Skip to playerSkip to main content
#TopHotChannel #Drama #Film #Show #Anime #Movie #cdrama #Movies #japan #thailand #KungFu #shortdrama #dramashort #shortfilmdrama #minidrama #shortstorydrama #webdrama #indiedrama #shortfilmseries #shortdramaseries #dramashorts #englishmovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #dramanesttv
Transcript
00:00:00No!
00:00:02I'll come back, Mia. Thanks to this collection, I'll find out what happens.
00:00:08You're Ryan Carter!
00:00:11Go, Ryan! He has a weapon!
00:00:15Merde!
00:00:19Mia! Attention!
00:00:21Go, Ryan!
00:00:28You're Ryan Carter!
00:00:30Mia! Attention!
00:00:41Où es-tu, Ryan?
00:00:43Où es-tu, Ryan ?
00:00:44You're hurt? You're Ryan Carter?
00:01:01How do you know that?
00:01:03I've been looking for you everywhere. I'm your father. I'm coming to take you home, Ryan.
00:01:09Ryan!
00:01:11You're in security now.
00:01:14And from now on, your name is Edward Harrington.
00:01:20Where are you, Mia?
00:01:23Ryan, will I see you someday?
00:01:30Hello?
00:01:35What?
00:01:36What's that?
00:01:39She has an insuffisance hepatitis and she needs a fever.
00:01:43You're not parented biologically, so she should wait for a compatible provider.
00:01:48Okay, okay.
00:01:50So you have to do everything to help, okay?
00:01:53Of course.
00:01:54Even with a compatible provider, the operation will be very expensive.
00:01:57Let's collect some funds now, otherwise...
00:02:00Okay, I'll find money. I'll take care of it.
00:02:02Fais ce qu'il faut.
00:02:09Maman, Lucy est grave malade, okay? Il faut la sauver, il nous faut de l'argent.
00:02:13De l'argent.
00:02:14Comment oses-tu me demander de l'argent?
00:02:16Je te rembourserai, je le jure.
00:02:18Vous n'êtes pas mes vraies filles.
00:02:20Je vous ai adopté juste pour l'argent, uniquement ça.
00:02:26Je sais où tu peux trouver ton argent.
00:02:29Comment?
00:02:31Épouse Edward Harrington.
00:02:35Edward Harrington? Il est un paria.
00:02:39Oui, son père a tué sa mère, la seule fille de Reginald Harrington.
00:02:42Mais il est de retour dans la famille, même s'il n'y a pas sa place.
00:02:45Non, je ne vais pas, je ne vais pas le marier.
00:02:47Tu veux vraiment sauver ta petite soeur?
00:02:50Ecoute, chérie.
00:02:52Ne compte pas sur moi, je suis fouchée.
00:02:54Ton seul espoir, c'est de l'épouser.
00:02:57Si je l'épouse, est-ce qu'il paiera?
00:03:00Edward fait partie des Harrington.
00:03:03Ils sont multimillionnaires.
00:03:05Et?
00:03:07Une fois que tu entres dans leur famille,
00:03:09tu auras tout l'argent que tu veux.
00:03:11Tu pourras t'en servir pour tes larmes.
00:03:16Je l'épouserai.
00:03:19Une fois que je l'offrai, tu pourras rembourser mes dettes.
00:03:23Ryan, que dois-je faire? J'ai besoin de toi, plus que jamais.
00:03:28Monsieur, votre grand-père vous attend dans son bureau.
00:03:32D'accord.
00:03:34Merci, Griff.
00:03:37Papi, tu voulais me voir?
00:03:40Je te rappelle.
00:03:42Edward, juste attends.
00:03:45Mlle Sinclair a accepté que tu épouses sa fille.
00:03:48Amelia Miller.
00:03:50Quoi?
00:03:53Mlle Sinclair a accepté que tu épouses sa fille.
00:03:56Amelia Miller.
00:03:58Quoi? L'épouser?
00:04:01Papi, tu peux pas me faire ça?
00:04:03Je vais pas épouser une inconnue au hasard.
00:04:07Papi, je t'ai parlé de moi.
00:04:09Je suis désolé, Edward.
00:04:11Tu n'as pas le choix.
00:04:13C'est pour ton bien.
00:04:15Maintenant, celui qui remportera le prix des joyaux radians de l'année obtiendra la part majoritaire de la société de bijoux Harrington.
00:04:24Et vaudra plus d'argent que tu ne pourrais l'imaginer.
00:04:29Très bien.
00:04:34Je n'ai pas l'intention de l'épouser.
00:04:37Tu feras ce que je dis.
00:04:40Je t'ai toujours soutenu toute ta vie.
00:04:43Et à partir d'aujourd'hui, Amelia Miller est ta fiancée.
00:04:46Isabella, va chercher Mlle Miller tout à l'heure.
00:04:50Elle emménage chez Edward ce soir.
00:04:59C'est un peu injuste.
00:05:01J'aime autant les bijoux qu'Edward.
00:05:03Pourquoi tu me fais rivaliser avec mon neveu pour ce prix?
00:05:06Edward est l'unique enfant de ta sœur.
00:05:08Et maintenant, elle n'est plus là.
00:05:10Il doit hériter de la famille.
00:05:13Autre chose?
00:05:15Non.
00:05:21Liam, je veux tout savoir sur la fiancée d'Edward.
00:05:24Je me fiche du prix que ça coûte et Harrington sera à moi.
00:05:31Par ici, madame.
00:05:34C'est sympa, non?
00:05:36Ouais.
00:05:39Merci.
00:05:40C'est quoi ton nom?
00:05:41Je suis Isabella, la secrétaire de M. Harrington.
00:05:43Ravi de te connaître.
00:05:45Félicitations, au fait.
00:05:46Pour tes fiançailles avec M. Harrington, c'est un homme adorable.
00:05:49Je le sais, oui.
00:05:50Je ne m'attendais pas à emménager si vite, mais...
00:05:55Tu repartiras tout aussi vite.
00:05:57Où est ma chambre?
00:05:58M. Harrington n'a pas vraiment précisé, mais il y a une chambre à l'étage
00:06:01qui a toujours été réservée à la future madame Harrington.
00:06:04Parfait.
00:06:05Tout est bon.
00:06:06Je vais te montrer.
00:06:07Ouais.
00:06:08Allez, viens.
00:06:13Par ici.
00:06:18Wow! Quelle belle robe!
00:06:21M. Harrington a dû te l'offrir.
00:06:24Sérieux?
00:06:25Ouais.
00:06:26Elle m'ira parfaitement.
00:06:28Tu n'es pas assez bien pour Edward, sale fille vénale.
00:06:31Je suis la seule à mériter d'être sa femme.
00:06:34Ciao!
00:06:54Ryan.
00:06:55J'espère que tu sauras jamais que j'épouserai quelqu'un d'autre.
00:07:07T'es où, Mia?
00:07:08Il me force à en épouser une autre.
00:07:09T'es où, Mia?
00:07:10Il me force à en épouser une autre.
00:07:14Monsieur, les designers sont tous arrivés et la réunion commence dans dix minutes. On l'annule?
00:07:29Non, qu'ils attendent.
00:07:32Mais, madame Miller t'attend.
00:07:34Oui, elle n'est qu'un moyen pour moi d'abtenir l'héritage. Rien de plus.
00:07:38Bien sûr.
00:07:40Monsieur Harrington, madame Miller t'attend dans la chambre au fond au deuxième étage.
00:07:50Quoi? La chambre de Mia?
00:07:53J'ai dit personne n'entre.
00:07:55Je sais, mais entre nous, elle m'a dit que puisqu'elle est ta femme, elle va où elle veut.
00:07:59Ah oui. Très bien.
00:08:14Qui t'a dit d'entrer?
00:08:17Easy, j'ai dit personne ici.
00:08:18Monsieur Harrington, tu disais que cette pièce était pour ta femme, alors j'ai supposé que...
00:08:21Ok, oui, et est-ce que c'est ma femme?
00:08:24Non, monsieur.
00:08:27Qui t'a dit de mettre ça?
00:08:28On m'a dit que c'était à moi.
00:08:30Enlève-la.
00:08:35Tout de suite!
00:08:44Laisse-moi être très clair, mademoiselle Miller.
00:08:47Je ne t'épouse que pour hériter.
00:08:50C'est tout. Ok?
00:08:53Lisez.
00:08:54La maison est pleine de pièces vides. Attribue une chambre.
00:08:57Aussi loin que possible d'ici.
00:09:00D'accord.
00:09:01Je veux que cet endroit soit impeccable, mademoiselle Miller.
00:09:04Ne me cherche pas.
00:09:08Putain de salope!
00:09:10C'est moi qui me suis mise dans la merde.
00:09:12Tu vas le regretter.
00:09:13Je fais tout ça pour ma soeur.
00:09:15Quand elle ira mieux, j'irai chercher ce qui est juste.
00:09:18Je suis désolé, Mia.
00:09:23Dès l'héritage reçu, je t'emmène.
00:09:26Monsieur, les designers vous attendent toujours.
00:09:32Très bien.
00:09:33Très la route.
00:09:34Laisse-moi t'aider, ma chérie.
00:09:35Merci.
00:09:36Aouh!
00:09:37Qu'est-ce que tu fais?
00:09:38Je vais te confier un petit secret, ok?
