#ShortDrama #RomanticDrama #DramaSeries #EngSub #LoveStory #FullEpisode #TrendingNow #MustWatch #PlotTwist #shortfilm #drama #USA #emotional
#ShortTwist
#ShortTwist
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00No!
00:00:02I'll come back, Mia. Thanks to this collection, I'll find out what happens.
00:00:08You're Ryan Carter!
00:00:11Go, Ryan! He has a weapon!
00:00:15Merde!
00:00:19Mia! Attention!
00:00:21Go, Ryan!
00:00:28You're Ryan Carter!
00:00:30Mia! Attention!
00:00:41Où es-tu, Ryan?
00:00:43Yeah!
00:00:44Tu t'es blessé?
00:00:59Tu es Ryan Carter?
00:01:01How do you know that?
00:01:03I've been looking for you everywhere. I'm your grandfather. I'm coming to the house, Ryan.
00:01:11You're in security now.
00:01:14And from now, your name is Edward Harrington.
00:01:20Where are you, Mia?
00:01:23Ryan, will I see you someday?
00:01:26Hello?
00:01:35Quoi?
00:01:38Qu'est-ce qu'elle a?
00:01:40Elle a une insuffisance hépatique et elle a besoin d'une greffe.
00:01:44Tu n'es pas apparentée biologiquement, donc elle devrait attendre un donneur compatible.
00:01:48Ok, ok. Alors tu dois tout faire pour l'aider, d'accord?
00:01:52Bien sûr. Même avec un donneur compatible, l'opération sera très coûteuse.
00:01:58Récolte des fonds maintenant, sinon...
00:02:00D'accord, je trouverai l'argent. Je m'en occupe. Fais ce qu'il faut.
00:02:09Maman, Lucie est grave malade, ok? Il faut la sauver, il nous faut de l'argent.
00:02:13De l'argent.
00:02:14Comment est-ce que tu me demandais de l'argent?
00:02:17Je te rembourserai, je le jure!
00:02:19Vous n'êtes pas mes vraies filles.
00:02:21Je vous ai adopté juste pour l'argent, uniquement ça.
00:02:26Je sais où tu peux trouver ton argent.
00:02:29Comment?
00:02:31Épouse Edward Harrington.
00:02:35Edward Harrington? Il est un paria.
00:02:37Oui, son père a tué sa mère, la seule fille de Reginal Harrington.
00:02:42Mais il est de retour dans la famille, même s'il n'y a pas sa place.
00:02:46Non, je ne vais pas le marier.
00:02:48Tu veux vraiment sauver ta petite soeur?
00:02:50Ecoute, chérie, ne compte pas sur moi, je suis fauchée.
00:02:54Ton seul espoir, c'est de l'épouser.
00:02:57Si je l'épouse, est-ce qu'il paiera?
00:02:59Edward fait partie des Harrington.
00:03:02Ils sont multimillionnaires.
00:03:04Et?
00:03:06Une fois que tu entres dans leur famille, tu auras tout l'argent que tu veux.
00:03:11Tu pourras t'en servir pour tes larmes.
00:03:17Je l'épouserai.
00:03:19Une fois que je l'offrai, je pourrai rembourser mes dettes.
00:03:23Ryan, que dois-je faire? J'ai besoin de toi, plus que jamais.
00:03:28Monsieur, votre grand-père vous attend dans son bureau.
00:03:31D'accord.
00:03:34Euh... Merci, Griffe.
00:03:37Papy, tu voulais me voir?
00:03:40Je te rappelle.
00:03:42Edward, juste attends.
00:03:45Mademoiselle Sinclair a accepté que tu épouses sa fille, Amelia Miller.
00:03:50Quoi?
00:03:53Mademoiselle Sinclair a accepté que tu épouses sa fille, Amelia Miller.
00:03:58Quoi? L'épouser?
00:03:59L'épouser?
00:04:01Papy, tu ne peux pas me faire ça, je ne vais pas épouser une inconnue au hasard.
00:04:07Papy, je t'ai parlé de moi.
00:04:10Je suis désolé, Edward, tu n'as pas le choix.
00:04:13C'est pour ton bien.
00:04:15Maintenant, celui qui remportera le prix des joyaux radians de l'année obtiendra la part majoritaire de la société de bijoux Harrington.
00:04:23Et il vaudra plus d'argent...
00:04:28que tu ne pourrais l'imaginer.
00:04:33Très bien.
00:04:35Je n'ai pas l'intention de l'épouser.
00:04:37Tu feras ce que je dis.
00:04:40Je t'ai toujours soutenu toute ta vie.
00:04:43Et à partir d'aujourd'hui, Amelia Miller est ta fiancée.
00:04:46Isabella, va chercher mademoiselle Miller tout à l'heure.
00:04:49Elle emmène à chez Edward ce soir.
00:05:00C'est un peu injuste.
00:05:02J'aime autant les bijoux qu'Edward.
00:05:04Pourquoi tu me fais rivaliser avec mon neveu pour ce prix?
00:05:06Edward est l'unique enfant de ta soeur.
00:05:08Et maintenant, elle n'est plus là.
00:05:10Il doit hériter de la famille.
00:05:11Autre chose?
00:05:14Non.
00:05:15Parfait.
00:05:21Liam, je veux tout savoir sur la fiancée d'Edward.
00:05:25Je me fiche du prix que ça coûte et Harrington sera à moi.
00:05:31Par ici, madame.
00:05:34C'est sympa, non?
00:05:36Ouais.
00:05:39Merci.
00:05:40C'est quoi ton nom?
00:05:41Je suis Isabella, la secrétaire de monsieur Harrington.
00:05:43Ravi de te connaître.
00:05:45Félicitations, au fait.
00:05:46Pour tes fiançailles avec monsieur Harrington, c'est un homme adorable.
00:05:49Je le sais, oui.
00:05:51Je ne m'attendais pas à emménager si vite, mais...
00:05:54Tu repartiras tout aussi vite.
00:05:57Où est ma chambre?
00:05:59Monsieur Harrington n'a pas vraiment précisé, mais il y a une chambre à l'étage
00:06:01qui a toujours été réservée à la future madame Harrington.
00:06:04Parfait.
00:06:05Tout est bon.
00:06:06Je vais te montrer.
00:06:07Ouais.
00:06:08Allez, viens.
00:06:10Par ici.
00:06:18Wow!
00:06:19Quelle belle robe!
00:06:21Monsieur Harrington a dû te l'offrir.
00:06:24Sérieux?
00:06:25Ouais.
00:06:27Elle m'ira parfaitement.
00:06:28Tu n'es pas assez bien pour Edward, sale fille vénale.
00:06:31Je suis la seule à mériter d'être sa femme.
00:06:34Ciao!
00:06:40J'espère que tu sauras jamais que je épouserai quelqu'un d'autre.
00:06:58Ryan, I hope you will never know that I will be someone else.
00:07:09You're where Mia?
00:07:13They will be forced to marry another.
00:07:16Mr. Errington.
00:07:46Mrs. Miller's waiting in the room at the bottom of the second floor.
00:07:51What, in the room of Mia?
00:07:53I said, no one enters.
00:07:55I know, but between us, she told me that since she is your wife, she goes where she wants.
00:08:00Ah, yes.
00:08:02Very well.
00:08:03Who did you enter?
00:08:17Easy, I didn't say no one here.
00:08:18Mr. Harrington, you said that this piece was for your wife, so I thought that...
00:08:21Okay, and is it my wife?
00:08:24No, sir.
00:08:27Who did you say to put that?
00:08:28She told me that it was for me.
00:08:30Take it away.
00:08:36All right!
00:08:44Let me be very clear, Mrs. Miller.
00:08:48I'm only going to take care of you.
00:08:51It's all, okay?
00:08:53Lise.
00:08:55The house is full of empty pieces.
00:08:57Attribue a room.
00:08:59As long as possible, d'ici.
00:09:00D'accord.
00:09:01I want to take care of you, Mrs. Miller.
00:09:04Don't look at me.
00:09:05Don't look at me.
00:09:09Putain de bitch!
00:09:10It's me who I'm putting in the shit.
00:09:12You'll regret it.
00:09:14I'll do all this for my sister.
00:09:15When she'll go better, I'll find out what's right.
00:09:22I'm sorry, Mia.
00:09:23Dès l'héritage reçu, je t'emmène.
00:09:30Monsieur.
00:09:31Les designers vous attendent toujours.
00:09:32Très bien.
00:09:35Trace la route.
00:09:36Laisse-moi t'aider, ma chérie.
00:09:43Merci.
00:09:48Aouh!
00:09:49Qu'est-ce que tu fais?
00:09:50Je vais te confier un petit secret, ok?
00:09:52Sur comment ça se passe ici.
00:09:54Les filles bien, ne touchent pas à ce qui leur appartienne pas.
00:09:57De quoi tu parles?
00:09:58T'as posé ta main là?
00:09:59Ça fait mal!
00:10:00C'est juste un avertissement.
00:10:02La prochaine fois, je serai moins sympa.
00:10:07Compris.
00:10:11Ne joue plus à ça avec moi, tu vas le regretter.
00:10:16Je fais tout ça pour ma soeur.
00:10:20S'il te plaît, dis-moi que t'as de bonnes nouvelles sur ma soeur.
00:10:23Si tu ne paies pas bientôt les factures, on pourrait devoir arrêter son traitement.
00:10:26Quoi? Non!
00:10:27Ma mère a déjà dû régler les factures.
00:10:29Depuis le paiement initial, on n'a plus reçu d'argent.
00:10:32Quoi?
00:10:34Oh putain!
00:10:42Excuse-moi, s'il te plaît.
