Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
#Homenaje #UdeG
En el 4to Coloquio de Escritoras, realizado en el marco de los 100 años de la Refundación de la Universidad de Guadalajara, se le rindió un homenaje por su trayectoria como traductora y ensayista a Dulce María Zúñiga, en la Biblioteca Iberoamericana ‘Octavio Paz’.

Categoría

🗞
Noticias
Transcripción
00:00En el cuarto coloquio de escritoras, realizado en el marco de los 100 años de la refundación
00:04de la Universidad de Guadalajara, se le rinde un homenaje por su trayectoria como traductora,
00:09ensayista e investigadora a Dulce María Zúñiga, en la Biblioteca Iberoamericana Octavio Paz.
00:15En este encuentro, quien actualmente es la rectora del Centro Universitario de Ciencias
00:19Sociales y Humanidades, CUCS, frente a familiares, exalumnos y demás personas cercanas a su
00:24trayectoria, recordó algunos momentos de su vida desde que llegó a Guadalajara a los
00:28cuatro años de edad, pues nació en Culiacán en 1961. Estuvo acompañada por la escritora
00:34y directora de la Biblioteca Carmen Villoro y por la jefa de Lengua y Literatura de la Secretaría
00:39de Cultura del Estado, Ruth Escamilla Monroy, quienes destacaron los aportes de Dulce María
00:43Zúñiga. La traductora mencionó en su homenaje.
00:46Yo me escudo detrás de que como no sé escribir ficción, pues escribo crítica o traduzco lo
00:54que los otros escriben, pero es una labor modesta, muy modesta, pero a la vez es algo
01:02que impulsa y mueve y trae a esta lengua a otros autores. He disfrutado mucho mi labor
01:09como traductora. Últimamente me dedico más a la traducción que a la investigación, cosa
01:15que bueno, siendo rectora del CUC, agradezco porque hay que dedicarle un poco menos de tiempo
01:22a la traducción que al estudio.
01:24Dulce María Zúñiga estudió la licenciatura, maestría y especialización en la Universidad
01:29de Paul Valéry de Montpellier, Francia, etapa en la que resaltó su desarrollo académico.
01:34En Francia aprendí a leer con método y a analizar textos con bases teóricas. Fue un
01:42periodo de aprendizaje intenso en el que reforcé mi conocimiento de las letras y de
01:48las lenguas romances, francés, italiano, portugués y por supuesto el español.
01:55Fue en 1985 cuando tuvo su nombramiento como investigadora de la UDG, pues fue contratada
02:00para el recién fundado Centro de Estudios Literarios en la Facultad de Filosofía y
02:04Letras. Ha publicado seis libros de investigación y varias traducciones del francés, italiano
02:09y portugués, siendo las traducciones de obras del periodista y escritor italiano Italo Calvino
02:14algunas de las más llamativas. Del Italiano realizó su tesis en 1990 y el trabajo con
02:20su literatura significó un impulso internacional con la editorial española Ciruela.
02:24Y esto tiene un significado muy especial, ¿por qué? Porque yo, mexicana, Guadalajara,
02:32Guadalajara, Tapatía, Culichi, tuve que competir con traductores españoles, españoles y
02:40Ciruela no publicaba traducciones más que de hispanos. Entonces yo conté con el gran
02:48apoyo y el gran impulso de Chichita Calvino. Chichita Calvino era la viuda de Italo Calvino,
02:56Esther Singer, dicha Chichita.
03:00Al término del coloquio, Dulce María recibió un reconocimiento por parte del gremio de escritoras.
03:05Este homenaje fue la última actividad del coloquio de escritora 2025, que tuvo actividades como
03:11talleres, lecturas comentadas y conferencias desde el pasado lunes 13 de octubre en Guadalajara.
03:16Con imágenes de Rubén Fraire, para UDGTV Canal 44, Eladio Quintero.
Sé la primera persona en añadir un comentario
Añade tu comentario

Recomendada