00:09:39Sur comment ça se passe ici.
00:09:40Les filles, bien, ne touchent pas à ce qui leur appartienne pas.
00:09:41De quoi tu parles?
00:09:42T'as posé ta main là?
00:09:43Ça fait mal!
00:09:44C'est juste un avertissement.
00:09:45La prochaine fois, je serai moins sympa.
00:09:46Compris?
00:09:47Ne joue plus à ça avec moi.
00:09:48Tu vas le regretter.
00:09:49fais je vais te confier un petit secret ok sur comment ça se passe ici les filles bien ne touche pas à ce qui leur appartienne pas de quoi tu parles t'as posé ta main là ça fait mal
00:10:00c'est juste un avertissement la prochaine fois je serai moins sympa compris ne joue plus à ça avec moi tu vas le regretter
00:10:14je fais tout ça pour ma soeur s'il te plaît dis moi que tu as de bonnes nouvelles sur ma soeur si tu ne paies pas bientôt les factures on pourrait devoir arrêter son traitement
00:10:25quoi non ma mère a déjà dû régler les factures depuis le paiement initial on n'a plus reçu d'argent quoi oh putain
00:10:35excuse moi s'il te plaît je ne pense pas que mademoiselle sinclair va t'aider à payer les frais médicaux de ta soeur mademoiselle
00:10:48et l'heure quoi t'es qui et qui est margot mon patron veut te voir il peut s'aider avec ton problème
00:11:05ah enfin assieds toi
00:11:19t'es qui
00:11:20Edmund Harrington l'oncle d'Edward mon assistante a appelé plus tôt tu es désespéré pour de l'argent pour financer le traitement de ta soeur
00:11:28attends quoi
00:11:28les Harrington t'avaient donné de l'argent
00:11:31pourquoi ne pas avoir payé le traitement
00:11:33tu pensais vraiment qu'elle paierait elle vient de tout perdre au casino
00:11:37quelle idiote
00:11:39tu m'as promis je vous ai élevé toutes les deux
00:11:44est-ce qu'il y a de mal à dépenser un peu de ton argent tu me dois bien ça petit ingrate
00:11:50je peux arranger ça pour toi mademoiselle miller
00:11:52très bien que veux-tu de moi
00:11:55je pensais payer pour rompre les fiançailles mais mon père reviendrait à la charge
00:12:00c'est quoi ça
00:12:07Edouard organise un comité de sélection à l'entreprise demain
00:12:10qu'on y soit mais lui et jamais
00:12:12après ça je paierai tous les frais pour ta soeur
00:12:15ça ne devrait pas être difficile non
00:12:20madame Harrington
00:12:23d'accord je le prends
00:12:27a
00:12:38d'accord
00:12:39pas
00:12:40d'accord
00:12:41
00:12:46à
00:12:46Hello, here are you preparing for Mr. Harrington.
00:13:06You made me peur !
00:13:07What do you do here ?
00:13:10I'm taking care of Edward's affairs, which means that I can be where I want, when I want.
00:13:14Thank you very much.
00:13:16It looks delicious.
00:13:18I can do it if you want.
00:13:20No, thank you.
00:13:22What are you doing all the two ?
00:13:23Your wife has prepared a little dinner.
00:13:26Is it you who did that ?
00:13:27Yes, I told you that since I was there, I could do a little gesture.
00:13:32We have a person pay for it, right ?
00:13:34People who really cook.
00:13:35Go to this bowl of potumarron that I made.
00:13:51So, this is my special recipe.
00:13:54Mia, it's the best thing I've ever eaten.
00:14:03Mia...
00:14:08My poor sister, I'm wondering how she's going now.
00:14:15Don't prepare a little day.
00:14:18Isabella, I have an important meeting today, if you need something to pay the griff.
00:14:21Of course.
00:14:24Hey, hey, ça va ?
00:14:28T'as mis un truc dans mon plat ?
00:14:29Non, non, j'ai rien fait, je te jure !
00:14:31Mais tu m'as drogué, putain !
00:14:33Oh mon dieu !
00:14:37Qu'est-ce qui s'est passé ?
00:14:38Quelle heure est-il ? Où sont les conseillers ?
00:14:40Monsieur Harrington, je suis vraiment désolée, mais...
00:14:42C'est trop tard, ils sont déjà partis.
00:14:45Quoi ?
00:14:46Euh... Pourquoi je me suis évanoui ?
00:14:48Monsieur, on a analysé votre nourriture.
00:14:50Vous avez été drogué. Comment vous vous sentez ?
00:14:52Euh, mieux.
00:14:54Emilia, c'est toi qui a préparé son petit-déj ? Tu étais pressée ?
00:14:57Oui, j'ai fait son petit-déj, mais je l'ai pas droguée.
00:14:59Elle doit partir. Maintenant.
00:15:01Maintenant.
00:15:11Oui ?
00:15:12Eh bien, gamin, comment as-tu trouvé ton petit-déjeuner ? Grâce à l'oncle Edmund ?
00:15:16Je sais que tu n'aimes pas ça avec ton fiancé. Moi aussi, je ressens la même chose.
00:15:20Vas-y.
00:15:22C'est un sédatif. Je ne pense pas qu'Emilia ait le courage de l'utiliser sur Edward. Je veux que tu le fasses pour moi.
00:15:28Tout ce que je veux, c'est l'héritage. Je sais que tu aimes Edward. Aide-moi à obtenir ce que je veux. Je te promets qu'il n'épousera pas Amelia. Il sera tout à toi.
00:15:36D'accord.
00:15:38Que veux-tu dire ?
00:15:39Ça n'a pas mon goût. J'ai aidé ta fiancée. Ça coûte cher, mais comparé à l'héritage, c'est juste de l'argent de poche. Tu me crois pas ?
00:15:46Merci d'avoir amené le comité à l'entreprise. Je m'en occupe.
00:15:50Alors, c'était toi. Parce que je viens de parler à Edmund.
00:15:54Si t'es innocente, laisse-moi voir ce qu'il y a dans ta poche.
00:15:56Non !
00:15:57Laisse-moi voir ce qu'il y a dans ta poche.
00:16:00Bien.
00:16:02Voilà.
00:16:05Eh bien, je t'ai sous-estimé. Tu n'es qu'une menteuse compulsive, n'est-ce pas ?
00:16:15Je peux pas croire qu'il me force à épouser quelqu'un comme toi.
00:16:18Merci Isabella, tu peux y aller.
00:16:21C'est vrai.
00:16:26Alors, c'était pour l'argent ?
00:16:28Non.
00:16:29Pourquoi tu fais des petits boulots pour Edmund ? Tout ça te dit quelque chose ?
00:16:32Ma sœur est très malade. D'accord ? J'ai besoin d'argent pour son traitement.
00:16:36Bien, et c'est ton excuse pour m'avoir droguée ?
00:16:39Je t'ai pas droguée.
00:16:40Bien sûr.
00:16:41J'ai été forcée dans ce mariage.
00:16:43Et ta famille, vous m'avez traité comme une merde.
00:16:46Non, non, non. Tu n'as pas le droit de jouer à la victime.
00:16:48Tu aurais pu me tuer.
00:16:49Tu ne joues pas à la victime.
00:16:51Et tu aurais fait la même chose si c'était pour quelqu'un que tu aimes.
00:16:54Si c'était le cas, tu aurais pu me le dire.
00:16:57Tu as oublié comment tu m'as traité hier soir ?
00:17:00Je veux dire, tu as littéralement piqué une crise pour une robe et une chambre, pour ton ancien amour.
00:17:06Pourquoi tu réagis si violemment ?
00:17:08Parce que tu ne sais pas ce qu'elle représente pour moi.
00:17:10Tu n'as pas à m'aimer.
00:17:12Mais si on doit se marier, tu dois me respecter.
00:17:19Tu n'es pas obligé de m'aimer.
00:17:22Mais si on doit se marier, tu dois me respecter.
00:17:26Pourquoi as-tu acheté ce collier ?
00:17:33Qui es-tu vraiment, Mademoiselle Millard ?
00:17:35Monsieur, tout va bien ?
00:17:37Surveille-la. Je veux connaître chacun de ses mouvements.
00:17:40D'accord.
00:17:44Mademoiselle Millard, par ici. Asseyez-vous.
00:17:49Tout cela en vaudra la peine quand ma sœur recevra son traitement et qu'elle aura la vie sauve.
00:17:55Où est l'argent que vous me devez ?
00:17:57Mademoiselle Millard, tu m'as vraiment déçu.
00:17:59Je ne tiens pas mes promesses quand je ne suis pas satisfait.
00:18:02Mais tu as eu ce que tu voulais.
00:18:04Non, grâce à toi.
00:18:05Je te donne une seconde chance, Mademoiselle Millard.
00:18:08Après tout, tu es celle qui est le plus proche d'Edouard.
00:18:10Non.
00:18:11Je ne lui ferai plus de mal.
00:18:13Je ne peux pas garantir la sécurité de ta sœur.
00:18:19Espèce de monstre !
00:18:21Avant que je ne touche l'héritage, tu ferais mieux de comprendre pour qui tu travailles vraiment.
00:18:25Tu crois vraiment avoir le choix ?
00:18:27Que veux-tu que je fasse ?
00:18:28Des plans d'Edouard.
00:18:30Vole-les.
00:18:32Non.