00:10:44Je ne pense pas que Mademoiselle Sinclair va t'aider à payer les frais médicaux de ta soeur.
00:10:48Mademoiselle.
00:10:50Quoi?
00:10:51T'es qui? Et qui est Margot?
00:10:53Mon patron veut te voir.
00:10:55Il peut t'aider avec ton problème.
00:10:59Ah, enfin. Assieds-toi.
00:11:03T'es qui?
00:11:04Edmund Harrington, l'oncle d'Edouard. Mon assistante a appelé plus tôt.
00:11:08Tu es désespéré pour de l'argent pour financer le traitement de ta soeur.
00:11:09Attends quoi?
00:11:10Les Harrington t'avaient donné de l'argent. Pourquoi elle a pas apporté le traitement?
00:11:11Tu pensais vraiment qu'elle paierait?
00:11:12Elle vient de tout perdre au casino.
00:11:13Quelle diote.
00:11:14Tu m'as promis.
00:11:15Tu m'as promis.
00:11:16Tu m'as promis.
00:11:18Je vous ai élevé toutes les deux.
00:11:22l'oncle d'Edward.
00:11:24Mon assistant t'a appelé plus tôt.
00:11:26Tu es désespéré pour de l'argent pour financer le traitement de ta soeur.
00:11:28Attends, quoi ?
00:11:30Les Harrington t'avaient donné de l'argent ?
00:11:32Pourquoi ne pas avoir payé le traitement ?
00:11:34Tu pensais vraiment qu'elle paierait ?
00:11:36Elle vient de tout perdre au casino.
00:11:38Quelle diote.
00:11:42Tu m'as promis !
00:11:44Je vous ai levé toutes les deux.
00:11:46Est-ce qu'il y a de mal à dépenser un peu de ton argent ?
00:11:48Tu me dois bien ça, petite ingrate.
00:11:50Je peux arranger ça pour toi, mademoiselle Miller.
00:11:52Très bien.
00:11:54Que veux-tu de moi ?
00:11:56Je pensais payer pour rompre les fiançailles.
00:11:58Mais mon père reviendrait à la charge.
00:12:06C'est quoi, ça ?
00:12:08Edward organise un comité de sélection à l'entreprise demain.
00:12:10Qu'on y soit, mais lui, jamais.
00:12:12Après ça, je paierai tous les frais pour ta soeur.
00:12:16Ça ne devrait pas être difficile, non ?
00:12:22Madame Harrington.
00:12:26D'accord, je le prends.
00:12:46Bonjour.
00:12:47Voici que tu prépares le petit-déj pour M. Harrington.
00:12:50Tu m'as fait peur ?
00:12:52Qu'est-ce que tu fais ici ?
00:12:54Je m'occupe des affaires d'Edward, ce qui veut dire que je peux être où je veux, quand je veux.
00:13:00Merci beaucoup.
00:13:01Ça a l'air délicieux.
00:13:02Tu peux t'en faire, si tu veux.
00:13:03Non merci.
00:13:04Qu'est-ce que vous faites toutes les deux ?
00:13:05Ta femme t'a préparé le petit-déjeuner.
00:13:06C'est toi qui a fait ça ?
00:13:07Oui.
00:13:08Je me suis dit que, puisque je suis là, je suis là, je me suis là, je me suis là, je me suis là, je m'en suis là.
00:13:10Bonjour.
00:13:11Voici que tu prépares le petit-déj pour M. Harrington.
00:13:12Bonjour.
00:13:13Voici que tu prépares le petit-déj pour M. Harrington.
00:13:14Tu m'as fait peur ?
00:13:15Qu'est-ce que tu fais ici ?
00:13:16It looks delicious.
00:13:18I can do it, if you want.
00:13:20No, thank you.
00:13:22What are you doing, all the two?
00:13:24Your wife prepared the breakfast.
00:13:26Is it you who did that?
00:13:28Yes, I told you that since I was there, I could do a little gesture.
00:13:32We have to pay for that, right?
00:13:34People who really cook.
00:13:36Go to this bouillie au potty marron que j'ai faite.
00:13:52Alors, c'est ma recette spéciale.
00:13:54Mia, c'est la meilleure chose que j'ai jamais mangée.
00:14:03Mia...
00:14:06Ma pauvre soeur, je me demande comment elle va maintenant.
00:14:15Ne prépare plus le petit-déj.
00:14:17Isabella, j'ai une réunion importante aujourd'hui.
00:14:20Si tu as besoin de quelque chose d'appel griffe.
00:14:22Bien sûr.
00:14:26Eh, eh, ça va?
00:14:28T'as mis un truc dans mon plat?
00:14:30Non, non, j'ai rien fait, je te jure!
00:14:32Mais tu m'as drogué, putain!
00:14:34Oh mon dieu!
00:14:36Qu'est-ce qui s'est passé?
00:14:38Quelle heure est-il? Où sont les conseillers?
00:14:40Monsieur Harrington, je suis vraiment désolée, mais...
00:14:42C'est trop tard, ils sont déjà partis.
00:14:45Quoi?
00:14:46Euh... Pourquoi je me suis évanoui?
00:14:48Monsieur, on a analysé votre nourriture.
00:14:50Vous avez été drogué. Comment vous vous sentez?
00:14:52Euh, mieux.
00:14:54Emilia, c'est toi qui as préparé son petit-déj?
00:14:56Tu étais pressée?
00:14:57Oui, j'ai fait son petit-déj!
00:14:59Je l'ai pas drogué!
00:15:00Elle doit partir. Maintenant.
00:15:06Oui?
00:15:11Eh bien, gamin, comment as-tu trouvé ton petit-déjeuner?
00:15:14Grâce à l'oncle Edmund?
00:15:16Je sais que tu n'aimes pas ça avec ton fiancé.
00:15:18Moi aussi, je ressens la même chose.
00:15:20Vas-y.
00:15:21C'est un sédatif.
00:15:23Je ne pense pas qu'Emilia ait le courage de l'utiliser sur Edward.
00:15:26Je veux que tu le fasses pour moi.
00:15:28Tout ce que je veux, c'est l'héritage.
00:15:30Je sais que tu aimes Edward.
00:15:31Aide-moi à obtenir ce que je veux.
00:15:33Je te promets qu'il n'épousera pas Amelia.
00:15:34Il sera tout à toi.
00:15:36D'accord.
00:15:37Que veux-tu dire?
00:15:39Ça n'a pas bon goût.
00:15:40J'ai aidé ta fiancée.
00:15:41Ça coûte cher.
00:15:42Mais comparé à l'héritage, c'est juste de l'argent de poche.
00:15:45Tu ne crois pas?
00:15:46Merci d'avoir amené le comité à l'entreprise.
00:15:48Je m'en occupe.
00:15:49Alors, c'était toi.
00:15:52Parce que je viens de parler à Edmund.
00:15:54Si t'es innocente, laisse-moi voir ce qu'il y a dans ta poche.
00:15:56Non!
00:15:57Laisse-moi voir ce qu'il y a dans ta poche.
00:15:58Bien.
00:16:00Voilà.
00:16:09Eh bien.
00:16:10Je t'ai sous-estimé.
00:16:12Tu n'es qu'une menteuse compulsif, n'est-ce pas?
00:16:15Je ne peux pas croire qu'il me force à épouser quelqu'un comme toi.
00:16:18Merci Isabella, tu peux y aller.
00:16:21C'est vrai.
00:16:23Alors, c'était pour l'argent?
00:16:28Non.
00:16:29Pourquoi?
00:16:30Tu fais des petits boulots pour Edmund.
00:16:31Tout ça te dit quelque chose?
00:16:32Ma sœur est très malade.
00:16:34D'accord?
00:16:35J'ai besoin d'argent pour son traitement.
00:16:36Bien.
00:16:37Et c'est ton excuse pour m'avoir droguée?
00:16:39Je t'ai pas droguée.
00:16:40Bien sûr.
00:16:41J'ai été forcée dans ce mariage.
00:16:43Et ta famille, vous m'avez traité comme une merde.
00:16:46Non, non, non.
00:16:47Tu n'as pas le droit de jouer à la victime.
00:16:48Tu aurais pu me tuer.
00:16:49Tu ne joues pas à la victime.
00:16:51Et tu aurais fait la même chose si c'était pour quelqu'un que tu aimes.
00:16:54Si c'était le cas, tu aurais pu me le dire.
00:16:57Tu as oublié comment tu m'as traité hier soir?
00:17:00Je veux dire, tu as littéralement piqué une crise pour une robe et une chambre pour ton ancien amour.
00:17:06Pourquoi tu réagis si violemment?
00:17:08Parce que tu ne sais pas ce qu'elle représente pour moi.
00:17:10Tu n'as pas à m'aimer.
00:17:12Mais si on doit se marier, tu dois me respecter.
00:17:19Tu n'es pas obligé de m'aimer.
00:17:22Mais si on doit se marier, tu dois me respecter.
00:17:26Pourquoi as-tu acheté ce colier?
00:17:33Qui es-tu vraiment, Mademoiselle Millard?
00:17:35Monsieur, tout va bien?
00:17:38Surveillez-le. Je veux connaître chacun de ces mouvements.
00:17:40D'accord.
00:17:44Mademoiselle Millard, par ici. Asseyez-vous.
00:17:49Tout cela en vaudra la peine quand ma sœur recevra son traitement et qu'elle aura la vie sauve.
00:17:56Où est l'argent que vous me devez?
00:17:58Mademoiselle Millard, tu m'as vraiment déçu.
00:18:00Je ne tiens pas mes promesses quand je ne suis pas satisfait.
00:18:03Mais tu as eu ce que tu voulais.
