
00:54:21¡Dios mío! ¿Cómo pudo hacer Cristine tan malvada?
00:54:23Le debí una disculpa a Gianna.
00:54:26Sí, discúlpate.
00:54:27¡Dios mío!
00:54:35Teníamos siete años cuando todo esto pasó.
00:54:37¿Honestamente creen que a los siete años yo entendería que es una muestra de ADN?
00:54:42Menos todavía cambiarlas.
00:54:44Ella tiene un punto.
00:54:46¡Claro que lo hiciste!
00:54:48Recuerdo que me dijiste que te diera mi muestra.
00:54:52¡Era ingenua y te creí!
00:54:53¡Mentirosa!
00:54:57¡Silencio!
00:55:01No tiene caso discutir esto.
00:55:03Es su palabra contra la de Cristine.
00:55:05De todos modos, tengo un testigo.
00:55:07El director del orfanato.
00:55:17¿Por qué no le preguntamos?
00:55:18Lo que estás diciendo es que...
00:55:30No hay manera de que Cristine pudiera haber cambiado los resultados de ADN, ¿no?
00:55:34Oh, sí.
00:55:35Fueron tomadas en habitaciones separadas.
00:55:36Entonces, ¿cómo se mezclaron?
00:55:38Aún lo estamos investigando.
00:55:40Sin embargo, creemos que una de las enfermeras anotó el nombre equivocado.
00:55:43Han pasado 20 años.
00:55:45Ni siquiera sabemos dónde está ahora.
00:55:46Una vez más, les pedimos disculpas.
00:55:50Gracias, señor Larsson.
00:55:54Pero, Diana...
00:55:57Tú estabas diciendo que Cristine te pidió tu muestra.
00:56:02¿Sabes, señor Lockwood?
00:56:04Han pasado 20 años.
00:56:07Cristine es una de mis mejores ejecutivas.
00:56:09Cristine representa a Lockwood Enterprise.
00:56:11Si la difamas a ella, me difamas a mí.
00:56:15Y no toleraré eso.
00:56:17Tendrás noticias de mis abogados.
00:56:20Buenas noches, señorita Wilson.
00:56:22Cariño.
00:56:23Señor Lockwood, espera.
00:56:29Señor Lockwood, espera.
00:56:34¡Haz algo!
00:56:35Si tu tío me demanda, estoy jodida.
00:56:38Te dije que era una mala idea.
00:56:44Vamos a tomar algo.
00:56:45¡Qué inesperado!
00:56:50Gracias.
00:56:52¿Y cómo quieres agradecérmelo?
00:56:55Espera.
00:57:20¿El hombre con el que Cristine se ha estado acostando es mi tío?
00:57:23¿No?
00:57:41Cristine...
00:57:42Maldita zorra.
00:57:49Eric, ¿qué mierda?
00:57:50¡Pestas!
00:57:51¡Quítate!
00:57:53Sé que te has estado cogiendo a mi tío, Cristine.
00:57:58No te debo ni una explicación.
00:57:59Vete de mi casa.
00:58:02¿Crees que...
00:58:04¿De verdad le importas?
00:58:09¿Sabes dónde está ahorita?
00:58:11Está con Nicole, su prometida.
00:58:15Está con Nicole, su prometida.
00:58:19No te creo.
00:58:20Tú no eres nada comparada con Nicole.
00:58:26Vamos, ella prácticamente es realeza americana.
00:58:29Y su matrimonio con el tío Henry está tallado en piedra.
00:58:33Eso sí quiere heredar Lovewood Enterprise.
00:58:37Al final...
00:58:37Al final, vas a terminar arrastrándote hacia mí.
00:58:44Porque tú me perteneces.
00:58:48Así que dilo.
00:58:49Di que me perteneces.
00:58:52¡No le pertenezco a nadie, idiota!
00:58:55Nicole, cariño.
00:59:25Bienvenida de nuevo a la ciudad.