00:18:33Je t'ai dit que je ne lui ferai plus jamais de mal.
00:18:36Alors, nous n'avons plus rien à nous dire.
00:18:38Envoie, mademoiselle Millard.
00:18:39Transmevez-vous à ta sœur.
00:18:41Me faire foutre !
00:18:46Isabella.
00:18:48J'ai rédigé mon testament ce matin, grâce à toi.
00:18:50Comme je te l'ai dit, tu me donnes ce que tu m'as promis et je tiendrai ma part.
00:18:54Ne t'inquiète pas. Dès que j'aurai l'héritage, je te donnerai ce que tu veux.
00:18:58Et pour l'instant, nous avons quelque chose de plus important.
00:19:01Amelia a refusé.
00:19:03Alors, tu me procures les plans d'Edouard.
00:19:05Surveille Amelia, bien sûr.
00:19:08Je ne veux aucun problème avant la reprise.
00:19:11D'accord.
00:19:12Parfait.
00:19:16Ah, cette situation est désastreuse.
00:19:19Je dois trouver un nouveau travail pour ma sœur.
00:19:23Salut.
00:19:33Présente-toi.
00:19:36Sérieusement ? D'accord.
00:19:38Je m'appelle Amelia Miller.
00:19:40Voici mon CV.
00:19:48Wow.
00:19:51Rien d'impressionnant.
00:19:53Puis-je être franche avec toi, Amelia ?
00:19:57Évidemment.
00:19:58Les hommes comme Edward sont faits pour des femmes comme moi.
00:20:03Compris ?
00:20:04Oh, oui.
00:20:06Enfin, je comprends.
00:20:09T'es amoureuse de lui ?
00:20:10Je tiens à lui.
00:20:12Profondément.
00:20:14Et je tiens à cette entreprise.
00:20:15Profondément.
00:20:16Et le fait que tu aies l'audace de venir ici et de me demander un emploi après ce que t'as fait l'autre jour, franchement, c'est incroyable.
00:20:22Alors, merci, Mademoiselle Miller. Tu peux sortir.
00:20:24Monsieur ? C'est Mademoiselle Miller. Que fait-elle ici ?
00:20:25Ce que fait Mademoiselle Miller ici ?
00:20:26D'accord, tu ne le croirais pas. Elle est venue pour un entretien.
00:20:27Tu lui te commences demain.
00:20:28Quoi ?
00:20:29Ce que fait Mademoiselle Miller ici ?
00:20:30Monsieur ? C'est Mademoiselle Miller. Que fait-elle ici ?
00:20:33Ce que fait Mademoiselle Miller ici ?
00:20:35D'accord, tu ne le croirais pas. Elle est venue pour un entretien.
00:20:41Monsieur ? C'est Mademoiselle Miller ? Que fait-elle ici ?
00:20:46Ce que fait Mademoiselle Miller ici ?
00:20:48D'accord, tu ne le croirais pas. Elle est venue pour un entretien.
00:20:55Tu lui te commences demain.
00:20:56Quoi ? Mais...
00:20:57Pas demain.
00:20:58Garde un oeil sur elle à partir de maintenant. D'accord ?
00:21:09Ryan !
00:21:11Que dois-je faire ?
00:21:14Je perds mes forces.
00:21:15Ce sont tous des monstres.
00:21:29Bonjour.
00:21:33Oh, désolée. Je... J'ai eu le poste ?
00:21:37D'accord. Euh... Bien sûr.
00:21:40Rien d'impressionnant.
00:21:46C'est peut-être une mauvaise idée ?
00:21:50Oh, salut. Comment va-t-elle ?
00:21:53Pas bien. Elle a besoin d'une opération tout de suite, sinon...
00:21:57Elle n'atteindra pas la fin du mois.
00:21:59Et la facture est toujours à 50 000, avec plus à venir.
00:22:03Ok, j'aurai l'argent.
00:22:05Je commence un nouveau travail demain, donc.
00:22:08D'accord.
00:22:09Merci.
00:22:15Je reviens tout de suite.
00:22:16T'es en retard pour ton premier jour, mademoiselle Miller.
00:22:19T'es en retard pour ton premier jour, mademoiselle Miller.
00:22:20Avons-nous fait une erreur en te donnant ce poste ?
00:22:25Non, non. J'ai juste raté mon bus.
00:22:39Le bus.
00:22:40Oui.
00:22:41Tu peux penser à quelque chose de mieux que le bus ?
00:22:43C'est vrai ?
00:22:44Déduis son salaire.
00:22:45Non, non, non, non. S'il vous plaît, j'ai vraiment besoin d'argent. Ok, je ferai n'importe quoi. Pitié, ne le déduisez pas.
00:22:55Le désespoir ne te va pas bien, mademoiselle Miller.
00:22:57C'est le premier jour, mademoiselle Miller.
00:22:59Avons-nous fait une erreur en te donnant ce poste ?
00:23:00Non, non. J'ai juste raté mon bus.
00:23:02Le bus.
00:23:03Oui.
00:23:04Tu peux penser à quelque chose de mieux que le bus ?
00:23:06C'est vrai ?
00:23:07Déduis son salaire.
00:23:08Non, non, non. S'il vous plaît, j'ai vraiment besoin d'argent.
00:23:11Ok, je ferai n'importe quoi. Pitié, ne le déduisez pas.
00:23:14Ça ne te va pas bien, mademoiselle Miller.
00:23:16Prends soin d'elle. Remets-le-moi.
00:23:31Tu vas rester plantée là à me regarder fixement ou tu vas t'asseoir ?
00:23:34Euh… De quoi tu as besoin aujourd'hui ?
00:23:45Eh bien… Arrête de faire ça.
00:23:48Je ne suis pas là pour causer des problèmes, d'accord ? Je suis là pour payer le traitement de ma sœur. Je suis là que pour l'argent. Arrête d'être si impoli tout le temps.
00:24:00D'accord. Alors, éclaire-moi sur ce dont tu es capable.
00:24:06Je travaille dans la tech, dans le design…
00:24:09Je travaille…
00:24:10Non, nous avons un poste libre…
00:24:11Pour nettoyer les toilettes.
00:24:15Je pense que ça te conviendrait.
00:24:20Je ne crois pas que M. Harriton ait laissé…
00:24:26Cet Amélien…
00:24:28Travailler ici ?
00:24:29Absolument.
00:24:30Je ne comprends pas ce qu'il lui trouve.
00:24:33Je veux dire… Isabella l'a soutenu pendant des années.
00:24:36Il ne sait pas ce qu'elle ressent.
00:24:38M. Harriton…
00:24:40Un romantique désespéré.
00:24:41Il est encore obsédé par son amour de jeunesse.
00:24:46Je pense que c'était…
00:24:49Je pense que c'était…
00:24:51Hé !
00:24:53Vous n'avez pas du travail à faire ?
00:24:56Pardon ?
00:24:58Il y a quelqu'un dedans ?
00:25:00Sale salope !
00:25:02Tu écoutais notre conversation ?
00:25:04Qu'est-ce que vous faites ? Je fais juste mon travail !
00:25:08Lâche cette porte !
00:25:15Quoi ?
00:25:17Putain !
00:25:18Ouvrez !
00:25:19Ouvrez cette porte !
00:25:20Faites-moi sortir !
00:25:32Mon Dieu, tu es aveugle !
00:25:33Oh…
00:25:34Pardon…
00:25:35Edward, je ne…
00:25:36Oh mon Dieu, je ne t'avais pas vue là…
00:25:42Bien…
00:25:43Oh…
00:25:45Pauvre petite…
00:25:46Comment tu as le culot de venir bosser ici ?
00:25:49Quel est votre problème avec moi ?
00:25:51Après ce que t'as fait à M. Harriton…
00:25:53Toi dis-nous…
00:25:54Mlle Isabella nous a demandé de te montrer les règles ici…
00:25:57Oh, c'est ça !
00:25:58Vous la léchez pour lui plaire, hein ?
00:26:00Elle vous a promis quoi pour me traiter aussi mal ?
00:26:02Faire de la lèche à quelqu'un d'important…
00:26:05Tu ne seras jamais, Mme Harriton…
00:26:07Va te faire voir…
00:26:08Vraiment, je ne comprends pas ce que M. Harriton a trouvé chez toi…
00:26:11Tout le monde sait que tu l'as épousée pour son fric…
00:26:14Mlle Isabella convient très bien à M. Harriton…
00:26:18Et lui, il a choisi une…
00:26:21croqueuse et pute comme toi…
00:26:23Vous êtes de sales petites chiens obéissantes, hein ?
00:26:25Vous faites tout ce qu'elle dit, pas vrai ?
00:26:27Qu'est-ce qu'elle a dit ?
00:26:28Qu'est-ce qu'elle a dit ?
00:26:29La croqueuse de diamants continue à foutre le bordel ici…
00:26:32C'est quoi ce bordel ?
00:26:34Laissez-moi sortir…
00:26:36Putain !
00:26:37Ouvrez !
00:26:39Aaaaah !
00:26:41Ouvrez cette putain de porte !
00:26:45Aidez-moi, Edward !
00:26:47Ouvrez la porte !
00:26:50Putain de merde !
00:26:53Ouvrez la porte !
00:26:55Il y a quelqu'un là-dedans !
00:26:56Quoi ?
00:26:57Isabella !