00:18:04Non, grâce à toi.
00:18:06Je te donne une seconde chance, Mademoiselle Millard.
00:18:09Après tout, tu es celle qui est le plus proche d'Edouard.
00:18:11Non. Je ne lui ferai plus de mal.
00:18:14Je ne peux pas garantir la sécurité de ta sœur.
00:18:19Espèce de monstre!
00:18:20Avant que je ne touche l'héritage, tu ferais mieux de comprendre pour qui tu travailles vraiment.
00:18:26Tu crois vraiment avoir le choix?
00:18:28Que veux-tu que je fasse?
00:18:30Des plans d'Edouard.
00:18:31Vole-les.
00:18:33Non.
00:18:34Je t'ai dit que je ne lui ferai plus jamais de mal.
00:18:37Alors, nous n'avons plus rien à nous dire. Envoie, mademoiselle Millard. Transme mes vœux à ta sœur.
00:18:42Me faire foutre!
00:18:43Isabella, j'ai rédigé mon testament ce matin, grâce à toi.
00:18:51Comme je te l'ai dit, tu me donnes ce que tu m'as promis et je tiendrai ma part.
00:18:55Ne t'inquiète pas. Dès que j'aurai l'héritage, je te donnerai ce que tu veux.
00:18:58Mais pour l'instant, nous avons quelque chose de plus important.
00:19:02Amelia a refusé.
00:19:04Alors tu me procure les plans d'Edouard.
00:19:06Surveille Amelia, bien sûr.
00:19:08Je ne veux aucun problème avant la reprise.
00:19:11D'accord.
00:19:13Parfait.
00:19:16Ah, cette situation est désastreuse.
00:19:19Je dois trouver un nouveau travail pour ma sœur.
00:19:29Salut.
00:19:33Présente-toi.
00:19:36Sérieusement? D'accord.
00:19:38Tu m'appelles Amelia Miller.
00:19:40Voici mon CV.
00:19:43Ouah.
00:19:44Rien d'impressionnant.
00:19:45Puis-je être franche avec toi, Amelia?
00:19:46Évidemment.
00:19:47Les hommes comme Edward sont faits pour des femmes comme moi.
00:19:48Compris?
00:19:49Oh, oui.
00:19:50Enfin, je comprends.
00:19:51T'es amoureuse de lui?
00:19:52T'es amoureuse de lui?
00:19:53T'es amoureuse de lui?
00:19:55Je tiens à lui.
00:19:56Amelia.
00:19:57Evidemment.
00:19:58Les hommes comme Edward sont faits pour des femmes comme moi.
00:20:02Compris ?
00:20:04Oh, oui.
00:20:06Enfin, je comprends.
00:20:08T'es amoureuse de lui ?
00:20:10Je tiens à lui.
00:20:12Profondément.
00:20:14Et je tiens à cette entreprise.
00:20:16Profondément.
00:20:17Et le fait que tu aies l'audace de venir ici et de me demander un emploi après ce que t'as fait l'autre jour, franchement c'est incroyable.
00:20:22Alors merci mademoiselle Miller, tu peux sortir.
00:20:26Monsieur, c'est mademoiselle Miller. Que fait-elle ici ?
00:20:46Ce que fait mademoiselle Miller ici ?
00:20:48D'accord, tu ne le croirais pas. Elle est venue pour un entretien.
00:20:54Tu lui de commencer demain.
00:20:56Quoi ? Mais…
00:20:57Pas demain.
00:20:58Gardes un oeil sur elle à partir de maintenant. D'accord ?
00:21:09Ryan.
00:21:11Que dois-je faire ?
00:21:13Je perds mes forces.
00:21:15Sont tous des monstres.
00:21:16Bonjour.
00:21:17Oh, désolée. Je… J'ai eu le poste ?
00:21:20D'accord. Euh… Bien sûr.
00:21:22Rien d'impressionnant.
00:21:23C'est peut-être une mauvaise idée.
00:21:24Oh, salut.
00:21:25C'est peut-être une mauvaise idée.
00:21:26Oh, salut.
00:21:27Comment va-t-elle ?
00:21:28Comment va-t-elle ?
00:21:29Pas bien. Elle a besoin d'une opération tout de suite, sinon…
00:21:30C'est peut-être une mauvaise idée. Oh, salut. Comment va-t-elle ?
00:21:32Pas bien. Elle a besoin d'une opération tout de suite, sinon… Elle n'atteindra pas la fin du mois. Et la facture est toujours à 5 minutes.
00:21:33C'est peut-être une mauvaise idée. C'est peut-être une mauvaise idée. C'est peut-être une mauvaise idée. C'est peut-être une mauvaise idée. C'est peut-être une mauvaise idée.
00:21:50Oh, salut. Comment va-t-elle ?
00:21:53Pas bien. Elle a besoin d'une opération tout de suite, sinon… Elle n'atteindra pas la fin du mois. Et la facture est toujours à 50 000, avec plus à venir.
00:22:03Ok, j'aurai l'argent. Je commence un nouveau travail demain, donc…
00:22:08D'accord.
00:22:09Merci.
00:22:15Je reviens tout de suite.
00:22:20Attends !
00:22:43Je suis très désolée pour le retard.
00:22:45C'est en retard pour ton premier jour, Mademoiselle Miller.
00:22:47Avons-nous fait une erreur en te donnant ce poste ?
00:22:49Non, non. J'ai juste raté mon bus.
00:22:53Le bus.
00:22:54Oui.
00:22:55Tu peux penser à quelque chose de mieux que le bus ?
00:22:58C'est vrai ? Déduis son salaire.
00:23:01Non, non, non. S'il vous plaît, j'ai vraiment besoin d'argent.
00:23:05Ok, je ferai n'importe quoi. Pitié, ne le déduisez pas.
00:23:09Le désespoir ne te va pas bien, Mademoiselle Miller.
00:23:17Prends soin d'elle. Remets-le-moi.
00:23:19Tu vas rester plantée là à me regarder fixement ou tu vas t'asseoir ?
00:23:30Euh… De quoi tu as besoin aujourd'hui ?
00:23:32Eh bien… Arrête de faire ça.
00:23:33Je suis pas là pour causer des problèmes. D'accord ?
00:23:35Je suis là pour payer le traitement de ma sœur. Je suis là que pour l'argent. Arrête d'être si impoli tout le temps.
00:23:47D'accord. Alors, éclaire-moi sur ce dont tu es capable.
00:23:48Je travaille dans la tech, dans le design…
00:23:49En y pensant, nous avons un poste libre. Pour nettoyer les toilettes.
00:23:51Je pense que ça te conviendrait.
00:23:52Je pense que ça te conviendrait.
00:23:53Je ne sais pas si pas.
00:23:54Je n'ai pas un problème. D'accord ? Je suis là pour payer le traitement de ma sœur.
00:23:55Je suis là que pour l'argent. Arrête d'être si impoli tout le temps.
00:24:01D'accord. Alors, éclaire-moi sur ce dont tu es capable.
00:24:07Je travaille dans la tech, dans le design…
00:24:09En y pensant, nous avons un poste libre.
00:24:12Pour nettoyer les toilettes.
00:24:16Je pense que ça te conviendrait.
00:24:20Je ne crois pas que M. Harriton ait laissé…
00:24:26Cet Amélien ? Travailler ici ?
00:24:29Absolument. Je ne comprends pas ce qu'il lui trouve.
00:24:33Je veux dire, Isabella l'a soutenu pendant des années.
00:24:36Il ne sait pas ce qu'elle ressent.
00:24:38M. Harriton, un romantique désespéré.
00:24:41Il est encore obsédé par son amour de jeunesse.
00:24:47Je pense que c'était…
00:24:49Eh…
00:24:50Vous n'avez pas du travail à faire.
00:24:55Pardon ? Il y a quelqu'un dedans ?
00:25:00Sale salope ! Tu écoutais notre conversation ?
00:25:04Qu'est-ce que vous faites ? Je fais juste mon travail.
00:25:07Lâche cette porte !
00:25:15Quoi ?
00:25:17Putain ! Ouvrez ! Ouvrez cette porte ! Faites-moi sortir !
00:25:22Mon dieu, tu es aveugle ! Oh… Pardon… Edward, je ne… Oh mon dieu, je ne t'avais pas vu là…
00:25:38Bien !
00:25:42Oh…
00:25:44Pauvre petite !
00:25:46Comment tu as le culot de venir bosser ici ?
00:25:48Quel est votre problème avec moi ?
00:25:50Après ce que tu as fait à M. Harriton, toi dis-nous !
00:25:53Mlle Isabella nous a demandé de te montrer les règles ici.
00:25:56Oh, c'est ça ! Vous la léchez pour lui plaire, hein ?
00:25:59Elle vous a promis quoi pour me traiter aussi mal ?
00:26:02Faire de la lèche à quelqu'un d'important…
00:26:04Tu ne seras jamais, Mme Harriton. Va te faire voir.
00:26:08Vraiment, je ne comprends pas ce que M. Harriton a trouvé chez toi.
00:26:11Tout le monde sait que tu l'as épousée pour son fric.
00:26:15Mlle Isabella convient très bien à M. Harriton.
00:26:18Et lui, il a choisi une… croqueuse et pute comme toi.
00:26:23Vous êtes de sales petites chiens obéissantes, hein ?
00:26:26Vous faites tout ce qu'elle dit, pas vrai ? Qu'est-ce qu'elle a dit ?
00:26:29La croqueuse de diamants continue à foutre le bordel ici.
00:26:32C'est quoi ce bordel ?
00:26:35Laissez-moi sortir, putain !
00:26:38Ouvrez !
00:26:40Aaaaah !