00:59:35Henry y tú deberían sentar cabeza este año.
00:59:40Estoy de vuelta por unos meses.
00:59:42Si Henry quiere, probablemente podamos casarnos.
00:59:45Eso sería perfecto.
00:59:50De hecho, mamá, papá, Nicole...
00:59:54Mientras los tengo a todos aquí, quería al fin tomarme el tiempo para decirles que...
00:59:57Lo siento.
01:00:00Necesito contestar.
01:00:02¿Hola?
01:00:11¿Hola?
01:00:12Henry, ¿pasa algo?
01:00:17Necesito irme.
01:00:18Henry.
01:00:19Henry.
01:00:29¿Christine?
01:00:31¡Christine!
01:00:34¡Christine!
01:00:35¡Ey, ey!
01:00:39Ven aquí.
01:00:40¡Despierta!
01:00:41¡Despierta!
01:00:42¡Despierta!
01:00:42Henry.
01:00:43¡Leo!
01:00:44¡Llama al Dr. Smith ahora!
01:00:47¡Te tengo!
01:00:48¡Vamos, quédate conmigo!
01:00:52Señorita Christine.
01:00:54Necesita comer más.
01:00:56Otra vez tiene bajo el azúcar.
01:00:58¡Cree poder hacerlo!
01:01:10Me tenías preocupado.
01:01:13¿Por qué no comiste?
01:01:16¿Estabas almorzando con tu padre cuando te llamé?
01:01:21Sí.
01:01:22¿Con nadie más?
01:01:25¿Con nadie más?
01:01:28Y con mi madre, sí.
01:01:33Christine no se siente bien.
01:01:35Le hablaré sobre Nicole más tarde.
01:01:37Además, tengo planeado romper mi compromiso.
01:01:40¿Qué pasa?
01:01:41Háblame.
01:01:43Estoy cansada.
01:01:45Quiero volver a dormirme.
01:01:46No, Christine.
01:01:46Te conozco.
01:01:48¿Qué pasa?
01:01:49Dime.
01:01:51¿Qué somos, Henry?
01:01:54¿Quién soy para ti?
01:01:55¿Eres mi jefe?
01:01:57¿Eres el tío de mi ex prometido?
01:02:00¿Eres mi novio?
01:02:01Dímelo.
01:02:02¿Por qué estoy confundida?
01:02:04¿O solo soy tu amante?
01:02:05¿Quieres hacer nuestra relación algo oficial?
01:02:12Oficial, pero oficial y secreto.
01:02:16¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:20Oficial, pero oficial y secreto.
01:02:23A ver si entendí bien esto.
01:02:26¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:28Pero acabas de ser promovida en mi empresa, ¿sí?
01:02:32Eso no se va a ver nada bien para ti.
01:02:34Pero no se trata solo del trabajo, ¿verdad, Henry?
01:02:37No soy nadie ahora.
01:02:39Tu padre nunca lo va a aceptar.
01:02:42Especialmente por mi compromiso con él.
01:02:44Ey, ey, ey.
01:02:46Mírame.
01:02:46Ya lo resolveremos, ¿ok?
01:02:50No puedo amarte a escondidas, Henry.
01:02:54Terminemos con esto.
01:02:55Lo que sea que sea.
01:02:56Antes de que uno salga herido.
01:02:59¿Por qué estás diciendo eso?
01:03:01¿Alguien, alguien te amenazó?
01:03:03¿Mi familia habló contigo?
01:03:04¿Qué, qué pasó?
01:03:05No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:10¿Por qué estás diciendo esto?
01:03:12¿Alguien, alguien te amenazó?
01:03:13¿Mi familia habló contigo?
01:03:15¿Qué, qué pasó?
01:03:16No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:20Entonces, no entiendo nada.
01:03:24Esta mañana todo estaba bien y ahora de pronto estás terminando conmigo.
01:03:28No puedo terminar algo que nunca empezó.
01:03:35No lo dices en serio.