00:26:58De…
00:26:59De quoi tu parlais, il y a personne là-dedans ?
00:27:02J'entends quelqu'un !
00:27:04Bon sang, t'es aveugle ou quoi ? Oh !
00:27:06Désolé Edward, je t'ai pas vu arriver !
00:27:09Ouvrez la porte !
00:27:11Il y a quelqu'un là-dedans !
00:27:13Ouvrez la putain de porte !
00:27:14Quelqu'un ici, je peux…
00:27:15Hé ! Il y avait personne à l'intérieur quand j'y étais, de quoi tu parles ?
00:27:17Isabella, j'ai entendu quelque chose !
00:27:19Hé ! Calme-toi, d'accord, je vais m'en occuper. D'accord ?
00:27:22Au fait, tu m'as appelée tout à l'heure et j'ai raté ton appel.
00:27:24Désolé.
00:27:26J'ai rencontré les membres du conseil plus tôt.
00:27:29Isabella, j'entends quelqu'un pleurer !
00:27:31Hé ! Calme-toi, d'accord ?
00:27:32Je sais que t'as beaucoup de stress en ce moment, laisse-moi gérer tout ça.
00:27:35D'accord ?
00:27:36Ouais.
00:27:37Merci.
00:27:38Bien sûr.
00:27:39T'es la meilleure !
00:27:41Je sais !
00:27:47Qu'est-ce qui t'est arrivé, bon sang ?
00:27:49T'es demandé de nettoyer la salle de bain et quoi ? T'es allé piquer une tête ?
00:27:53Cristal nettoie-la et trouve-lu quelque chose de correct à mettre pour la réunion plus tard.
00:27:59Dégage de ma vue.
00:28:01Y a-t-il autre chose que je peux porter ?
00:28:13Y a un problème avec ça ?
00:28:15Y a un problème avec ça ?
00:28:17Je suis désolée, t'as envie de rester dans tes fringues toutes mouillées ?
00:28:21Alors, Harold Wexler, le président du comité des joyaux, vient cet après-midi.
00:28:25Quelqu'un veut lui présenter les designs ?
00:28:30Je veux dire, allez, les filles.
00:28:31Si vous arrivez à conclure ce marché, vous allez recevoir un énorme bonus.
00:28:35Ça marche, nos gars sont très durs à gérer. Il est vraiment bizarre.
00:28:39Oui, j'ai entendu dire qu'il est pervers.
00:28:42Il vous manque toujours 50 000. Et ce n'est que le début.
00:28:49Je le ferai.
00:28:54Super. T'as vraiment la tête de l'emploi.
00:28:59Bonne chance.
00:29:04Bonjour, monsieur Wexler.
00:29:07Mademoiselle Miller, n'est-ce pas ? Enchantée de te rencontrer.
00:29:11Ne reste pas là, debout. Viens, assieds-toi à côté de moi. Non, non, non.
00:29:16Beaux vêtements.
00:29:19Merci de nous avoir donné une deuxième chance.
00:29:22Et de voir me parler de la situation. Je comprends ça.
00:29:26Voici nos premières conceptions. Donc je pensais juste que tu as.
00:29:30D'accord. D'accord. Laisse-moi voir.
00:29:38J'espère que je ne te mets pas mal à l'aise, ma chérie.
00:29:41Le thème de la compétition et la romance, c'est donc ce que nous visons.
00:29:45Oh. Mais que peux-tu me dire sur la romance ?
00:29:48J'ai l'impression qu'il manque quelque chose à ce design.
00:29:52Laisse-moi te montrer.
00:29:54Hum. Je pense que tu as la mauvaise idée.
00:29:56Monsieur Wexler, je ne suis pas le designer.
00:29:59Je suis juste là pour présenter les designs. Ok ?
00:30:02Tu n'as pas besoin de partir si tôt.
00:30:05J'étais sur le point de te montrer quelque chose.
00:30:08Laisse-moi t'ouvrir les yeux sur ce qu'est vraiment la romance.
00:30:11C'est vraiment refou.
00:30:13Que fais-tu ?
00:30:15Quoi ? Tu ne penses pas que je suis qualifié ?
00:30:17C'est pas ça. C'est juste que…
00:30:19Je suis juste ici pour présenter les modèles. D'accord ?
00:30:22Peut-être… J'ai mal compris…
00:30:24Non, non, non. Ça va.
00:30:26Je peux t'apprendre.
00:30:28C'est juste que tu n'arrêtes pas de m'éviter.
00:30:30Comment tu veux que je fasse ça ?
00:30:34Tu comptes aller où, là ? Tu sais, si Edward n'a pas mon soutien, il ne peut pas gagner cette compétition.
00:30:40C'est pourquoi il t'a envoyé vers moi. Pour me faire plaisir. D'accord ?
00:30:44Que fais-tu ?
00:30:45Qu'est-ce que je fais, moi ? Tu as porté cette tenue uniquement pour m'exciter, n'est-ce pas ?
00:30:49Non !
00:30:50Si tu me rends heureux aujourd'hui, je soutiendrai Edward dans la compétition.
00:30:55Tu obtiendras un petit plus en plus.
00:31:08Monsieur ? Harold Wetzler vous attend à la salle de conférence.
00:31:12D'accord. Dites-lui que je serai là dans une minute.
00:31:14Bien sûr.
00:31:19Et l'enquête ?
00:31:21Nous y travaillons encore. Mais cela s'est passé il y a longtemps.
00:31:24Il y a une chose concernant Madame Miller.
00:31:27Continue.
00:31:28Elle et Margot Sinclair, elles ne sont pas relatives.
00:31:33Attends, t'as dit quoi ?
00:31:34Elles ne sont pas relatives, monsieur.
00:31:38D'accord. Continue de creuser. Je veux tout savoir.
00:31:41D'accord. Je veux dire, j'ai juste entendu par hasard, mais Madame Miller devait voir Wexler.
00:31:46Quoi ? Qui a organisé ça ? Où sont-ils ?
00:31:50À la salle de conférence, monsieur.
00:31:54Qu'est-ce que je fais ?
00:31:57Tu as mis cette tenue juste pour m'exciter, pas vrai ?
00:32:00Non. T'es un malade. Ne t'approche pas de moi.
00:32:05Si tu me rends heureux aujourd'hui, je soutiendrai Edward pour la compétition.
00:32:09Je te promets un joli bonus à côté.
00:32:13Ah ouais ?
00:32:16Je suis la fiancée d'Edward.
00:32:20C'est une blague. Alors pourquoi ils t'envoient vers moi ?
00:32:23Si tu t'arrêtes pas, je vais hurler.
00:32:25Vas-y. Plus tu te débats et plus ça me plaît.
00:32:30Personne ne t'entendra.
00:32:35Putain salope dégueulasse !
00:32:39Tu ne sais pas à qui tu t'attaques.
00:32:44Edward ! Arrête !
00:32:47Edward ! Arrête !
00:32:49Monsieur Harington !
00:32:52Qu'est-ce que tu allais faire ?
00:32:55Cette sale garce faisait semblant d'être ta fiancée, je lui donnais une leçon.
00:33:01Tu es fou !
00:33:03Tu me frappes pour cette conne ?
00:33:05Je ne t'ai pas présenté.
00:33:08Monsieur Wexler, Amelia Miller, ma fiancée !
00:33:13Quoi ? C'est vraiment elle ?
00:33:15Edward, as-tu perdu la tête ?
00:33:18Je suis là pour parler du design du concours.
00:33:21Tu l'as envoyé ici pour flirter avec moi.
00:33:23Regarde comment elle est habillée, c'est pas évident !
00:33:26Férise-moi !
00:33:28Et quand son plan a échoué, elle m'a frappé et giflé !
00:33:31Regarde ça, ça fait mal !
00:33:33Comment peux-tu renverser la situation ?
00:33:35C'est de ta faute !
00:33:37Tu es venue dans cette tenue, tu lances des indices comme ça !
00:33:42Amelia, pourquoi tu t'es changée ?
00:33:43Je veux dire, la tenue que tu portais ce matin était fine, mais tu te changes en ça pour voir Monsieur Wexler !
00:33:48Tu penses vraiment que le bon look ?
00:33:50Assez ! Assez, mais enfin !
00:33:56Amelia, pourquoi tu t'es changée ?
00:33:58Je veux dire, la tenue que tu portais ce matin était fine, mais tu te changes en ça pour voir Monsieur Wexler !
00:34:02Tu penses vraiment que le bon look ?
00:34:04Assez ! Assez, mais enfin !
00:34:07Je te dis la vérité !
00:34:14Pourquoi tu as pris ce jouet sans demander ?
00:34:17Je ne l'ai pas fait, je l'ai trouvé près des balançoires !
00:34:20Tu es en train de dire que j'ai mal accusé !
00:34:23Je ne l'ai pas fait, pourquoi tu ne me crois pas ?
00:34:27Je fais confiance à Ryan, il dit la vérité !
00:34:30Monsieur Harrington, je savais que tu es un homme raisonnable !
00:34:45Et je sais aussi combien tu es horrible, Monsieur Wexler !
00:34:48Edward Harrington, réfléchis bien !
00:34:51Tu n'as aucune chance de gagner le concours sans mon aide !
00:34:57Monsieur Harrington, je savais que tu es un homme raisonnable !
00:35:00Et je sais aussi combien tu es horrible, Monsieur Wexler !