00:26:43Ouvrez cette putain de porte !
00:26:45Aidez-moi, Edward !
00:26:48Ouvrez la porte !
00:26:51Putain de merde !
00:26:54Ouvrez la porte !
00:26:55Il y a quelqu'un là-dedans.
00:26:56Quoi ?
00:26:57Isabella.
00:26:59Il y a personne là-dedans.
00:27:02J'entends quelqu'un.
00:27:04Bon sang, t'es aveugle ou quoi ? Oh ! Désolé Edward, je t'ai pas vu arriver.
00:27:09Ouvrez la porte !
00:27:12Il y a quelqu'un là-dedans.
00:27:13Ouvrez la putain de porte !
00:27:14Quoi ?
00:27:15Quelqu'un ici, je peux…
00:27:16Hé ! Il y avait personne à l'intérieur quand j'y étais, de quoi tu parles ?
00:27:18Isabella, j'ai entendu quelque chose !
00:27:19Hé ! Calme-toi, d'accord, je vais m'en occuper. D'accord ?
00:27:22Au fait, tu m'as appelé tout à l'heure et j'ai raté ton appel.
00:27:25Désolé.
00:27:26J'ai rencontré les membres du conseil plus tôt.
00:27:29Isabella, j'entends quelqu'un pleurer !
00:27:31Hé ! Calme-toi, d'accord ?
00:27:32Je sais que t'as beaucoup de stress en ce moment, laisse-moi gérer tout ça. D'accord ?
00:27:37Ouais. Merci.
00:27:39Bien sûr.
00:27:40T'es la meilleure !
00:27:42Je sais !
00:27:44Qu'est-ce qui t'est arrivé, bon sang ?
00:27:50T'es demandé de nettoyer la salle de bain et quoi ? T'es allé piquer une tête ?
00:27:56Crystal, nettoie-la et trouve-lu quelque chose de correct à mettre pour la réunion plus tard.
00:28:01Dégage de ma vue.
00:28:12Y a-t-il autre chose que je peux porter ?
00:28:15Y a un problème avec ça ?
00:28:17Je suis désolé. T'as envie de rester dans tes fringues toutes mouillées ?
00:28:20Ha ! Ha !
00:28:21Alors, Harold Wexler, le président du comité des joyaux, vient cet après-midi. Quelqu'un veut lui présenter les designs ?
00:28:29Je veux dire, allez, les filles. Si vous arrivez à conclure ce marché, vous allez recevoir un énorme bonus.
00:28:35Ça marche, nos gars sont très durs à gérer. Il est vraiment bizarre.
00:28:40Oui, j'ai entendu dire qu'il est pervers.
00:28:46Il vous manque toujours 50 000. Et ce n'est que le début.
00:28:53Je le ferai.
00:28:55Super. T'as vraiment la tête de l'emploi.
00:29:00Bonne chance.
00:29:05Bonjour, monsieur Wexler.
00:29:08Mademoiselle Miller, n'est-ce pas ? Enchantée de te rencontrer.
00:29:12Ne reste pas là debout. Viens, assieds-toi à côté de moi. Non, non, non.
00:29:17Beau vêtement.
00:29:20Merci de nous avoir donné une deuxième chance.
00:29:23Et de voir me parler de la situation. Je comprends ça.
00:29:26Voici nos premières conceptions. Donc je pensais juste que tu as.
00:29:31D'accord.
00:29:34D'accord. Laisse-moi voir.
00:29:39J'espère que je ne te mets pas mal à l'aise, ma chérie.
00:29:41Le thème de la compétition et la romance, c'est donc ce que nous visons.
00:29:45Oh. Mais que peux-tu me dire sur la romance ?
00:29:49J'ai l'impression qu'il manque quelque chose à ce design.
00:29:53Laisse-moi te montrer.
00:29:55Je pense que tu as la mauvaise idée.
00:29:57Monsieur Wexler, je ne suis pas le designer.
00:29:59Je suis juste là pour présenter les designs.
00:30:02Ok ?
00:30:03Tu n'as pas besoin de partir si tôt.
00:30:06J'étais sur le point de te montrer quelque chose.
00:30:09Laisse-moi t'ouvrir les yeux sur ce qu'est vraiment la romance.
00:30:12C'est vraiment refou.
00:30:14Que fais-tu ?
00:30:16Quoi ? Tu ne penses pas que je suis qualifié ?
00:30:17C'est pas ça, c'est juste que je suis juste ici pour présenter les modèles. D'accord ?
00:30:23Peut-être j'ai mal compris.
00:30:25Non, non, non. Ça va.
00:30:27Je peux t'apprendre.
00:30:29C'est juste que tu n'arrêtes pas de m'éviter.
00:30:31Comment tu veux que je fasse ça ?
00:30:35Tu comptes aller où, là ?
00:30:37Si Edouard n'a pas mon soutien, il ne peut pas gagner cette compétition.
00:30:41C'est pourquoi il t'a envoyé vers moi.
00:30:42Pour me faire plaisir. D'accord ?
00:30:44Que fais-tu ?
00:30:45Qu'est-ce que je fais, moi ?
00:30:47Tu as porté cette tenue uniquement pour m'exciter, n'est-ce pas ?
00:30:50Non !
00:30:51Si tu me rends heureux aujourd'hui, je soutiendrai Edouard dans la compétition.
00:30:56Tu obtiendras un petit plus en plus.
00:30:58Monsieur ?
00:30:59Harold Wetzler vous attend à la salle de conférence.
00:31:12D'accord. Dites-lui que je serai là dans une minute.
00:31:14Bien sûr.
00:31:19Et l'enquête ?
00:31:21Euh, nous y travaillons encore. Mais cela s'est passé il y a longtemps.
00:31:24Il y a une chose concernant Madame Miller.
00:31:27Continue.
00:31:29Elle et Margot Sinclair, elles ne sont pas relatives.
00:31:33Attends, t'as dit quoi ?
00:31:35Elles ne sont pas relatives, monsieur.
00:31:39D'accord. Continue de creuser. Je veux tout savoir.
00:31:42D'accord. Je veux dire, j'ai juste entendu par hasard, mais Madame Miller devait voir Wexler.
00:31:47Quoi ? Qui a organisé ça ?
00:31:50Où sont-ils ?
00:31:51À la salle de conférence, monsieur.
00:31:56Qu'est-ce que je fais ?
00:31:58Tu as mis cette tenue juste pour m'exciter, pas vrai ?
00:32:01Non. T'es un malade.
00:32:03Ne t'approche pas de moi.
00:32:05Si tu me rends heureux aujourd'hui, je soutiendrai Edouard pour la compétition.
00:32:12Je te promets un joli bonus à côté.
00:32:14Ah ouais ?
00:32:17Je suis la fiancée d'Edouard.
00:32:21C'est une blague. Alors pourquoi il t'envoie vers moi ?
00:32:24Si tu t'arrêtes pas, je vais hurler.
00:32:26Vas-y. Plus tu te débâilles, plus ça me plaît.
00:32:30Personne ne t'entendra.
00:32:32Putain salope dégueulasse.
00:32:37Tu ne sais pas à qui tu t'attaques.
00:32:44Edouard !
00:32:45Arrête !
00:32:47Edouard !
00:32:49Arrête !
00:32:51Monsieur Hrington ?
00:32:53Qu'est-ce que tu allais faire ?
00:32:55Cette sale garce faisait semblant d'être ta fiancée, je lui donnais une leçon.
00:33:02Tu es fou !
00:33:04Tu me frappes pour cette conne ?
00:33:06Je ne t'ai pas présenté.
00:33:09Monsieur Wexler, Amelia Miller.
00:33:12Ma fiancée !
00:33:14Quoi ? C'est vraiment elle ?
00:33:16Edouard, as-tu perdu la tête ?
00:33:18Je suis là pour parler du design du concours.
00:33:21Tu l'as envoyée ici pour flirter avec moi.
00:33:23Regarde comment elle est habillée, c'est pas évident.
00:33:26Sérieusement ?
00:33:28Et quand son plan a échoué, elle m'a frappé et giflé.
00:33:31Regarde ça, ça fait mal.
00:33:33Comment peux-tu renverser la situation ?
00:33:35C'est de ta faute.
00:33:37Tu es venue dans cette tenue, tu lances des indices comme ça.
00:33:42Amelia, pourquoi tu t'es changée ?
00:33:44Je veux dire, la tenue que tu portais ce matin était fine,
00:33:45mais tu te changes en ça pour voir Monsieur Wexler ?
00:33:48Elle me l'a demandé !
00:33:49Assez ! Assez, mais enfin !
00:33:56Amelia, pourquoi tu t'es changée ?
00:33:58Je veux dire, la tenue que tu portais ce matin était fine,
00:33:59mais tu te changes en ça pour voir Monsieur Wexler ?
00:34:02Tu penses vraiment que le bon look ?
00:34:04Assez ! Assez, mais enfin !
00:34:07Je te dis la vérité !
00:34:15Pourquoi tu as pris ce jouet sans demander ?
00:34:16Je ne l'ai pas fait, je l'ai trouvé près des balançoires.
00:34:20Tu es en train de dire que j'ai mal accusé.
00:34:23Je ne l'ai pas fait, pourquoi tu ne me crois pas ?
00:34:26Je fais confiance à Ryan, il dit la vérité.
00:34:30Il dit la vérité.
00:34:41Monsieur Harrington, je savais que tu es un homme raisonnable.
00:34:45Et je sais aussi combien tu es horrible, Monsieur Wexler.
00:34:48Edouard Harrington, réfléchis bien.
00:34:52Tu n'as aucune chance de gagner le concours sans mon aide.