01:03:40Christine, te voy a dar una oportunidad.
01:03:44¿Estás terminando conmigo?
01:03:45Sí.
01:03:57Adiós, Christine.
01:03:58Mierda.
01:03:58¡Mierda!
01:03:59¡Mierda!
01:03:59¡Mierda!
01:04:05¡Mierda!
01:04:05Nunca te había visto así.
01:04:17Pareces un adolescente con el corazón roto.
01:04:20Dijo que quería terminar las cosas.
01:04:22Hermano, es la mejor amiga de mi hermana, pero aún así no puede ser serio lo tuyo con Christine
01:04:30Wilson.
01:04:30Es la prometida de tu sobrino.
01:04:31Es la prometida de tu sobrino.
01:04:32Ex prometida.
01:04:33Probablemente te usó para vengarse, o mejor aún, para conseguir ese ascenso.
01:04:39Ahora ya tiene ambas, ya no le sirves.
01:04:41Como sea, ¿no la conoces como yo?
01:04:43Ah, Dios, no tienes remedio.
01:04:48Eres Henry Lockwood, por Dios.
01:04:50Puedes tener a las mujeres que quieras.
01:04:52Súperalo, hermano.
01:04:53Pero la quiero a ella.
01:05:00Jefe, es tu padre.
01:05:03Quiere que regreses a casa, ahora mismo.
01:05:07Dijo que era urgente.
01:05:16¡Apestas a alcohol!
01:05:18¿Sabes que odio cuando estás borracho?
01:05:20No estoy borracho, me tomé unas copas con Martin.
01:05:23Sí, iba a decírtelo.
01:05:28Esta mujer es la ex prometida de Eric.
01:05:31Así es.
01:05:34Pensé que eras mejor que Jeffrey.
01:05:36¡Resulta que eres aún más tonto!
01:05:38¿Cómo puedes estar con una puta como esta?
01:05:42¡No le digas puta!
01:05:44No voy a tolerar esto en mi familia.
01:05:47Si alguien se entera, el nombre Lockwood podría quedar arruinado.
01:05:51Necesitas casarte con Nicole lo antes posible.
01:05:54Yo no amo a Nicole, maldita sea.
01:05:56Amo a Christine.
01:05:57Lo único que te ha importado a lo largo de toda mi puta vida es el nombre Lockwood.
01:06:02¿Te importa algo más, eh?
01:06:04¿Soy...
01:06:04¿Soy tu hijo?
01:06:06¿O soy solo tu puto empleado?
01:06:07¡Cierra la boca y ponte sobrio!
01:06:18¡Te daré una última oportunidad!
01:06:22¡Despida a Christine Wilson!
01:06:24¡Cásate con Nicole!
01:06:25¡Es una orden!
01:06:27¿Y si no lo hago?
01:06:28¡Entonces me aseguraré de que no le queden más días de vida a la mujer que amas!
01:06:48¡Maldito!
01:06:51¡Vete a la mierda!
01:06:53Ni llamadas ni mensajes.
01:07:09Deja de soñar, Christine.
01:07:25Se terminó.
01:07:27Christine, ¿alguna vez me amaste?
01:07:31Si le importara, ya habría llamado.
01:07:33¡Vete a la mierda!
01:08:03¡Vete a la mierda!
01:08:04¡Vete a la mierda!
01:08:05¡Vete a la mierda!
01:08:06¡Vete a la mierda!
01:08:07¡Vete a la mierda!
01:08:08¡Vete a la mierda!
01:08:11¡Vete a la mierda!
01:08:12¡Vete a la mierda!
01:08:13No te molesta que te llame así, ¿verdad?
01:08:15No es buen momento, no quiero hablar.
01:08:17Pronto vamos a ser familia.
01:08:19Eric y yo nos vamos a comprometer.
01:08:21Bien por ti.
01:08:23Eric me contó sobre Christine y tú.
01:08:26Solo quiero advertirte, tío Henry.