00:35:04Edward Harrington, réfléchis bien !
00:35:07Tu n'as aucune chance de gagner le concours sans mon aide !
00:35:11Monsieur Harrington, sais-tu qu'il est le président du comité et tu as besoin ?
00:35:14Tu crois que j'ai besoin de son aide ?
00:35:17Elle ne mérite pas que tu traverses tout ça !
00:35:23Laisse tomber tout ça !
00:35:26Passe juste une nuit avec elle !
00:35:31Ça te semble...
00:35:32Comment ça semble comme réponse ?
00:35:33D'accord, j'ai compris !
00:35:37J'espère que tu ne vas pas regretter cela !
00:35:40Putain, tu n'as pas le contrôle sur ce concours !
00:35:43Calme-toi, tu ne peux pas dire à...
00:35:44Ferme-la !
00:35:47Je t'ai dit de trouver quelqu'un pour aller chercher Monsieur Wexler !
00:35:52Alors pourquoi ma fiancée est-elle arrivée avec ça ?
00:35:54Je ne sais pas ! Demande à ta fiancée ou demande à tout le bureau !
00:35:57Elle a été la première à se porter volontaire !
00:35:58On m'a dit que j'aurais une prime !
00:36:01D'accord ?
00:36:02Ça semble correct !
00:36:03Et j'ai vraiment...
00:36:04Non, non ! J'en ai vraiment besoin pour la facture de ma sœur !
00:36:06Ça devient plus cher !
00:36:07Laisse-moi gîner !
00:36:08Les factures médicales deviennent plus chères, n'est-ce pas ?
00:36:10Quoi ?
00:36:11C'est celui que tu allais utiliser ?
00:36:13Pourquoi me crois-tu pas ?
00:36:15Parce que Amelia, tu n'as pas exactement le meilleur passé !
00:36:17Je veux dire, pour l'amour de Dieu, t'as drogué l'homme il y a quelques jours !
00:36:19Je ne l'ai pas drogué !
00:36:20Et maintenant, tu vas obtenir l'argent pour Monsieur Wexler, n'est-ce pas ?
00:36:23Non, j'essaie juste de faire mon travail !
00:36:25Ton travail ?
00:36:27Laisse-moi t'expliquer clairement !
00:36:29Quand tu es dans cet immeuble, tout ce que tu fais, rejaillit sur moi !
00:36:33Ok !
00:36:34C'est ton putain de travail !
00:36:35Je comprends !
00:36:40Où as-tu obtenu ce collier ?
00:36:46Où as-tu obtenu ce collier ?
00:36:48C'est personnel, je ne veux pas en parler !
00:36:51Laisse-moi le voir !
00:36:53Ok !
00:36:59Sais-tu à qui cela appartient ?
00:37:00Oui !
00:37:01Que veux-tu dire ?
00:37:02Je te dis la vérité !
00:37:06Bon, je vais aller droit au but maintenant, veux-tu la licencier ou dois-je le faire ?
00:37:09Non !
00:37:10Tu vas payer pour ça Edward, je n'ai plus besoin de toi !
00:37:13Il suffit de la changer !
00:37:15C'est le milieu de la journée, c'est embarrassant !
00:37:17Alors, si Madame Miller n'est plus adaptée ici, pourquoi ne pas utiliser son aide au département de conception ?
00:37:23Les présentations pour la compétition approchent et nous sommes plutôt à court de personnel.
00:37:27Qu'en penses-tu ?
00:37:29As-tu l'expérience en conception ?
00:37:31Oui, je peux le faire !
00:37:33Allez !
00:37:34Comment se passe notre plan ?
00:37:43Eh bien, Edward et Amelia sont finis, donc il n'y a rien à craindre !
00:37:48Alors, tu ferais mieux d'obtenir ce sacré brouillon de conception !
00:37:53Alors, tu ferais mieux d'obtenir ce sacré brouillon de conception !
00:37:55Mais, je...
00:37:56Écoute, Réginald n'annulera pas les fiançailles des dos. Seulement moi, je peux t'aider.
00:38:01Dès que je reprends le contrôle, tu seras la véritable Madame Harrington.
00:38:04Qu'est-ce que je dois faire ?
00:38:06Le banquier a lieu demain, donc tu devras obtenir son embauche de design ce soir.
00:38:10D'accord, je m'en occupe.
00:38:11Tu m'en occupe.
00:38:12Tiens.
00:38:24Madame Miller, pourquoi es-tu toujours ici ?
00:38:27Je ne veux vraiment pas rentrer chez moi, je ne veux pas voir Edward.
00:38:31T'as pas besoin de rester bosser plus tard. L'ébauche de design de Monsieur Harrington est terminée, je vais m'occuper du reste.
00:38:35Oh non, c'est bon, c'est à moi, c'est mon design.
00:38:37Vraiment ? Alors tu ferais mieux de te dépêcher la cérémonie de remise des prix à lieu demain après-midi.
00:38:43Oui, bien sûr.
00:38:44Au fait, puisque t'es des notes maintenant, tu devras utiliser ton faux nom ou le nom d'une entreprise.
00:38:49Ça va ?
00:38:50Bien sûr.
00:38:51Juste, n'oublie pas de fermer la porte quand tu pars. L'ébauche de design de Monsieur Harrington est dans mon bureau.
00:38:56Bien sûr.
00:38:57D'accord ? Très bien.
00:38:58Bye.
00:38:59Au revoir.
00:39:07Qu'est-ce que tu cherches ?
00:39:12Euh... Pourquoi t'es encore là ?
00:39:15Je partais justement. Toi ?
00:39:17Euh... Edward m'a demandé de récupérer son brouillon de design.
00:39:20Ah ouais ? C'est sur le bureau de Griffin.
00:39:22Merci.
00:39:23N'oublie pas de fermer.
00:39:25Ouais.
00:39:37Oh... Amélia...
00:39:42Qu'est-ce qu'Edward dira quand il découvrira que t'as volé son brouillon ?
00:39:47C'était Ryan Carter ?
00:39:52T'as eu ce que tu voulais ?
00:39:57Tu te souviens de ce que tu m'as promis ?
00:39:58Bien sûr.
00:39:59Je vais écraser la compétition avec ça.
00:40:09Une fois que j'ai l'héritage, tu seras la seule et l'unique Madame Harrington, je te le promets.
00:40:16Edward, ton design est à moi.
00:40:22Monsieur Harrington, le brouillon a disparu.
00:40:26Disparu ?
00:40:29Monsieur Harrington, le brouillon a disparu.
00:40:32Comment ça, elle a disparu ? Le concours a lieu aujourd'hui.
00:40:36Je suis désolé, monsieur.
00:40:37Vous l'avez-tu laissé ?
00:40:38Dans mon bureau, hier soir. Mais ce matin, elle n'y est plus.
00:40:41Monsieur Harrington, calme-toi. Écoute, on doit se concentrer sur la récupération du projet, maintenant.
00:40:46À quelle heure as-tu quitté le bureau, hier soir ?
00:40:47Je suis resté tard, pour finaliser le design avant de partir.
00:40:50Alors, qui était la dernière personne ici ?
00:40:53Griff ?
00:40:54Mademoiselle Miller.
00:40:56Amelia Miller, ok.
00:40:57Où est-elle, maintenant ?
00:40:59À la cérémonie de remise des prix.
00:41:06Prends un design de secours au cas où, allez.
00:41:08Bien sûr.
00:41:12Edward, es-tu prêt pour les résultats ?
00:41:14J'ai rien à te dire, tonton.
00:41:16Comment avance ton design ?
00:41:23Ouais, rien à voir avec le mien.
00:41:25Montre-moi le tien, alors.
00:41:26C'est mon œuvre de création.
00:41:43Mon œuvre, de quoi tu parles ?
00:41:44Qu'est-ce qui se passe ici ?
00:41:45Monsieur, euh, Edward, t'étais...
00:41:47Contre moi.
00:41:54C'est toi qui as fait ces dessins ?
00:41:56Qui d'autre ça pourrait être, père ?
00:42:00Impressionnant.
00:42:01Merci.
00:42:02Et toi ?
00:42:03Pas...
00:42:04Pas assez bon, Edward.
00:42:05J'attendais vraiment mieux de toi.
00:42:06Il a volé mon design.
00:42:07Tu as des preuves ?
00:42:08Sinon...
00:42:09Je ne veux pas savoir.
00:42:11Tu sais, si tu n'es pas prêt, je parais que tu ne devrais même pas être ici.
00:42:28Si tu ne peux pas protéger tes créations, comment peux-tu protéger l'entreprise ?
00:42:36Merci pour ton travail.
00:42:37Sur ma parole.
00:42:39Le prix et l'héritage seront à moi.
00:42:41Je ne laisserai jamais la famille un bâtard comme toi.
00:42:45Tu n'es pas mon neveu.
00:42:47Que le meilleur gagne.
00:42:51Griffe.
00:42:52Où est Amelia ?
00:42:56Salut.
00:42:57Et ton nom, c'est ?
00:42:58Ça doit être avec Ryan Carter.
00:43:00Ryan Carter ?
00:43:01Félicitations.
00:43:02Tu as remporté le prix cette année.
00:43:03Prépare ton discours.
00:43:04Sérieux ? D'accord, merci.
00:43:05À plus tard.