00:34:57Monsieur Harrington, je savais que tu es un homme raisonnable.
00:35:01Et je sais aussi combien tu es horrible, Monsieur Wexler.
00:35:04Edouard Harrington, réfléchis bien.
00:35:07Tu n'as aucune chance de gagner le concours sans mon aide.
00:35:11Monsieur Harrington, sais-tu qu'il est le président du comité et tu as besoin ?
00:35:14Tu crois que j'ai besoin de son aide ?
00:35:19Elle ne mérite pas que tu traverses tout ça.
00:35:24Laisse tomber tout ça.
00:35:26Passe juste une nuit avec elle.
00:35:31Ça te semble...
00:35:32Comment ça semble comme réponse ?
00:35:34D'accord, j'ai compris.
00:35:37J'espère que tu ne vas pas regretter cela.
00:35:40Putain, t'as pas le contrôle sur ce concours ?
00:35:42Calme-toi, tu ne peux pas dire à...
00:35:44Ferme-la !
00:35:50Je t'ai dit de trouver quelqu'un pour aller chercher Monsieur Wexler.
00:35:53Alors pourquoi ma fiancée est-elle arrivée avec ça ?
00:35:55Je ne sais pas, demande à ta fiancée ou demande à tout le bureau.
00:35:57Elle a été la première à se porter volontaire.
00:35:59On m'a dit que j'aurais une prime.
00:36:01D'accord ?
00:36:03Ça semble correct.
00:36:04Non, non, j'en ai vraiment besoin pour la facture de ma sœur.
00:36:07Ça devient plus cher et je...
00:36:08Laisse-moi gîner, les factures médicales deviennent plus chères, n'est-ce pas ?
00:36:11Quoi ?
00:36:12C'est celui que tu allais utiliser ?
00:36:13Pourquoi me crois-tu pas ?
00:36:15Parce qu'Amélia, tu n'as pas exactement le meilleur passé.
00:36:18Je veux dire, pour l'amour de Dieu, t'as drogué l'homme il y a quelques jours.
00:36:20Je ne l'ai pas drogué !
00:36:21Et maintenant, tu vas obtenir l'argent pour Monsieur Wexler, n'est-ce pas ?
00:36:23Non, j'essaie juste de faire mon travail !
00:36:26Ton travail ?
00:36:28Laisse-moi t'expliquer clairement.
00:36:30Quand tu es dans cet immeuble, tout ce que tu fais, rejaillit sur moi.
00:36:33Ok.
00:36:34C'est ton putain de travail.
00:36:36Je comprends.
00:36:38Où as-tu obtenu ce collier ?
00:36:47Où as-tu obtenu ce collier ?
00:36:50C'est personnel, je ne veux pas en parler.
00:36:51Laisse-moi le voir.
00:36:53Ok.
00:36:59Sais-tu à qui cela appartient ?
00:37:00Oui !
00:37:01Que veux-tu dire ?
00:37:03Je te dis la vérité !
00:37:06Bon, je vais aller droit au but maintenant. Veux-tu la licencier ou dois-je le faire ?
00:37:09Non !
00:37:10Tu vas payer pour ça Edward, je n'ai plus besoin de toi.
00:37:13Il suffit de la changer.
00:37:15C'est le milieu de la journée, c'est embarrassant.
00:37:17Alors, si Madame Miller n'est plus adaptée ici, pourquoi ne pas utiliser son aide au département de conception ?
00:37:23Les présentations pour la compétition approchent et nous sommes plutôt à court de personnel.
00:37:27Qu'en penses-tu ?
00:37:29As-tu l'expérience en conception ?
00:37:31Oui, je peux le faire.
00:37:34Allez.
00:37:35Comment se passe notre plan ?
00:37:44Eh bien, Edward et Amelia sont finis, donc il n'y a rien à craindre.
00:37:48Alors, tu ferais mieux d'obtenir ce sacré brouillon de conception.
00:37:53Alors, tu ferais mieux d'obtenir ce sacré brouillon de conception.
00:37:56Mais, je...
00:37:57Écoutez, Réginald n'annulera pas les fiançailles d'Edou. Seulement moi, je peux t'aider.
00:38:01Dès que je reprends le contrôle, tu seras la véritable Madame Harrington.
00:38:05Qu'est-ce que je dois faire ?
00:38:06Le banquier a lieu demain, donc tu devras obtenir son embauche de design ce soir.
00:38:11D'accord. Je m'en occupe.
00:38:13Tiens.
00:38:25Madame Miller, pourquoi es-tu toujours ici ?
00:38:28Je ne veux vraiment pas rentrer chez moi. Je ne veux pas voir Edward.
00:38:31T'as pas besoin de rester bosser plus tard. L'ébauche de design de Monsieur Harrington est terminée.
00:38:34Je vais m'occuper du reste.
00:38:35Oh non, c'est bon. C'est à moi, c'est mon design.
00:38:38Vraiment ?
00:38:40Alors, tu ferais mieux de te dépêcher la cérémonie de remise des prix à lieu demain après-midi.
00:38:43Oui, bien sûr.
00:38:45Au fait, puisque t'es des notes maintenant, tu devras utiliser ton faux nom ou le nom d'une entreprise.
00:38:50Ça va ?
00:38:51Bien sûr.
00:38:52Juste, n'oublie pas de fermer la porte quand tu pars. L'ébauche de design de Monsieur Harrington est dans mon bureau.
00:38:56Bien sûr.
00:38:57D'accord ? Très bien.
00:38:59Bye.
00:39:00Qu'est-ce que tu cherches ?
00:39:13Euh... Pourquoi t'es encore là ?
00:39:15Je partais justement. Toi ?
00:39:17Euh... Edward m'a demandé de récupérer son brouillon de design.
00:39:20Ah ouais ? C'est sur le bureau de Griffin.
00:39:23Merci.
00:39:24N'oublie pas de fermer.
00:39:25Ouais.
00:39:39Oh... Amélia...
00:39:42Qu'est-ce qu'Edward dira quand il découvrira que t'as volé son brouillon ?
00:39:48C'était Ryan Carter ?
00:39:49T'as vu ce que tu voulais ?
00:39:57Tu te souviens de ce que tu m'as promis ?
00:39:59Bien sûr.
00:40:05Je vais écraser la compétition avec ça.
00:40:09Une fois que j'ai l'héritage, tu seras la seule et l'unique Madame Harrington, je te le promets.
00:40:14Edouard, ton design est à moi.
00:40:23Monsieur Harrington, le brouillon a disparu.
00:40:26Disparu ?
00:40:30Monsieur Harrington, le brouillon a disparu.
00:40:33Comment ça, elle a disparu ? Le concours a lieu aujourd'hui.
00:40:36Je suis désolé, monsieur.
00:40:38Vous l'avez-tu laissé ?
00:40:39Dans mon bureau hier soir.
00:40:40Mais ce matin, elle n'y est plus.
00:40:42Monsieur Harrington, calme-toi.
00:40:43Écoute, on doit se concentrer sur la récupération du projet maintenant.
00:40:46À quelle heure as-tu quitté le bureau hier soir ?
00:40:48Je suis resté tard pour finaliser le design avant de partir.
00:40:51Alors, qui était la dernière personne ici ?
00:40:53Griffe ?
00:40:55Mademoiselle Miller.
00:40:57Amelia Miller, ok.
00:40:59Où est-elle maintenant ?
00:41:00À la cérémonie de remise de prix.
00:41:06Allez, prends un design de secours au cas où, allez.
00:41:09Bien sûr.
00:41:13Edouard, es-tu prêt pour les résultats ?
00:41:15J'ai rien à te dire, tonton.
00:41:16Comment avance ton design ?
00:41:24Ouais, rien à voir avec le mien.
00:41:26Montre-moi le tien, alors.
00:41:36C'est mon œuvre de création.
00:41:43Ton œuvre, de quoi tu parles ?
00:41:45Qu'est-ce qui se passe ici ?
00:41:46Monsieur, Edouard, t'étais...
00:41:48Montre-moi.
00:41:54C'est toi qui as fait ces dessins ?
00:41:56Qui d'autre ça pourrait être, père ?
00:42:00Impressionnant.
00:42:01Merci.
00:42:05Et toi ?
00:42:12Pas...
00:42:13Pas assez bon, Edouard.
00:42:16J'attendais vraiment mieux de toi.
00:42:18Il a volé mon design.
00:42:19Tu as des preuves ?
00:42:21Sinon...
00:42:22Je ne veux pas savoir.
00:42:26Tu sais, si tu n'es pas prêt, je parais que tu ne devrais même pas être ici.
00:42:29Si tu ne peux pas protéger tes créations,
00:42:31comment peux-tu protéger l'entreprise ?
00:42:35Merci pour ton travail.
00:42:38Sur ma parole, le prix et l'héritage seront à moi.
00:42:42Je ne laisserai jamais la famille à un bâtard comme toi.
00:42:45Tu n'es pas mon neveu.
00:42:47Que le meilleur gagne !
00:42:50Griffe.
00:42:52Où est Amelia ?
00:42:53Où est Amelia ?
00:42:56Salut.
00:42:57Et ton nom, c'est ?
00:42:58Ça doit être avec Ryan Carter.
00:43:00Ryan Carter ?
00:43:01Félicitations.
00:43:02Tu as remporté le prix cette année.
00:43:03Prépare ton discours.
00:43:04Sérieux ?
00:43:05D'accord, merci.
00:43:06A plus tard.
00:43:07N'en parle à personne.
00:43:08Ok, merci.
00:43:11Monsieur, Madame Miller est là.
00:43:14Qu'est-ce que tu fais ici ?
00:43:17Je suis là pour la cérémonie.