01:08:29Christine no es una buena persona.
01:08:31Ella estuvo con Eric tres años.
01:08:33¿A pesar de que nunca lo amó?
01:08:35La única persona que le importa es ella misma.
01:08:41Gracias.
01:08:42Y dale esto al señor Lockwood.
01:09:02Asegúrate de que lo tome.
01:09:04¿Te queda claro?
01:09:05¿Te queda claro?
01:09:06Sí, señorita.
01:09:10Eric es bueno, pero Henry es mejor.
01:09:13Me quedaré con tu hombre, Christine.
01:09:15Dios, nunca te perdonaré por terminar con Henry Lockwood.
01:09:24Tiene una prometida.
01:09:25Sí, porque es Henry Lockwood.
01:09:27Su matrimonio no depende de él, pero esto no significa que deberías rendirte.
01:09:32¿De verdad?
01:09:33¿De verdad?
01:09:34Pero...
01:09:35Yo ya le dije que habíamos terminado.
01:09:37Probablemente esté súper enojado.
01:09:41Empiezo a estar muy, muy arrepentida.
01:09:44Lo extraño.
01:09:45Amiga, llámale.
01:09:46Amiga, llámale.
01:09:48Habla con él.
01:09:50Al menos haz algo antes de terminar con todo y rendirte.
01:09:55No seas cobarde.
01:09:59Ok.
01:10:00Está bien.
01:10:01Le llamaré.
01:10:04Ok.
01:10:05Ok.
01:10:22No está contestando.
01:10:24Ok.
01:10:27Ve con él.
01:10:28¿Qué?
01:10:35Déjame cuidarte.
01:10:53¿Qué estás haciendo?
01:11:02¿Qué estás haciendo?
01:11:03Siéntate.
01:11:06¿Qué se siente estar a mi merced, eh?
01:11:08Al fin te bajas de tu pedestal.
01:11:15¿Qué carajos?
01:11:18Christine.
01:11:19Sal.
01:11:20Nadie te quiere aquí.
01:11:22Henry ahora es mío.
01:11:26Está bien, cariño.
01:11:27Continuemos.
01:11:30¿Cómo pudiste, Henry?
01:11:33¿Saben qué?
01:11:34Váyanse a la mierda los dos.
01:11:35Primero te acuestas con Eric.
01:11:36Y ahora te acuestas con Henry.
01:11:37No eres más que una puta celosa.
01:11:38Jefe, ¿estás en casa?
01:11:39¿Dónde estás?
01:11:40Espíntame.
01:11:41¿Qué carajos?
01:11:42¡Ah!
01:11:43¡Ah!
01:11:44¡Ah!
01:11:45¡Ah!
01:11:46¡Ah!
01:11:47¡Ah!
01:11:48¡Ah!
01:11:49¡Ah!
01:11:50¡Ah!
01:11:51¡Ah!
01:11:52¡Ah!
01:11:53¡Ah!
01:11:54¡Ah!
01:11:55¡Ah!
01:11:56¡Ah!
01:11:57¡Ah!
01:11:58¡Ah!
01:11:59¡Ah!
01:12:00¡Ah!
01:12:01¡Ah!
01:12:02¡Ah!
01:12:03¡Ah!
01:12:04¡Ah!
01:12:05¡Ah!
01:12:06¡Ah!
01:12:07¡Ah!
01:12:08¡Ah!
01:12:09¡Ah!
01:12:10¡Ah!
01:12:11What happened?
01:12:13I think Yana was drugged.
01:12:15The last thing he told me was that someone threw something to the drink and then asked me to stop the car in front.
01:12:19When I arrived with the car, I didn't find it anywhere.
01:12:22It's hard, Leo. Call a doctor.
01:12:36They were drugged.
01:12:37¿Lo drogaron?
01:12:39Dios, vaya que cruzó la línea.
01:12:41Ya le di una inyección de fluma senil. Es un antídoto. Estará bien en unas horas.