00:43:06Non, parle à personne.
00:43:07Ok, merci.
00:43:11Monsieur, Madame Miller est là.
00:43:15Qu'est-ce que tu fais ici ?
00:43:16Je suis là pour la cérémonie.
00:43:17Non, tu es là pour donner mon design à Edmund, non ?
00:43:19Quoi ? Non ?
00:43:20Je ne peux pas croire que tu recommences.
00:43:23Comment le design de Monsieur Harrington est chez Edmund ?
00:43:26Comment le saurais-je ?
00:43:27Je t'avais dit de fermer la porte à clé.
00:43:29Tu l'as fait ?
00:43:30J'étais pas la dernière à partir.
00:43:32C'était elle.
00:43:33Ok, ne me dérange pas.
00:43:34Pourquoi prendrais-je les designs d'Harrington ?
00:43:36Après tout ce que ma famille et moi, on a fait pour toi et ta sœur, accuse pas Isiator.
00:43:43Combien de fois dois-je le répéter ?
00:43:46Je ne les ai pas pris.
00:43:48Tu ne me croiras jamais.
00:43:50Pourquoi ?
00:43:51Pourquoi ?
00:43:52Ok, donc, tu m'as drogué, tu as volé mon design, tu bosses pour mon oncle, tu veux faire porter le chapeau à Isi, j'ai raté un truc ?
00:44:03Monsieur, la cérémonie va bientôt commencer.
00:44:06D'accord.
00:44:09Après la cérémonie, c'est fini entre nous.
00:44:11Quoi ?
00:44:12C'est clair ?
00:44:14Pour ça ?
00:44:15Un conseil.
00:44:17Prends l'argent, retourne dans le trou d'où tu es sorti et laisse Edward tranquille.
00:44:22Bonne soirée.
00:44:33Es-tu prêt à affronter ton échec ?
00:44:35Tu crois vraiment t'en tirer comme ça ?
00:44:38Monsieur, ils vont annoncer le gagnant.
00:44:40Ok, ok, du calme, tout le monde se calme.
00:44:44C'est le moment que vous attendez tous.
00:44:47On va annoncer le gagnant de cette année du prix Radiance Jewel de l'année.
00:44:52Le gagnant est...
00:44:54Ryan Carter !
00:44:56Quoi ?
00:44:57Quoi ?
00:45:05Elle a dit Ryan Carter ?
00:45:08Qu'est-ce qu'elle manigance ?
00:45:10Félicitations à Ryan Carter.
00:45:12Veuillez venir sur scène et faire son discours.
00:45:15Grif, c'est Mia.
00:45:17C'est la fille qu'il cherchait.
00:45:19Tiens.
00:45:20Merci.
00:45:21Merci tout le monde.
00:45:23Je m'appelle Amelia Miller.
00:45:25Ryan Carter est très important pour moi.
00:45:28Et je veux dédier ce prix pour lui.
00:45:31Désolée, Madame Miller, que vas-tu faire avec l'argent du prix ?
00:45:34Eh bien, ma sœur est très malade, alors j'utiliserai l'argent pour son traitement.
00:45:39Merci à tous.
00:45:41Je vous souhaite une belle soirée.
00:45:43Applaudissons encore une fois, Madame Miller. Félicitations.
00:45:46Qu'est-ce que j'ai fait, mon Dieu ?
00:45:48Donc...
00:45:51Aucun de vous n'a gagné.
00:45:54C'est...
00:45:55Vraiment décevant.
00:45:57On a clairement perdu notre temps ici.
00:46:00Tu as...
00:46:01Trois jours.
00:46:03Celui ayant les droits des designs de Mademoiselle Miller gagne l'entreprise.
00:46:08Ça devrait être facile pour toi.
00:46:10C'est ta fiancée après tout.
00:46:11Si Amelia découvre qu'Edward et Ryan Carter, je suis foutu.
00:46:23Mia ! Mia ! Attends ! Attends !
00:46:26Euh... Ton discours m'a touché. Je voulais dire...
00:46:30Mademoiselle Miller, où vas-tu ? Tu veux que je te dépose ?
00:46:33Avec plaisir. Hôpital Mercy Hill, s'il te plaît.
00:46:36Amelia, Amelia, attends ! Écoute, écoute, je dois t'expliquer.
00:46:40Edward, sois gentil. Elle t'a repoussé.
00:46:57Tu dois payer son opération au plus vite. On ne peut plus attendre.
00:47:02Ouais, ouais. Je pense que...
00:47:04Megan devrait suffire pour ça.
00:47:06Son traitement continu va coûter cher.
00:47:07Prépare-toi à ça.
00:47:10Ok. Merci docteur.
00:47:16Qu'est-ce tu veux ?
00:47:18Je sais que tu as besoin d'argent pour les soins.
00:47:20J'aimerais te faire une proposition.
00:47:25Je me souviens t'avoir dit que je ne ferais plus mal à personne.
00:47:28Ce n'est pas à propos de ça. Je viens te demander si tu veux vendre le design du concours.
00:47:32Voilà 5 millions.
00:47:34De quoi couvrir tous les frais médicaux en cours de ta sœur.
00:47:39Je ne comprends pas.
00:47:41En gros, celui qui récupère ton design héritera de la fortune d'Harrington.
00:47:49Prends le temps d'y réfléchir.
00:47:50Garde un œil sur Amelia et Edouard.
00:48:04Préviens-moi s'il se passe quelque chose.
00:48:11Pauvre Amalia ! Comment paiera-t-elle ?
00:48:13Qu'est-ce que tu veux ?
00:48:14Comment va ta sœur ?
00:48:16Ah, maintenant tu t'inquiètes ? Ça ne te regarde pas.
00:48:21Regarde Amelia, je peux t'aider avec ça.
00:48:23Eh, toi ? M'aider ? Garde ta pitié, j'en veux pas.
00:48:25C'était pas de la pitié.
00:48:26Tu as oublié ce que tu m'as dit ?
00:48:27À propos d'arrêter tout ça.
00:48:28D'accord, et si je te disais que j'ai changé d'avis ?
00:48:29Comment ça change mon avis ?
00:48:30Et si je ne voulais pas tout arrêter ?
00:48:31Tu essaies de jouer avec moi ?
00:48:32C'est pas de la pitié.
00:48:33Et si je voulais tout arrêter ?
00:48:34Tu essaies de jouer avec moi ?
00:48:35Qu'est-ce que tu veux ?
00:48:36Qu'est-ce que tu veux ?
00:48:37Qu'est-ce que tu veux ?
00:48:38Comment va ta sœur ?
00:48:39Ah, maintenant tu t'inquiètes ?
00:48:40Ça ne te regarde pas.
00:48:41Regarde Amelia, je peux t'aider avec ça.
00:48:42Regarde Amelia, je peux t'aider avec ça.
00:48:43Toi, Médée ?
00:48:44Qu'est-ce que tu m'as dit ?
00:48:45À propos d'arrêter tout ça ?
00:48:47D'accord, et si je te disais que j'ai changé d'avis ?
00:48:50Comment ça change mon avis ?
00:48:52Et si je ne voulais pas tout arrêter ?
00:48:54Tu essaies de jouer avec moi ?
00:48:56Non, je pensais juste que...
00:48:58Je n'ai pas vraiment appris à te connaître.
00:49:02Mais on pourrait peut-être y arriver.
00:49:04Pourquoi tu crois pouvoir décider comme ça ?
00:49:06Je sais pas t'en jouer, d'accord ?
00:49:08Et j'ai pas besoin de toi pour vivre ma vie.
00:49:10Laisse-moi t'éclaircir, Edward.
00:49:12Très, très clairement.
00:49:14Je ne veux pas t'épouser.
00:49:17Amelia, s'il te plaît, laisse-moi t'aider.
00:49:20Je ne te crois pas.
00:49:25Ok, tout ce que tu veux, c'est que ton projet soit retenu pour héritier.
00:49:30Qui t'a dit ça ?
00:49:32Edmund, il m'a tout raconté.
00:49:34Arrête ça.
00:49:38Mais écoute, je peux te donner tout ce qu'il t'offre.
00:49:40Réfléchis-y !
00:49:41Oh mon Dieu !
00:49:42Tu as vraiment trop confiance en toi.
00:49:44Tu crois toujours que je veux ton argent ?
00:49:46Non, non, je ne pense pas vraiment.
00:49:49Tu as rendu ma vie un vrai enfer.
00:49:52Ok ?
00:49:53Et la seule raison pour ma résistance, c'était elle.
00:49:59Mais je sais que j'ai fait plein d'erreurs. Je le sais.
00:50:02Oui, tu l'as fait.
00:50:03Tu ne m'écoutes jamais.
00:50:04Pas une seule fois.
00:50:05Tu ne m'as jamais cru.
00:50:07Maintenant, je sais. C'est ma faute.
00:50:10Et la pire chose, c'est que ce n'est même pas ton erreur.
00:50:14C'est la mienne.
00:50:15Car je me suis mise dans cette situation depuis le début.
00:50:18Je ne peux même pas te blâmer.
00:50:21Mia, accorde-moi juste une chance. De moi. C'est tout ce que je demande.
00:50:25Écoute, je ne veux plus jamais voir ton visage. D'accord ? Tu peux partir.
00:50:37Pourquoi tu es encore là ?
00:50:49J'ai les papiers.