00:43:18Non, tu es là pour donner mon design à Edmund, non ?
00:43:20Quoi ? Non ?
00:43:21Je ne peux pas croire que tu recommences.
00:43:23Comment le design de Monsieur Harrington est chez Edmund ?
00:43:27Comment le saurais-je ?
00:43:28Je t'avais dit de fermer la porte à clé.
00:43:29Tu l'as fait ?
00:43:31J'étais pas la dernière à partir.
00:43:32C'était elle.
00:43:33Ok, ne me dérange pas.
00:43:34Pourquoi prendrais-je des designs d'Harrington ?
00:43:37Après tout ce que ma famille et moi, on a fait pour toi et ta sœur,
00:43:42accuse pas Isiator.
00:43:44Combien de fois dois-je le répéter ?
00:43:47Je ne les ai pas pris.
00:43:49Tu ne me croiras jamais.
00:43:51Pourquoi ? Pourquoi ?
00:43:54Ok, donc, tu m'as drogué,
00:43:56tu as volé mon design, tu bosses pour mon oncle,
00:43:59tu veux faire porter le chapeau à Isi, j'ai raté un truc ?
00:44:04Monsieur, la cérémonie va bientôt commencer.
00:44:07D'accord.
00:44:09Après la cérémonie, c'est fini entre nous.
00:44:12Quoi ? C'est clair ?
00:44:14Pour ça ?
00:44:15Un conseil.
00:44:17Prends l'argent,
00:44:19retourne dans le trou d'où tu es sorti,
00:44:21et laisse Edward tranquille.
00:44:23Bonne soirée.
00:44:26Es-tu prêt à affronter ton échec ?
00:44:28Tu crois vraiment t'en tirer comme ça ?
00:44:30Monsieur, ils vont annoncer le gagnant.
00:44:32Ok, ok, du calme, tout le monde se calme.
00:44:34C'est le moment que vous attendez tous.
00:44:36On va annoncer le gagnant de cette année du prix Radiance Jewel de l'année.
00:44:38Le gagnant est ?
00:44:39Le gagnant est ?
00:44:40Ryan Carter.
00:44:41Quoi ?
00:44:42Elle a dit Ryan Carter ?
00:44:43Qu'est-ce qu'elle manigance ?
00:44:44Félicitations à Ryan Carter.
00:44:45Veuillez venir sur scène et…
00:44:46C'est le moment que vous attendez tous.
00:44:47C'est le moment que vous attendez tous.
00:44:48On va annoncer le gagnant de cette année du prix Radiance Jewel de l'année.
00:44:52Le gagnant est…
00:44:54Ryan Carter.
00:44:56Quoi ?
00:44:57Moi ?
00:44:58Elle a dit Ryan Carter ?
00:44:59Qu'est-ce qu'elle manigance ?
00:45:01Félicitations à Ryan Carter. Veuillez venir sur scène et… faire son discours.
00:45:15Grif, c'est Mia.
00:45:17C'est la fille qu'il cherchait.
00:45:19Tiens.
00:45:20Merci.
00:45:21Merci tout le monde.
00:45:22Je m'appelle Amelia Miller.
00:45:24Ryan Carter est très important pour moi.
00:45:27Et je veux dédier ce prix pour lui.
00:45:31Désolée, Madame Miller. Que vas-tu faire avec l'argent du prix ?
00:45:34Eh bien, ma sœur est très malade. Alors, j'utiliserai l'argent pour son traitement.
00:45:40Merci à tous. Je vous souhaite une belle soirée.
00:45:43Applaudissons encore une fois, Madame Miller. Félicitations.
00:45:47Qu'est-ce que j'ai fait, mon Dieu ?
00:45:50Donc… aucun de vous n'a gagné. C'est… vraiment décevant.
00:45:57On a clairement perdu notre temps ici. Tu as… trois jours.
00:46:03Celui ayant les droits des designs de Mlle Miller gagne l'entreprise.
00:46:08Ça devrait être facile pour toi. C'est ta fiancée après tout.
00:46:12Si Amelia découvre qu'Edward et Ryan Carter, je suis foutu.
00:46:24Mia ! Mia ! Attends ! Attends !
00:46:27Hum… ton discours m'a touché. Je voulais dire…
00:46:30Mademoiselle Miller, où vas-tu ? Tu veux que je te dépose ?
00:46:33Avec plaisir. Hôpital Mercy Hill, s'il te plaît.
00:46:36Amelia ! Amelia ! Attends ! Écoute ! Écoute ! Je dois t'expliquer !
00:46:39Edward, sois gentil. Elle t'a repoussé.
00:46:45Tu dois payer son opération plus vite. On ne peut plus attendre.
00:46:48Ouais, ouais, je pense que… mes gains devraient suffire pour ça.
00:46:54Son traitement continu va coûter cher. Prépare-toi à ça.
00:46:57Ok. Merci docteur.
00:46:59Qu'est-ce que tu veux ?
00:47:01Je sais que tu as besoin d'argent pour les soins. J'aimerais te faire une proposition.
00:47:09Je me souviens t'avoir dit que je ne ferais plus mal à personne.
00:47:13Ce n'est pas à propos de ça. Je viens te demander si tu veux vendre le soin.
00:47:16Je ne peux plus attendre.
00:47:17Ouais, ouais, je pense que… mes gains devraient suffire pour ça.
00:47:19Son traitement continu va coûter cher. Prépare-toi à ça.
00:47:22Ok. Merci docteur.
00:47:24Qu'est-ce que tu veux ?
00:47:26Je sais que tu as besoin d'argent pour les soins. J'aimerais te faire une proposition.
00:47:30Demander si tu veux vendre le design du concours.
00:47:32Voilà 5 millions.
00:47:34De quoi couvrir tous les frais médicaux en cours de ta sœur.
00:47:39Je ne comprends pas.
00:47:41En gros, celui qui récupère ton design héritera de la fortune d'Harrington.
00:47:49Prends le temps d'y réfléchir.
00:48:00Garde un œil sur Amelia et Edouard.
00:48:03Préviens-moi s'il se passe quelque chose.
00:48:07Pauvre Amalia, comment paiera-t-elle ?
00:48:14Qu'est-ce que tu veux ?
00:48:30Comment va ta sœur ?
00:48:31Ah maintenant tu t'inquiètes ? Ça ne te regarde pas.
00:48:38Regarde Amelia, je peux t'aider avec ça.
00:48:39Et toi ? M'aider ?
00:48:41Garde ta pitié, j'en veux pas.
00:48:42C'était pas de la pitié.
00:48:43Tu as oublié ce que tu m'as dit ?
00:48:45À propos d'arrêter tout ça ?
00:48:48D'accord, et si je te disais que j'ai changé d'avis ?
00:48:50Comment ça changeait mon avis ?
00:48:52Et si je ne voulais pas tout arrêter ?
00:48:55Tu essaies de jouer avec moi ?
00:48:56Non, je pensais juste que...
00:49:00Je n'ai pas vraiment appris à te connaître.
00:49:02Mais on pourrait peut-être y arriver.
00:49:04Pourquoi tu crois pouvoir décider comme ça ?
00:49:07Je ne sais pas t'en jouer, d'accord ?
00:49:09Et je n'ai pas besoin de toi pour vivre ma vie.
00:49:11Laisse-moi t'éclaircir, Edouard.
00:49:13Très, très clairement.
00:49:14Je ne veux pas t'épouser.
00:49:18Amelia, s'il te plaît, laisse-moi t'aider.
00:49:21Je ne te crois pas.
00:49:26Ok, tout ce que tu veux, c'est que ton projet soit retenu pour héritier.
00:49:31Qui t'a dit ça ?
00:49:33Edmund, il m'a tout raconté.
00:49:35Arrête ça.
00:49:39Mais écoute, je peux te donner tout ce qu'il t'offre.
00:49:41Réfléchis-y.
00:49:42Oh mon Dieu, tu as vraiment trop confiance en toi.
00:49:44Tu crois toujours que je veux ton argent ?
00:49:46Non, non, je ne pense pas vraiment.
00:49:49Tu as rendu ma vie un vrai enfer.
00:49:52Ok ?
00:49:53Et la seule raison pour ma résistance, c'était elle.
00:49:56Mais je sais que j'ai fait plein d'erreurs.
00:50:01Je le sais.
00:50:02Oui, tu l'as fait.
00:50:03Tu ne m'écoutes jamais.
00:50:04Pas une seule fois.
00:50:05Tu ne m'as jamais cru.
00:50:08Maintenant, je sais.
00:50:09C'est ma faute.
00:50:11Et la pire chose, c'est que ce n'est même pas ton erreur.
00:50:14C'est la mienne.
00:50:15Car je me suis mise dans cette situation depuis le début.
00:50:18Je ne peux même pas te blâmer.
00:50:20Mia, accorde-moi juste une chance.
00:50:23De moi.
00:50:24C'est tout ce que je demande.
00:50:25Écoute.
00:50:26Je ne veux plus jamais voir ton visage.
00:50:28D'accord ?
00:50:29Tu peux partir.
00:50:30Pourquoi tu es encore là ?
00:50:36J'ai des papiers.
00:50:37Dix heures à la mairie.
00:50:38J'y serai.
00:50:39Officialisant ça.
00:50:40C'est vraiment ce que tu veux ?
00:50:41S'il te plaît, ne donne pas le design à Edmund.
00:50:44Ce sont mes créations.
00:50:45Je ferai ce que je veux.
00:50:46Comment allez-vous ?
00:50:47Tu lui as dit ?
00:50:48Pourquoi ?
00:50:49Pourquoi tu es encore là ?
00:50:50J'ai des papiers.