01:12:46Gracias, doctor.
01:12:54¿Qué hacemos, Henry?
01:13:07Adiós, Cristina.
01:13:14¿Dónde estoy?
01:13:15Estás despierto.
01:13:16Cristina.
01:13:18¿Qué pasó?
01:13:20¿Dónde estoy?
01:13:21¿Estás despierto?
01:13:22Cristina.
01:13:23¿Qué pasó?
01:13:24¿Qué pasó?
01:13:25Básicamente, Yana te drogó.
01:13:26El doctor me lo acaba de decir.
01:13:27No lo puedo creer.
01:13:28Fue ahí cuando yo entré y te vi sobre ella.
01:13:29Henry ahora es mío.
01:13:30Decidí entonces que iba a darle una muy buena golpiza.
01:13:31¡Te acostaste con Eric y ahora con Henry!
01:13:32¡No eres más que una puta celosa!
01:13:33No sé qué me pasó.
01:13:34Nunca había estado tan enojada en mi vida.
01:13:38¿Qué pasó?
01:13:39¿Qué pasó?
01:13:40No sé qué pasó.
01:13:41¿Qué pasó?
01:13:42¿Qué pasó?
01:13:44Te acostaste con Eric y ahora con Henry.
01:13:46Estás despierto.
01:13:47No sé qué pasó.
01:13:48Nunca había estado tan enojada en mi vida.
01:13:51A ver...
01:13:53...y la respuesta.
01:13:54¡No quieres dejarse impulsar!
01:13:57No sé qué no me pasó.
01:13:59Nunca había estado tan enojado en mi vida.
01:14:02What does that mean that we are fine?
01:14:09Are you not angry with me?
01:14:12We have to talk about Nicole, your promethine
01:14:20How did you know?
01:14:21Eric told me that Nicole had come back
01:14:23And I know you went to eat with her
01:14:25And you didn't tell me
01:14:28Christine, I'm sorry
01:14:32Christine, I'm sorry
01:14:36I was going to tell you I was only
01:14:38Are you going to casar with her?
01:14:43Christine, come here and give me your hands
01:14:49Christine, all my life has done everything in benefit to the family Lodwood
01:14:54Antes no me importaba con quien iba a casarme
01:14:58Mi papá me parejó con Nicole
01:15:01Y yo lo acepté
01:15:04Hey
01:15:07Todo eso cambió
01:15:09El día que te conocí
01:15:11Henry
01:15:16Déjame levantarme
01:15:17Christine, ya no me importa el nombre Lodwood
01:15:21Solo quiero casarme con alguien por amor
01:15:38Solo quiero casarme contigo
01:15:39Solo quiero casarme contigo
01:15:40Solo quiero casarme contigo
01:15:41Es el anillo de la subasta
01:15:44Solo quiero casarme contigo
01:15:45Solo quiero casarme contigo
01:15:47Es el anillo de la subasta
01:15:50Solo quiero casarme contigo
01:15:51Solo quiero casarme contigo
01:15:52Solo quiero casarme contigo
01:15:57Es el anillo de la subasta
01:16:01Es el anillo de la subasta
01:16:03Es el anillo de la subasta
01:16:04Es el anillo de la subasta
01:16:06Siempre estuvo destinado a ser tuyo
01:16:09Christine
01:16:11¿Te casarías conmigo?
01:16:12¿Te casarías conmigo?
01:16:23¿Eso es un sí?
01:16:24¡Ah!
01:16:39Come un poco
01:16:40Yo también tengo
01:16:42Bueno, quiero estar seguro de que comes bien
01:16:54Dios, creo que los huevos están mal
01:17:02Señorita Wilson, ¿está bien?
01:17:04¿Los huevos están expirados?
01:17:05No, señor Lodwood
01:17:07Recibimos los huevos ayer
01:17:08Yo misma los probé
01:17:09¡Están perfectos!
01:17:13Señorita Wilson, ¿podrías estar embarazada?