00:50:51Dix heures à la mairie. J'y serai. Officialisant ça.
00:50:56C'est vraiment ce que tu veux ?
00:50:58Hum hum.
00:50:59S'il te plaît, ne donne pas le design à Edmund.
00:51:03Ce sont mes créations. Je ferai ce que je veux.
00:51:06Comment allez-vous ? Tu lui as dit ?
00:51:15Pourquoi tu ne lui dis pas que tu es Ryan Carter ?
00:51:18Parce que je ne peux pas.
00:51:20Elle me déteste, Griff.
00:51:24J'ai tout gâché.
00:51:29Allez, on retourne au bureau.
00:51:31D'accord. Allons-y.
00:51:36Hey Griff, mets les caméras vues du bureau.
00:51:41Bien sûr.
00:51:42Hum.
00:51:45Voilà les images de la nuit du vol.
00:51:55C'est Isabella.
00:51:56Et toi ?
00:52:05Easy, entre. Assieds-toi.
00:52:08Comment tu vas ?
00:52:10Bien, bien.
00:52:11Tu as quelque chose à me dire ou pas ?
00:52:15À propos de la réunion de ce matin ou autre chose ?
00:52:21Parce que je peux te faire confiance, hein ?
00:52:24Bien sûr. Pour tout, tu le sais.
00:52:27Je lance la vidéo ?
00:52:30Appuie juste sur lecture.
00:52:32C'est quoi ça ?
00:52:34Appuie juste sur lecture.
00:52:36Est-ce qu'on est d'accord ?
00:52:41Est-ce qu'on est d'accord ?
00:52:53Et maintenant ?
00:52:54S'il te plaît, me regarde pas comme ça.
00:52:56Ok, euh...
00:52:58J'ai jamais vraiment eu l'occasion de te le dire.
00:53:04Mais tout ce que j'ai fait, y compris ça, c'était pour toi. D'accord ?
00:53:13D'accord.
00:53:14Edouard, je crois que tu ne comprends pas jusqu'où je peux aller pour toi.
00:53:16Isabella, Isabella, Isabella, arrête !
00:53:18Est-ce que j'étais...
00:53:19Arrête !
00:53:26Tu sais, j'aurais jamais cru que ce serait toi.
00:53:29Jamais.
00:53:30J'ai toujours été bon avec toi, non ?
00:53:33Alors pourquoi ?
00:53:35Franchement, je crois que c'est juste un malentendu et...
00:53:39Et ça va être marrant et on ira bien.
00:53:41Écoute, écoute, écoute.
00:53:43Va-t'en.
00:53:56Merci, monsieur.
00:53:59Fais-moi à quatre heures.
00:54:04C'est la moindre des choses.
00:54:08Monsieur ?
00:54:10Pourquoi tu ne dis pas simplement la vérité ?
00:54:12Elle me croirait pas même si je faisais griffes.
00:54:15Allez.
00:54:26Je te promets que quoi qu'il arrive, je ne t'abandonnerai jamais.
00:54:37Pourquoi, mademoiselle Mia ? On peut poursuivre le traitement de ta sœur.
00:54:41Mais j'ai pas payé.
00:54:43Quelqu'un a tout réglé, tu ne le savais pas ?
00:54:46Qui ?
00:54:48C'est signé Mia, ici.
00:54:50Quoi ?
00:54:51Ryan ?
00:54:56Qu'est-ce que tu fais ici ?
00:55:06Je veux travailler avec toi.
00:55:09Oui, et comment ?
00:55:11Tu dois avoir le carnet de croquis d'Amelia pour hériter et moi je veux qu'Edward...
00:55:18...sois hors du tableau.
00:55:20Je peux faire ça avec de l'argent, pourquoi je prendrais ce risque avec toi ?
00:55:23Tu crois vraiment qu'Amelia va suivre ton plan jusqu'au bout ?
00:55:26Monsieur Harrington...
00:55:27Hum...
00:55:28Edward a payé toutes les dépenses de la sœur d'Amelia.
00:55:30Continue de les surveiller.
00:55:33Je croyais que tu craquais pour Edward.
00:55:38Les choses changent.
00:55:41Écoute, il t'a tout pris.
00:55:44Et il m'a tout pris aussi.
00:55:45Tu n'as pas envie qu'il ressente ce que ça fait de tout perdre ?
00:55:50Alors, c'est quoi ton plan ?
00:55:55Vérifiez s'il vous plaît.
00:55:57Si tout est bon, vous pouvez signer.
00:56:07Autre chose ?
00:56:08Merci de le signer aussi.
00:56:13Bon.
00:56:14Vous êtes divorcée.
00:56:15Et aux États-Unis ?
00:56:16Vous êtes officiellement célibataire.
00:56:17Merci.
00:56:18Edward.
00:56:19Edward.
00:56:20As-tu payé les frais médicaux de Lucie ?
00:56:24Non.
00:56:26Non.
00:56:27Well, you are divorced. And United States, you are officially married.
00:56:40Edward, did you pay the medical fee of Lucy?
00:56:46No, no.
00:56:50Mr, you will continue to hide there. Soon or soon, she will know.
00:57:00No matter if she knows, she will not accept my aid.
00:57:04So tomorrow, we lose the company.
00:57:09What do you want?
00:57:13Hey! What are you doing?
00:57:16Let's go!
00:57:20Where are you?
00:57:23Who are you?
00:57:28Who are you? What do you want?
00:57:30What do you want?
00:57:40What do you want?
00:57:41What do you want?
00:57:50What do you want?
00:57:51What do you want?
00:57:52What do you want?
00:57:53What do you want?
00:57:54What do you want?
00:57:56How do you want to cry?
00:57:58No.
00:58:02No.
00:58:04No.
00:58:06No.
00:58:08Where is the croquis of Amelia's carnet?
00:58:10I don't know.
00:58:12I'm going to ask you one last time.
00:58:14Where is the croquis of Amelia's carnet?
00:58:17She didn't say anything!
00:58:18Putain de merde, espèce d'enfoiré de menteur!
00:58:20Où est le carnet de croquis?
00:58:34Edward ne l'a pas, il doit encore être avec Amelia.
00:58:38Alors on fait quoi?
00:58:40J'en sais rien, on va trouver une solution, enfin.
00:58:42Je veux dire qu'on peut se servir d'Edward pour le récupérer d'Amelia et au pire du pire on les bute tous les deux, ok?
00:58:46C'est toi qui décide.
00:58:51Je ferai en sorte que ça s'ébrouille.
00:58:55Je suis désolé de te déranger Mademoiselle Miller, mais seul tu peux aider Monsieur Harrington en ce moment.
00:58:59Qu'est-ce qu'il se passe?
00:59:00Edmund l'a kidnappé. Ils ont découvert qu'il avait payé les frais médicaux de ta soeur.
00:59:04Attends, Edward a payé les frais?
00:59:07Donc?
00:59:08Oui.
00:59:09Edward et Ryan?
00:59:11Ok, qu'est-ce que je dois faire?
00:59:12Tes dessins sont le seul moyen.
00:59:14Où sont-ils?
00:59:15Dans l'entrepôt ou dans la banlieue Est.
00:59:17Ok, j'irai là-bas, toi appelle la police.
00:59:18Allons-y.
00:59:27Edmund.
00:59:29Donc c'était toi.
00:59:30Tu penses vraiment qu'Amelia viendra pour toi après comment tu l'as maltraité?
00:59:34Tu es vraiment pitoyable.
00:59:36Va te faire foutre après tout ce qu'elle t'a fait juste pour de l'argent. Tu la crois encore? Elle n'est qu'un de mes pions.
00:59:42Tu ne vaux rien pour elle. Elle ne se soucie que de sa soeur.
00:59:47Laisse-le partir, Edmund. Ça s'arrête ici.
00:59:52Je savais que tu viendrais.
00:59:56Je ne veux rien de toi.
00:59:59C'est ce que tu veux?
01:00:00Allez, ne lui donne pas.
01:00:01Donne-le-moi Amélia et tous tes problèmes s'envoleront.
01:00:07Lâche-moi.
01:00:12Bien, comme convenu. Ils sont au problème maintenant. J'ai quelque chose d'important à préparer.
01:00:16Laisse-moi partir.
01:00:18Eh, allez, elle n'a rien à voir avec...
01:00:20Tu es complètement fou.
01:00:22Tu tiens à peine le coup et tu t'inquiètes encore pour elle.
01:00:24Je te donnerai tout ce que tu veux, s'il te plaît.
01:00:26Tu es fou, Edward. Tu ne récupèreras pas ton héritage.
01:00:30Isabella, s'il te plaît, allez.
01:00:31Tu es un foutu échec. Tu ne mérites pas de faire partie de ta future famille.
01:00:35Va te faire foutre.
01:00:36Quand Réginel découvrira ce que tu as fait à Edward, tu seras foutu.
01:00:40Quand Réginel découvrira qu'Edward est ici, il sera déjà mort.
01:00:44Fais-le ! Sors-les ! Lâche-moi !
01:00:49Hey ! Personne ne bouge. Les mains en l'air.
01:00:57Fais-le ! Sors-les ! Lâche-moi !
01:01:00Hey ! Personne ne bouge. Les mains en l'air.
01:01:03Tu vas bien ? Tu vas bien ?
01:01:19Ouais. Oh, sens-toi, je...