00:50:51Dix heures à la mairie.
00:50:54J'y serai.
00:50:55Officialisant ça.
00:50:56C'est vraiment ce que tu veux ?
00:50:58S'il te plaît, ne donne pas le design à Edmund.
00:51:03Ce sont mes créations.
00:51:05Je ferai ce que je veux.
00:51:12Comment allez-vous ? Tu lui as dit ?
00:51:15Pourquoi tu ne lui dis pas que tu es Ryan Carter ?
00:51:18Parce que je ne peux pas.
00:51:20Elle me déteste, Griff.
00:51:24J'ai tout gâché.
00:51:29Allez, on retourne au bureau.
00:51:30D'accord.
00:51:31Allons-y.
00:51:39Hé Griff, mets les caméras vues du bureau.
00:51:41Bien sûr.
00:51:42Voilà les images de la nuit du vol.
00:51:55C'est Isabella.
00:52:04Et toi ?
00:52:05Easy.
00:52:07Entre.
00:52:08Assieds-toi.
00:52:11Comment tu vas ?
00:52:12Bien, bien.
00:52:14Tu as quelque chose à me dire ou pas ?
00:52:19À propos de la réunion de ce matin ou autre chose ?
00:52:23Parce que je peux te faire confiance, hein ?
00:52:25Bien sûr, pour tout, tu le sais.
00:52:27Je lance la vidéo ?
00:52:31Appuie juste sur lecture.
00:52:33C'est quoi ça ?
00:52:35Appuie juste sur lecture.
00:52:41D'accord.
00:52:42Et maintenant ?
00:52:43S'il te plaît, me regarde pas comme ça.
00:52:58Ok.
00:53:02J'ai jamais vraiment eu l'occasion de te le dire.
00:53:05Mais tout ce que j'ai fait, y compris ça, c'était pour toi. D'accord ?
00:53:14D'accord.
00:53:15Je crois que tu ne comprends pas jusqu'où je peux aller pour toi.
00:53:17Isabella, Isabella.
00:53:18Isabella, arrête !
00:53:19Arrête !
00:53:27Tu sais, j'aurais jamais cru que ce serait toi.
00:53:30Jamais.
00:53:31J'ai toujours été bon avec toi, non ?
00:53:34Alors pourquoi ?
00:53:35Franchement, je crois que c'est juste un malentendu et ça va être marrant et on ira bien.
00:53:42Ecoute, écoute, écoute.
00:53:45Va-t'en.
00:54:02Merci, monsieur.
00:54:03Viens-moi les quatre heures.
00:54:07C'est la moindre des choses.
00:54:10Monsieur, pourquoi tu ne dis pas simplement la vérité ?
00:54:13Elle ne me croirait pas même si je faisais griffes.
00:54:16Allez.
00:54:17Je te promets que quoi qu'il arrive, je ne t'abandonnerai jamais.
00:54:33Pourquoi, mademoiselle Mia ? On peut poursuivre le traitement de ta sœur.
00:54:40Mais je n'ai pas payé.
00:54:43Quelqu'un a tout réglé, tu ne le savais pas ?
00:54:46Qui ?
00:54:48C'est signé Mia, ici.
00:54:50Quoi ?
00:54:55Ryan ?
00:55:03Qu'est-ce que tu fais, ici ?
00:55:07Je veux travailler avec toi.
00:55:10Oui, et comment ?
00:55:11Tu dois avoir le carnet de croquis d'Amelia pour hériter et moi, je veux qu'Edward…
00:55:18…sois hors du tableau.
00:55:21Je peux faire ça avec de l'argent, pourquoi je prendrais ce risque avec toi ?
00:55:23Tu crois vraiment qu'Amelia va suivre ton plan jusqu'au bout ?
00:55:26Monsieur Arrington,
00:55:28Edward a payé toutes les dépenses de la sœur d'Amelia.
00:55:31Continue de les surveiller.
00:55:34Je croyais que tu craquais pour Edward.
00:55:38Les choses changent.
00:55:42Écoute, il t'a tout pris.
00:55:44Et il m'a tout pris aussi.
00:55:46Tu n'as pas envie qu'il ressente ce que ça fait de tout perdre.
00:55:51Alors, c'est quoi ton plan ?
00:55:54Vérifiez, s'il vous plaît.
00:55:57Si tout est bon, vous pouvez signer.
00:56:08Autre chose ?
00:56:13Merci de le signer aussi.
00:56:23Bon, vous êtes divorcée.
00:56:36Et aux États-Unis, vous êtes officiellement célibataire.
00:56:39Merci.
00:56:43Edward, as-tu payé les frais médicaux de Lucie ?
00:56:46Non.
00:56:48Non.
00:56:49Non.
00:56:56Monsieur, tu vas continuer à te cacher là-dessus.
00:56:59Tôt ou tard, elle finira par savoir.
00:57:00Peu importe si elle le sait.
00:57:02Elle n'acceptera pas mon aide.
00:57:04Alors demain, on perd l'entreprise.
00:57:09Qu'est-ce que tu veux ?
00:57:11Je ne sais...
00:57:13Eh !
00:57:14Qu'est-ce que tu fais ?
00:57:16Lâche-le !
00:57:22Où suis-je ?
00:57:28T'es qui toi, putain ? Qu'est-ce que tu veux ?
00:57:30Qu'est-ce que tu veux ?
00:57:53Je croyais que tu me connaissais assez pour pas me faire chier, Edward.
00:57:57Ça aura quelque chose de crié ?
00:58:00Non.
00:58:06Personne t'entendra.
00:58:08Où est le carnet de croquis d'Amelia ?
00:58:10J'en sais rien.
00:58:11Je vais te demander une dernière fois.
00:58:14Où est le carnet de croquis d'Amelia ?
00:58:17Elle m'a rien dit !
00:58:18Putain de merde, espèce d'enfoiré de menteur !
00:58:20Elle m'a rien dit !
00:58:21Oh !
00:58:22Oh !
00:58:23Oh !
00:58:24Oh !
00:58:26Oh !
00:58:27Où est le carnet de croquis ?
00:58:28Edward ne l'a pas, il doit encore être avec Amelia.
00:58:29Alors on fait quoi ?
00:58:30J'en sais rien, on va trouver une solution, enfin.
00:58:32Je veux dire qu'on peut se servir d'Edward pour le récupérer d'Amelia et au pire du pire, on les bute tous les deux, ok ?
00:58:36C'est toi qui décide.
00:58:37Je ferai en sorte que ça s'ébrouille.
00:58:38Je ferai en sorte que ça s'ébrouille.
00:58:39Je suis désolé de te déranger, Mademoiselle Miller, mais seule tu peux aider Monsieur Harrington en ce moment.
00:58:41Qu'est-ce qui se passe ?
00:58:42Edmund l'a kidnappé.
00:58:43Ils ont découvert qu'il avait payé les frais médicaux de ta soeur.
00:58:44Donc maintenant...
00:58:45Edward a payé les frais ?
00:58:46Donc...
00:58:47Edward a payé les frais ?
00:58:48Donc...
00:58:49?
00:58:50?
00:58:51?
00:58:52?
00:58:53?
00:58:54?
00:58:55?
00:58:56?
00:58:57?
00:58:58?
00:58:59?
00:59:00?
00:59:01?
00:59:02?
00:59:03?
00:59:04?
00:59:05?
00:59:06?
00:59:07?
00:59:08?
00:59:09Oui.
00:59:10Edward et Ryan ?
00:59:11OK.
00:59:12Qu'est-ce que je dois faire ?
00:59:13Tes dessins sont le seul moyen.
00:59:14Où sont-ils ?
00:59:15Dans l'entrepôt ou dans la banlieue Est.
00:59:17OK.
00:59:18J'irai là-bas.
00:59:19Toi appelle la police.
00:59:20Allons-y.
00:59:27Edmund.
00:59:28Donc, c'était toi.
00:59:30Tu penses vraiment qu'Amelia viendra pour toi après comment tu l'as maltraité ?
00:59:34Tu es vraiment pitoyable.
00:59:36Va te faire foutre après tout ce qu'elle t'a fait juste pour de l'argent. Tu la crois encore ? Elle n'est qu'un de mes pions.
00:59:42Fiamment !
00:59:45Tu ne vaux rien pour elle. Elle ne se soucie que de sa sœur.
00:59:50Laisse-le partir, Edmund. Ça t'arrête ici.
00:59:55Je savais que tu viendrais.
00:59:57Je ne veux rien de toi. C'est ce que tu veux ?
01:00:00Allez, ne lui donne pas !
01:00:01Donne-le-moi, Amelia, et tous tes problèmes s'envoleront.
01:00:06Lâche-moi !
01:00:12Bien, comme convenu. Ils sont au problème maintenant. J'ai quelque chose d'important à préparer.
01:00:16Laisse-moi partir !
01:00:18Eh, allez, elle n'a rien à voir avec...
01:00:19Tu es complètement fou !
01:00:21Tu tiens à peine le coup et tu t'inquiètes encore pour elle !
01:00:24Je te donnerai tout ce que tu veux, s'il te plaît.
01:00:26Tu es fou, Edward. Tu ne récupèreras pas ton héritage.
01:00:30Isabella, s'il te plaît, allez.
01:00:31Tu es un foutu échec. Tu ne mérites pas de faire partie de ta future famille.
01:00:35Tu vas t'en foutre !
01:00:36Quand Réginel découvrira ce que tu as fait à Edward, tu seras foutu !
01:00:40Quand Réginel découvrira qu'Edward est ici, il sera déjà mort !
01:00:48Fais-le ! Sors-les !
01:00:49Lâche-moi !