01:17:24Bueno, al menos eso explica por qué he estado tan sensible
01:17:33¿Voy a ser papá?
01:17:35¡Ven aquí!
01:17:36¡Dios mío!
01:17:38¡Estoy tan feliz!
01:17:39¡Vamos a tener un bebé!
01:17:40¡Tú y yo!
01:17:44¡Dios!
01:17:46No había estado tan feliz
01:17:50No había estado tan feliz desde que...
01:17:52¡HENRY!
01:17:55¿Qué sigues haciendo con esta mujer?
01:18:01Te lo advertí, Henry
01:18:03¡Pero no me escuchaste!
01:18:06Ahora tengo que tomar cartas en el asunto
01:18:09¡Llévatela!
01:18:14¡HENRY!
01:18:16¡HENRY, NO!
01:18:25¡HENRY!
01:18:28¡HENRY, NO!
01:18:32Te la llevas hoy y perderás un hijo para siempre
01:18:35¿Eso quieres?
01:18:36¿Te volviste completamente loco?
01:18:38¡Está embarazada con mi bebé, papá!
01:18:41¿Qué?
01:18:42¡Nunca te he pedido nada!
01:18:52¡Absolutamente nada en toda mi vida!
01:18:57¡Déjame casarme con la mujer que amo!
01:18:59¡Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo!
01:19:03¡Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo!
01:19:16¡Oh, Henry!
01:19:18¡Henry!
01:19:20¡Henry, tú!
01:19:21¡Tú siempre fuiste inteligente!
01:19:24¡Siempre tan capaz!
01:19:26¡Siempre me has enorgullecido!
01:19:28¡Padre!
01:19:31¡Pero!
01:19:35¡¿Cómo puedes estar tan tonto para embarazarla?!
01:19:42¡Si el público se entera de esto pondrá en vergüenza el nombre Lotwood!
01:19:46¡Tómala!
01:19:48¿Cómo te atreves?
01:19:50Si me lastimas, vas en contra de toda la familia Roberts.
01:19:54Soy la chica que han estado buscando los últimos 20 años.
01:19:59Diana es una Wilson, pero mi verdadera identidad es Christine Roberts.
01:20:05Si no me crees entonces, llama a mi hermano.
01:20:15Señor Roberts, gracias por venir.
01:20:19Bueno, sabía que pasaba algo en cuanto Joseph Lotwood me llamó desde tu teléfono.
01:20:24Y otra cosa, si voy a fingir ser tu hermano, llámame George, por favor.
01:20:29No es momento de hacer bromas.
01:20:31Ya viene.
01:20:38Solo estoy aquí por cortesía.
01:20:40Señor Lotwood, agradecería que dejara de tratar a mi hermana tan mal y que me des las pruebas de ADN.
01:20:48Una disculpa, señor Roberts.
01:20:51Por favor saluda de mi parte a tu padre y...
01:20:56Dios mío.
01:20:59Dios mío, realmente eres mi hermana.
01:21:00Ehh, claro, obviamente que eres mi hermana.
01:21:02Ehh, claro, obviamente que eres mi hermana.
01:21:04Dahh.
01:21:06Sí, claro, ya lo sabía.
01:21:08Y felicidades por encontrar a tu hermana.
01:21:12Tus padres deben estar muy felices.
01:21:14Oh, Dios mío.
01:21:16Jajaja.
01:21:18Estoy tan feliz.
01:21:19Henry.
01:21:22Henry.
01:21:25Un momento.
01:21:30Henry.
01:21:31Hoy tuviste suerte.
01:21:33O quizá...
01:21:35Solo quizá.
01:21:37Christine y yo pertenecemos juntos.
01:21:39Todavía no te doy mi aprobación.
01:21:42Primero tienes que hablar con Nicole y su familia.
01:21:45No es necesario.
01:21:49Tu madre me dio este anillo.
01:21:51Creo que es hora de devolverlo.
01:21:56Nicole, ¿qué estás haciendo aquí?