01:01:22Tu as beaucoup à m'expliquer, Edward.
01:01:24Je sais.
01:01:25Ou devrais-je dire Ryan ?
01:01:27Tu savais depuis le début ?
01:01:31Tu aurais dû me le dire.
01:01:33Je voulais, mais je pensais que tu ne me croirais pas, même si je te le disais.
01:01:36Sérieusement ?
01:01:37Mais je te dois tout.
01:01:40Laisse-moi me rattraper.
01:01:41Te rattraper ?
01:01:43Tu sais pas ce que j'ai enduré ?
01:01:45Non, je sais. Je ne peux pas effacer toutes ces souffrances.
01:01:48Bien sûr, je ne peux pas.
01:01:49Mais donne-moi une chance de te montrer que je peux réparer les choses.
01:01:53Merci d'avoir sauvé ma sœur.
01:01:58Maintenant, il faut récupérer ton héritage.
01:02:00Il est trop tard, Edmude, à récupérer le brouillon.
01:02:02Il a eu le faux brouillon.
01:02:04Voici le vrai.
01:02:15Où est Edward ?
01:02:16S'il ne va pas se montrer, commençons d'accord.
01:02:18Pourquoi se presser ?
01:02:20Je suis sûr qu'on peut être patient.
01:02:23Ça n'a pas d'importance s'il vient ou pas, finalement.
01:02:26Tu as le design gagnant avec moi.
01:02:30C'est le design gagnant ?
01:02:32Oui.
01:02:33Et à ce propos, je ne pense pas qu'il pourra venir.
01:02:36Qu'est-ce que tu veux dire ?
01:02:41Espèce d'idiot ! Qu'as-tu fait ?
01:02:45Vieux, je ne laisserai jamais ce salaud avoir l'héritage.
01:02:50Eh bien.
01:02:51Bon, tout le monde, je pense avoir fait mes preuves ici.
01:02:55Puisqu'Edward n'est pas là, passons au vote, alors.
01:02:58Tous ceux qui me soutiennent, en tant que seul héritier des Harrington, levez la main.
01:03:03Eh bien, vieux, ça semble assez clair.
01:03:14C'est dommage et Edward est parti.
01:03:16La famille est à moi.
01:03:19Ne t'inquiète pas.
01:03:20Tu es plus grand et meilleur que jamais sous ma surveillance.
01:03:22Ne nous précipitons pas trop, oncle.
01:03:24Ce n'est que le début, n'est-ce pas ?
01:03:32Foy, qu'est-ce que tu fais ici ?
01:03:34Tu es surpris de me voir ?
01:03:36Oh.
01:03:37Tu pensais sûrement que j'étais mort, non ?
01:03:39Edouard, mon garçon, tu vas bien ?
01:03:43Ouais.
01:03:44Et alors ? J'ai le design avec moi.
01:03:46Espèce de salaud !
01:03:48Tu n'auras jamais la société.
01:03:51Je crois que les actionnaires étaient d'accord avec ça.
01:03:54Après tout, ce design va nous apporter une fortune bien au-delà de ce qu'on imagine.
01:03:59Oh.
01:04:01Oh.
01:04:02Tu pensais vraiment qu'Amelia allait te donner la vraie version, hein ?
01:04:08Amélia ?
01:04:10T'as perdu, Edmund.
01:04:12C'est un fou.
01:04:14De quoi tu parles ?
01:04:15Vas-y, vérifie.
01:04:16Voici la vraie version.
01:04:23Petite garce manipulatrice.
01:04:27Tu voulais piéger Edouard ?
01:04:30Espèce de petit con, comment t'as pu faire tout ça ?
01:04:34Absolument pathétique.
01:04:36Tu sais que Liam a sûrement déjà tout raconté à la police.
01:04:39Il ne reste plus qu'une chose pour se défendre.
01:04:43Edouard ?
01:04:44Pose cette arme !
01:04:46T'as complètement pété les plombs !
01:04:47Tu l'as toujours préféré à moi.
01:04:48Lui il avait le droit de faire ce qu'il voulait.
01:04:51Et moi alors ?
01:04:52Tu t'es jamais soucié de moi.
01:04:53Pourquoi tu peux pas me traiter comme tu le traites lui ?
01:04:55Je suis désolé.
01:04:57Ta sœur est morte jeune.
01:04:58Alors j'ai voulu compenser pour Edouard.
01:05:01C'est le fils de ta sœur.
01:05:03Trop tard.
01:05:05Ne me blâme pas alors.
01:05:06Eh, c'est entre nous.
01:05:10Prends-moi pour cible.
01:05:11Pas elle.
01:05:12Toi, vraiment.
01:05:14Tu tiens à elle maintenant.
01:05:16Donne-moi l'héritage si tu veux qu'elle reste en vie.
01:05:19Sinon joues-tu tous les deux ?
01:05:20Faire ça ne va pas t'offrir ce que tu veux.
01:05:22Tu fais que nous prouver à quel point t'es pathétique.
01:05:25Pathétique ?
01:05:26Ouais, pathétique.
01:05:27Pathétique !
01:05:28Arrête tes conneries.
01:05:29T'es qu'un salaud.
01:05:30C'est moi le vrai Harrington.
01:05:32Et c'est moi qui devrais tout hériter.
01:05:34Je ne fais que reprendre ce qui me revient de droit.
01:05:37Edmoune ne fait pas n'importe quoi.
01:05:40Tu crois qu'Amelia se soucie de toi ?
01:05:43Passe-moi le carnet de croquis tout de suite.
01:05:45Je ferai tout ce que tu veux, d'accord ?
01:05:46Mais ne lui fais pas de mal.
01:05:47Tu peux avoir ce que tu veux.
01:05:49Tu crois vraiment que je vais te croire ?
01:05:52Non !
01:05:59Allez, Edmoune !
01:06:01Tu commandes pas tout.
01:06:03C'est moi qui tiens le flingue, mon gars.
01:06:06Lâche ton arme, maintenant !
01:06:08T'es en état d'arrestation, suis-nous.
01:06:12À bientôt, Edi.
01:06:15Appelez une ambulance !
01:06:19Mia, Mia, Mia.
01:06:22Écoute-moi.
01:06:23Prends ça.
01:06:24Je suis désolé.
01:06:25Ça va aller.
01:06:26Ça va aller.
01:06:27Ça va aller.
01:06:29Tu vas bien.
01:06:30Tu vas bien.
01:06:38Salut.
01:06:39Comment il va ?
01:06:40Comment il va ?
01:06:42On m'a dit que la balle a traversé.
01:06:45Donc, je pense que ça va aller.
01:06:49T'as toujours été forte.
01:06:54Il n'a jamais voulu d'argent.
01:06:57Tout ce qu'il voulait, c'était protéger sa famille.
01:07:00Et toi ?
01:07:01Il pensait toujours à Mia.
01:07:06C'est pour ça qu'il a été si dur avec toi.
01:07:12C'était avant que tu saches la vérité.
01:07:16Pour le reste, je vais le laisser te le dire lui-même.
01:07:21Hé, hé.
01:07:22Comment ça va ?
01:07:23Je suis content de te voir.
01:07:24Hé, hé.
01:07:25Promets-moi juste que c'est fini.
01:07:26Je ne peux plus te voir souffrir.
01:07:27Je suis désolé.
01:07:28Bonsoir, mesdames et messieurs.
01:07:30Merci d'être venus.
01:07:31Après tout ce qui s'est passé, je me suis remis en question, en tant que patriarche de la famille.
01:07:44Alors aujourd'hui, Edward Harrington, c'est un homme qui s'est venu.
01:07:49Dames et messieurs, merci d'être venus.
01:07:52Après tout ce qui s'est passé, je me suis remis en question, en tant que patriarche de la famille.
01:07:58Alors aujourd'hui, Edward Harrington prendra officiellement la tête de l'entreprise.
01:08:04Et il la dirigera en mettant l'accent sur l'égalité et la transparence.
01:08:11Merci beaucoup.
01:08:13La famille Harrington a beaucoup de choses à rattraper, je l'admets.
01:08:22Mais je suis heureux de dire qu'on est enfin sur la bonne voie.
01:08:25Ou du moins on avance dans la bonne direction.
01:08:28Merci.
01:08:30Merci Amelia.
01:08:32Tu ne me dois pas qu'un merci.
01:08:34Ouais, je sais.
01:08:36J'ai beaucoup de choses à te dire.
01:08:38Je t'écoute.
01:08:40T'avoir comme Amy a toujours été important pour moi.
01:08:45Et je sais qu'on s'est perdu de vue pendant longtemps, mais...
01:08:49Je suis vraiment content de voir que tu es devenue une personne incroyable.
01:08:52Merci.
01:08:54Je sais que ça t'a fait beaucoup de mal et je ne peux pas...
01:08:57Revenir en arrière, mais...
01:08:59Je veux me rattraper.
01:09:01En commençant par ça.
01:09:04Oh mon dieu !
01:09:06Veux-tu m'épouser ?
01:09:10Oui, oui, oui !
01:09:12J'adore ! C'est magnifique !
01:09:26J'adore.
01:09:34C'est magnifique !
01:09:35C'est magnifique !
01:09:37T'ob Net !
01:09:39C'est magnifique !
01:09:41On tape des almonds,
Be the first to comment
Add your comment

Recommended