01:00:50Hey ! Personne ne bouge ! Les mains en l'air !
01:00:58Fais-le ! Sors-les ! Lâche-moi !
01:01:01Hey ! Personne ne bouge ! Les mains en l'air !
01:01:04Tu vas bien ? Tu vas bien ?
01:01:19Ouais.
01:01:20Oh, sens-toi, je...
01:01:22Tu as beaucoup à m'expliquer, Edward.
01:01:24Je sais.
01:01:25Ou devrais-je dire Ryan ?
01:01:27Tu savais depuis le début ?
01:01:32Tu aurais dû me le dire.
01:01:34Je voulais, mais je pensais que tu ne me croirais pas, même si je te le disais.
01:01:37Sérieusement ?
01:01:38Mais je te dois tout.
01:01:40Laisse-moi me rattraper.
01:01:42Te rattraper ?
01:01:44Tu sais pas ce que j'ai enduré ?
01:01:46Non, je sais, je ne peux pas effacer toutes ces souffrances.
01:01:49Bien sûr, je ne peux pas.
01:01:50Mais donne-moi une chance de te montrer que je peux réparer les choses.
01:01:54Merci d'avoir sauvé ma sœur.
01:01:58Maintenant, il faut récupérer ton héritage.
01:02:00Il est trop tard, Edmude, à récupérer le brouillon.
01:02:02Il a eu le faux brouillon.
01:02:04Voici le vrai.
01:02:06Où est Edward ?
01:02:17S'il ne va pas se montrer, commençons d'accord.
01:02:19Pourquoi se presser ?
01:02:21Je suis sûr qu'on peut être patient.
01:02:24Ça n'a pas d'importance s'il vient ou pas, finalement.
01:02:26Tu as le design gagnant avec moi.
01:02:28C'est le design gagnant ?
01:02:32Oui.
01:02:33Et à ce propos, je ne pense pas qu'il pourra venir.
01:02:36Qu'est-ce que tu veux dire ?
01:02:39Espèce d'idiot, qu'as-tu fait ?
01:02:44Vieux, je ne laisserai jamais ce salaud avoir l'héritage.
01:02:47Eh bien.
01:02:52Bon, tout le monde, je pense avoir fait mes preuves ici.
01:02:55Puisqu'Edward n'est pas là, passons au vote, alors.
01:02:58Tous ceux qui me soutiennent, en tant que seul héritier des Harrington, levez la main.
01:03:06Eh bien, vieux, ça semble assez clair.
01:03:14C'est dommage et Edward est parti.
01:03:16La famille est à moi.
01:03:18Ne t'inquiète pas.
01:03:20Tu es plus grand et meilleur que jamais sous ma surveillance.
01:03:22Ne nous précipitons pas trop, oncle.
01:03:24Ce n'est que le début, n'est-ce pas ?
01:03:27Foy, qu'est-ce que tu fais ici ?
01:03:34Tu es surpris de me voir ?
01:03:36Oh, tu pensais sûrement que j'étais mort, non ?
01:03:40Edouard, mon garçon, tu vas bien ?
01:03:43Ouais.
01:03:44Et alors, j'ai le design avec moi.
01:03:47Espèce de salaud.
01:03:49Tu n'auras jamais la société.
01:03:52Je crois que les actionnaires étaient d'accord avec ça.
01:03:54Après tout, ce design va nous apporter une fortune bien au-delà de ce qu'on imagine.
01:03:59Oh...
01:04:00Oh...
01:04:02Tu pensais vraiment qu'Amelia allait te donner la vraie version, hein ?
01:04:06Amelia ?
01:04:10T'as perdu Edmund.
01:04:12C'est un fou.
01:04:14De quoi tu parles ?
01:04:15Vas-y, vérifie.
01:04:17Voici la vraie version.
01:04:23Tite garce manipulatrice.
01:04:27Tu voulais piéger Edward ?
01:04:30Espèce de petit con, comment t'as pu faire tout ça ?
01:04:34Absolument pathétique.
01:04:36Tu sais que Liam a sûrement déjà tout raconté à la police.
01:04:38Il ne reste plus qu'une chose pour se défendre.
01:04:43Edward ?
01:04:44Pose cette arme !
01:04:45T'as complètement pété les plombs !
01:04:47Tu l'as toujours préféré à moi.
01:04:48Lui, il avait le droit de faire ce qu'il voulait.
01:04:50Et moi, alors ?
01:04:51Tu t'es jamais soucié de moi.
01:04:52Pourquoi tu peux pas me traiter comme tu le traites lui ?
01:04:55Je suis désolé.
01:04:56Ta sœur est morte jeune,
01:04:58alors j'ai voulu compenser pour Edward.
01:05:00C'est le fils de ta sœur.
01:05:03Trop tard.
01:05:04Ne me blâme pas, alors.
01:05:10Hé, c'est entre nous.
01:05:11Prends-moi pour cible.
01:05:12Pas elle.
01:05:13Toi, vraiment.
01:05:14Tu tiens à elle, maintenant.
01:05:16Donne-moi l'héritage si tu veux qu'elle reste en vie.
01:05:19Sinon, joues-tu tous les deux ?
01:05:20Faire ça ne va pas t'offrir ce que tu veux.
01:05:22Tu fais que nous prouver à quel point t'es pathétique.
01:05:25Pathétique ?
01:05:26Ouais, pathétique.
01:05:27Pathétique !
01:05:28Arrête tes conneries.
01:05:29T'es qu'un salaud.
01:05:30C'est moi le vrai Harrington.
01:05:32Et c'est moi qui devrais tout hériter.
01:05:34Je ne fais que reprendre ce qui me revient de droit.
01:05:36Et Edmund ne fait pas n'importe quoi.
01:05:38Tu crois qu'Amélia se soucie de toi ?
01:05:42Passe-moi le carnet de croquis tout de suite.
01:05:45Je ferai tout ce que tu veux, d'accord ?
01:05:46Mais ne lui fais pas de mal.
01:05:47Tu peux avoir ce que tu veux.
01:05:49Tu crois vraiment que je vais te croire ?
01:05:51Allez Edmund !
01:06:01Tu commandes pas tout.
01:06:03C'est moi qui tiens le flingue, mon gars.
01:06:06Lâche ton arme, maintenant !
01:06:08T'es en état d'arrestation, suis-nous.
01:06:12À bientôt, Edmund.
01:06:15Appelez une ambulance !
01:06:18Hé ! Hé !
01:06:19Mia ! Mia ! Mia !
01:06:22Écoute-moi.
01:06:23Prends ça.
01:06:24Je suis désolé.
01:06:25Ça va aller !
01:06:26Ça va aller !
01:06:27Ça va aller !
01:06:28Tu vas bien !
01:06:29Tu vas bien !
01:06:31Salut !
01:06:41Comment il va ?
01:06:43On m'a dit que la balle a traversé.
01:06:45Donc, je pense que ça va aller.
01:06:48T'as toujours été forte.
01:06:50Il n'a jamais voulu d'argent.
01:06:56Tout ce qu'il voulait, c'était protéger sa famille.
01:07:00Et toi ?
01:07:05Il pensait toujours à Mia.
01:07:08C'est pour ça qu'il a été si dur avec toi.
01:07:12C'était avant que tu saches la vérité.
01:07:16Pour le reste, je vais le laisser te le dire lui-même.
01:07:26Hé ! Hé !
01:07:28Comment ça va ?
01:07:30Je suis content de te voir.
01:07:32Hé hé hé !
01:07:33Oh oh oh !
01:07:35Promets-moi juste que c'est fini.
01:07:38Je ne peux plus te voir souffrir.
01:07:40Je ne peux plus te voir souffrir.
01:07:41Je suis désolé.
01:07:42Bonsoir mesdames et messieurs, merci d'être venus.
01:07:51Après tout ce qui s'est passé, je me suis remis en question en tant que patriarche de la famille.
01:07:58Alors aujourd'hui, Edward Harrington prendra officiellement la tête de l'entreprise.
01:08:04Et il la dirigera en mettant l'accent sur l'égalité et la transparence.
01:08:10Merci beaucoup.
01:08:12La famille Harrington a beaucoup de choses à rattraper, je l'admets.
01:08:22Mais je suis heureux de dire qu'on est enfin sur la bonne voie.
01:08:26Ou du moins on avance dans la bonne direction.
01:08:28Merci.
01:08:30Merci Amelia.
01:08:32Tu ne me dois pas qu'un merci.
01:08:34Ouais, je sais.
01:08:36J'ai beaucoup de choses à te dire.
01:08:38Je t'écoute.
01:08:40T'avoir comme Amy a toujours été important pour moi.
01:08:45Et je sais qu'on s'est perdu de vue pendant longtemps, mais...
01:08:49Je suis vraiment content de voir que tu es devenue une personne incroyable.
01:08:53Merci.
01:08:54Je sais que ça t'a fait beaucoup de mal et je ne peux pas...
01:08:57Revenir en arrière, mais...
01:09:00Je veux me rattraper.
01:09:03En commençant par ça.
01:09:05Oh mon dieu !
01:09:08Veux-tu m'épouser ?
01:09:10Oui, oui, oui !
01:09:12J'adore !
01:09:24C'est magnifique !
01:09:26C'est magnifique !
01:09:31C'est magnifique !
01:09:33C'est magnifique !
01:09:34C'est magnifique !
01:09:35C'est magnifique !
Recommended
2:03:02
|
Up next
1:35:08
1:28:14
1:19:30
2:15:12
2:20:35
1:10:43
1:24:58
2:20:19
1:34:00
1:10:26
1:33:52
2:12:05
1:24:34
1:11:40
1:37:20
Be the first to comment