01:21:59Henry me llamó, así que aquí estoy.
01:22:01Pero esta es la última vez que respondo a tus llamadas.
01:22:03La próxima vez que quieras verme,
01:22:06agendo una cita con mi asistente.
01:22:09Sí, señora.
01:22:10Me queda claro.
01:22:12Gracias, Nicole.
01:22:14Nicole, le haré una visita a tus padres y me disculparé en persona.
01:22:17No es necesario, señor Lockwood.
01:22:19Yo soy la que está terminando con Henry.
01:22:21Tengo dinero, educación y soy guapa.
01:22:25¿Por qué me aferraría a un hombre que no me quiere?
01:22:28Me merezco más.
01:22:30Merezco a alguien que me ame.
01:22:31Me ame.
01:22:33Adiós, Henry.
01:22:42¿Qué estabas diciendo?
01:22:43¿Qué estabas diciendo?
01:22:44¿Qué estabas diciendo?
01:22:45¿Qué estabas diciendo?
01:22:46¿Qué estabas diciendo?
01:22:47¿Qué estabas diciendo?
01:22:48¿Qué estabas diciendo?
01:22:49¿Qué estabas diciendo?
01:22:50Noticias de último momento.
01:22:51La hija perdida de la familia Roberts fue localizada.
01:22:55Por un error de identidades, resulta que Christine Wilson es Christine Roberts.
01:23:00Además, como la nueva heredera de la fortuna Roberts, se va a casar con Henry Lockwood.
01:23:05¿Es por amor o es para formar un imperio empresarial más grande?
01:23:09Estén pendientes para más, después de un corte comercial.
01:23:13¡Esa perra!
01:23:14¡Porque ella siempre lo tiene todo!
01:23:15¡Yana, cariño!
01:23:16¿Por qué esa perra puede tenerlo todo y yo tengo que soportarlos a ustedes?
01:23:20¡Yo debería ser la hija de la familia Roberts!
01:23:22¡Yo debería estar casándome con Henry!
01:23:24¡Esto es injusto!
01:23:27Lo sabía.
01:23:30¿Adivina qué?
01:23:33Yo tampoco te amo.
01:23:35¡Yana, Wilson!
01:23:37Estás bajo arresto por el delito de distribución de sustancias controladas.
01:23:42Tienes derecho a guardar silencio.
01:23:44¡Tienen a la persona equivocada!
01:23:47¡No, esperen! ¡Esperen! ¡Henry, haz algo!
01:23:50¡Quise decir, Eric, haz algo! ¡No!
01:23:53¡No!
01:23:56Es demasiado pronto para oír algo, tonto.
01:24:13¿Quién dice? ¿Puedo oír los latidos?
01:24:16Estás loco.
01:24:19Solo estoy loco por ti y por nuestro bebé.
01:24:23Creo que me tienes en una especie de hechizo.
01:24:27Bien.
01:24:28¿Por qué perteneces a mi lado, Henry Lockwood?
01:24:44Te amo.
01:24:45Te amo.
01:24:46Entonces amame más.
01:24:47Te amo.
01:24:49Te amo.
01:24:53Entonces amame más.
01:24:54Te amo.
01:24:55Te amo.
01:24:56Te amo.
01:24:57Te amo.
01:24:58Te amo.
01:24:59Te amo.
01:25:00Te amo.
01:25:01Te amo.
01:25:02Te amo.
01:25:03Te amo.
01:25:04Te amo.
01:25:05Te amo.
01:25:06Te amo.
01:25:07Te amo.
01:25:08Te amo.
01:25:09Te amo.
01:25:10Te amo.
01:25:11Te amo.
01:25:12Te amo.
01:25:13Te amo.
01:25:14Te amo.
01:25:15Te amo.
01:25:16Te amo.
01:25:17Te amo.
01:25:18Te amo.
01:25:19Te amo.
01:25:20Te amo.
01:25:21Te amo.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended