#novamedia #Betrayal #Short #ReelShort #Romance #EnglishMovie #cdrama #shortfilm #drama #shortdrama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00No!
00:00:02I'll come back, Mia. Thanks to this collection, I'll find out what happens.
00:00:08You're Ryan Carter!
00:00:11Go, Ryan! He has a weapon!
00:00:15Merde!
00:00:19Mia! Attention!
00:00:21Go, Ryan!
00:00:28You're Ryan Carter!
00:00:30Mia! Attention!
00:00:41Où es-tu, Ryan?
00:00:43Tu t'es blessé?
00:00:58You're hurt? You're Ryan Carter?
00:01:01How do you know that?
00:01:04I've been looking for you everywhere. I'm your grandfather. I'm coming to take you home, Ryan.
00:01:11You're in security now.
00:01:14And from now on, your name is Edward Harrington.
00:01:20Where are you, Mia?
00:01:23Ryan, will I see you someday?
00:01:26Hello?
00:01:34What?
00:01:38What's that?
00:01:40She has an insuffisance hepatitis and she needs a breast.
00:01:44You're not parented biologically, so she should attend a compatible donor.
00:01:48Okay, okay.
00:01:50You have to do everything to help her, okay?
00:01:53Yes, of course. Even with a compatible donor, the operation will be very expensive.
00:01:57Let's collect the funds now, otherwise...
00:01:59Okay, I'll find the money. I'll take care of it.
00:02:03I'll find the money.
00:02:09I'll find the money.
00:02:11Okay, okay.
00:02:12We need to save her.
00:02:13We need money.
00:02:14We need money.
00:02:15We need money.
00:02:16We need money.
00:02:17I'll pay you, I swear.
00:02:18You're not my real daughter.
00:02:19You're not my real daughter.
00:02:20I'll pay you just for money.
00:02:22I'll pay you.
00:02:23I'll pay you.
00:02:24I'll pay you.
00:02:25I know where you can find your money.
00:02:28How?
00:02:29I'll pay you.
00:02:30Edward Harrington.
00:02:31Edward Harrington?
00:02:33He's a paria.
00:02:37He's a paria.
00:02:38He's a paria.
00:02:39Yes, son père a tué sa mère, la seule fille de Reginald Harrington.
00:02:42Mais il est de retour dans la famille, même s'il n'y a pas sa place.
00:02:45Non.
00:02:46Je ne vais pas...
00:02:47Je ne vais pas le marier.
00:02:48Tu veux vraiment sauver ta petite soeur?
00:02:50Ecoute, chérie.
00:02:52Ne compte pas sur moi, je suis fauchée.
00:02:54Ton seul espoir, c'est de l'épouser.
00:02:57Si je l'épouse, est-ce qu'il paiera?
00:02:59Edward fait partie des Harrington.
00:03:02Ils sont multimillionnaires.
00:03:04Et?
00:03:05Une fois que tu entres dans leur famille, tu auras tout l'argent que tu veux.
00:03:10Tu pourras t'en servir pour tes larmes.
00:03:17Je l'épouserai.
00:03:19Une fois que je leur ferai, je pourrai rembourser mes dettes.
00:03:22Ryan, que dois-je faire? J'ai besoin de toi plus que jamais.
00:03:27Monsieur, votre grand-père vous attend dans son bureau.
00:03:32D'accord.
00:03:33Euh... Merci, Griff.
00:03:37Papi, tu voulais me voir?
00:03:39Je te rappelle.
00:03:42Edward, juste attends.
00:03:45Mademoiselle Sinclair a accepté que tu épouses sa fille, Amelia Miller.
00:03:49Quoi?
00:03:53Mademoiselle Sinclair a accepté que tu épouses sa fille, Amelia Miller.
00:03:58Quoi? L'épouser?
00:04:00Papi, tu peux pas me faire ça?
00:04:02Je vais pas épouser une inconnue au hasard.
00:04:05Papi, je t'ai parlé de moi.
00:04:09Je suis désolé, Edward.
00:04:11Tu n'as pas le choix.
00:04:12C'est pour ton bien.
00:04:14Maintenant, celui qui remportera le prix des joyaux radians de l'année obtiendra la part majoritaire de la société de bijoux Harrington.
00:04:23Et il vaudra plus d'argent que tu ne pourrais l'imaginer.
00:04:33Très bien.
00:04:34Je n'ai pas l'intention de l'épouser.
00:04:36Tu feras ce que je dis.
00:04:38Je t'ai toujours soutenu toute ta vie.
00:04:42Et à partir d'aujourd'hui, Amelia Miller est ta fiancée.
00:04:46Isabella, va chercher Mademoiselle Miller tout à l'heure.
00:04:49Elle emmène à chez Edward ce soir.
00:04:51C'est un peu injuste.
00:05:01J'aime autant les bijoux qu'Edward.
00:05:03Pourquoi tu me fais rivaliser avec mon neveu pour ce prix?
00:05:06Edward est l'unique enfant de ta sœur.
00:05:08Et maintenant, elle n'est plus là.
00:05:10Il doit hériter de la famille.
00:05:13Autre chose?
00:05:15Non.
00:05:16Parfait.
00:05:21Liam, je veux tout savoir sur la fiancée d'Edward.
00:05:26Je me fiche du prix que ça coûte et Harrington sera à moi.
00:05:31Par ici, madame.
00:05:34C'est sympa, non?
00:05:36Ouais.
00:05:39Merci.
00:05:40C'est quoi ton nom?
00:05:41Je suis Isabella, la secrétaire de M. Harrington.
00:05:43Ravi de te connaître.
00:05:44Félicitations, au fait.
00:05:46Pour tes fiançailles avec M. Harrington, c'est un homme adorable.
00:05:48Je le sais, oui.
00:05:50Je ne m'attendais pas à emménager si vite, mais...
00:05:53Tu repartiras tout aussi vite.
00:05:56Où est ma chambre?
00:05:57M. Harrington n'a pas vraiment précisé, mais il y a une chambre à l'étage qui a toujours été réservée à la future madame Harrington.
00:06:03Parfait.
00:06:05Tout est bon.
00:06:06Je vais te montrer.
00:06:07Ouais.
00:06:08Allez, viens.
00:06:13Par ici.
00:06:14Waouh!
00:06:15Quelle belle robe!
00:06:16Monsieur Harrington a dû te l'offrir.
00:06:17Sérieux?
00:06:18Ouais.
00:06:19Elle m'ira parfaitement.
00:06:20Tu n'es pas assez bien pour Edward, sale fille vénale.
00:06:21Je suis la seule à mériter d'être sa femme.
00:06:22Ciao!
00:06:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:06:32Sous-titrage Société Radio-Canada
00:07:02Ryan...
00:07:05J'espère que tu sauras jamais que j'épouserai quelqu'un d'autre.
00:07:11T'es où, Mia?
00:07:13Il me force à en épouser une autre.
00:07:26Monsieur, les designers sont tous arrivés et la réunion commence dans... dix minutes. On l'annule?
00:07:31Non, qu'ils attendent.
00:07:33Mais, Madame Miller t'attend.
00:07:34Oui, elle n'est qu'un moyen pour moi d'abtenir l'héritage. Rien de plus.
00:07:38Bien sûr.
00:07:44Monsieur Harrington, Madame Miller t'attend dans la chambre au fond, au deuxième étage.
00:07:51Quoi? La chambre de Mia?
00:07:53J'ai dit personne n'entre.
00:07:55Je sais, mais entre nous, elle m'a dit que puisqu'elle est ta femme, elle va où elle veut.
00:08:00Ah oui.
00:08:02Très bien.
00:08:14Qui t'a dit d'entrer?
00:08:17Easy, j'ai dit personne ici.
00:08:18Monsieur Harrington, tu disais que cette pièce était pour ta femme, alors j'ai supposé que...
00:08:21Ok, oui, et est-ce que c'est ma femme?
00:08:24Non, monsieur.
00:08:27Qui t'a dit de mettre ça?
00:08:28On m'a dit que c'était à moi.
00:08:30Enlève-la.
00:08:31Tout de suite!
00:08:44Laisse-moi être très clair, Mademoiselle Miller.
00:08:47Je ne t'épouse que pour hériter.
00:08:51C'est tout.
00:08:52Ok?
00:08:53Lisez.
00:08:54La maison est pleine de pièces vides.
00:08:57Attribue une chambre.
00:08:59Aussi loin que possible d'ici.
00:09:00D'accord.
00:09:01Je veux que certains doigts soient impeccables, Mademoiselle Miller.
00:09:04Ne me cherche pas.
00:09:06Putain de salope.
00:09:09C'est moi qui me suis mise dans la merde.
00:09:11Tu vas le regretter.
00:09:13Je fais tout ça pour ma soeur.
00:09:15Quand elle ira mieux, j'irai chercher ce qui est juste.
00:09:22Je suis désolé, Mia.
00:09:24Dès l'héritage reçu, je t'emmène.
00:09:29Monsieur.
00:09:30Les designers vous attendent toujours.
00:09:32Très bien.
00:09:35Très la route.
00:09:42Laisse-moi t'aider, ma chérie.
00:09:43Merci.
00:09:48Aouh!
00:09:49Qu'est-ce que tu fais?
00:09:50Je vais te confier un petit secret, ok?
00:09:52Sur comment ça se passe ici.
00:09:54Les filles bien, ne touchent pas à ce qui leur appartienne pas.
00:09:57De quoi tu parles?
00:09:58T'as posé ta main là?
00:09:59Ça fait mal!
00:10:00C'est juste un avertissement.
00:10:02La prochaine fois, je serai moins sympa.
00:10:07Compris?
00:10:11Ne joue plus à ça avec moi, tu vas le regretter.
00:10:16Je fais tout ça pour ma soeur.
00:10:20S'il te plaît, dis-moi que t'as de bonnes nouvelles sur ma soeur.
00:10:22Si tu ne paies pas bientôt les factures, on pourrait devoir arrêter son traitement.
00:10:25Quoi?
00:10:26Non!
00:10:27Ma mère a déjà dû régler les factures.
00:10:29Depuis le paiement initial, on n'a plus reçu d'argent.
00:10:32Quoi?
00:10:34Oh putain!
00:10:35Excuse-moi, s'il te plaît.
00:10:36Je ne pense pas que Mademoiselle Sinclair va t'aider à payer les frais midi coups de ta soeur.
00:10:48Mademoiselle.
00:10:49Et l'heure.
00:10:50Quoi?
00:10:51T'es qui?
00:10:52Et qui est Margot?
00:10:53Mon patron veut te voir.
00:10:54Il peut t'aider avec ton problème.
00:10:56Ah, enfin. Assieds-toi.
00:11:16T'es qui?
00:11:17Edmund Harrington, l'oncle d'Edouard. Mon assistante a appelé plus tôt.
00:11:24My assistant called her.
00:11:25She's desperate for money to finance the treatment of your sister.
00:11:28Wait, what?
00:11:29The Harrington gave you money?
00:11:31Why not have paid the treatment?
00:11:33You really thought she would pay her?
00:11:36She just had to lose everything at the casino.
00:11:38What a idiot.
00:11:41You promised me!
00:11:43I gave you all the money.
00:11:45Is there a little pain to spend a little money?
00:11:48You do well, little ingrate.
00:11:50I can arrange that for you, Mlle Miller.
00:11:52Very good.
00:11:54What do you want of me?
00:11:55I thought I would pay for my husband.
00:11:58But my father would come back to charge.
00:12:06What is that?
00:12:07Edward will organize a selection committee for the company.
00:12:10Qu'on y soit, but he never.
00:12:12After that, I will pay all the money for your sister.
00:12:19That should not be difficult, no?
00:12:22Mme Harrington.
00:12:25D'accord, je le prends.
00:12:52Bonjour.
00:12:53Voici que tu prépares le petit-déj pour M. Harrington.
00:13:06Tu m'as fait peur?
00:13:07Qu'est-ce que tu fais ici?
00:13:09Je m'occupe des affaires d'Edward, ce qui veut dire que je peux être où je veux, quand je veux.
00:13:14Merci beaucoup.
00:13:15Ça a l'air délicieux.
00:13:17Tu peux t'en faire, si tu veux.
00:13:19Non, merci.
00:13:20Qu'est-ce que vous faites toutes les deux?
00:13:22Ta femme t'a préparé le petit-déjeuner.
00:13:24C'est toi qui as fait ça?
00:13:25Oui.
00:13:26Je me suis dit que puisque je suis là, je pouvais te faire un petit geste.
00:13:30On a du personnel payé pour ça, non?
00:13:33Des gens qui savent vraiment cuisiner.
00:13:35Goûte cette bouillie au petit-marin que j'ai faite.
00:13:49Alors?
00:13:50C'est ma recette spéciale.
00:13:53Mia, c'est la meilleure chose que j'ai jamais mangée.
00:13:56Mia…
00:13:58Ma pauvre sœur, je me demande comment elle va maintenant.
00:14:10Ne prépare plus le petit-déj.
00:14:16Isabella, j'ai une réunion importante aujourd'hui.
00:14:19Si tu as besoin de quelque chose d'appel griffe.
00:14:21Bien sûr.
00:14:23Eh, eh, ça va?
00:14:27T'as mis un truc dans mon plat?
00:14:29Non, non, j'ai rien fait, je te jure!
00:14:31Mais tu m'as drogué, putain!
00:14:32Oh mon dieu!
00:14:36Qu'est-ce qui s'est passé?
00:14:38Quelle heure est-il? Où sont les conseillers?
00:14:40Monsieur Harrington, je suis vraiment désolée, mais…
00:14:42C'est trop tard, ils sont déjà partis.
00:14:44Quoi?
00:14:46Euh… Pourquoi je me suis évanoui?
00:14:48Monsieur, on a analysé votre nourriture.
00:14:50Vous avez été drogué.
00:14:51Comment vous vous sentez?
00:14:52Euh, mieux.
00:14:53Emilia, c'est toi qui as préparé son petit-déj?
00:14:56Tu étais pressé?
00:14:57Oui, j'ai fait son petit-déj, mais je l'ai pas drogué!
00:14:59Elle doit partir, maintenant.
00:15:11Oui?
00:15:12Eh bien, gamin, comment as-tu trouvé ton petit-déjeuner?
00:15:14Grâce à l'oncle Edmund.
00:15:15Je sais que tu n'aimes pas ça avec ton fiancé.
00:15:18Moi aussi, je ressens la même chose.
00:15:20Vas-y.
00:15:22C'est un sédatif.
00:15:23Je ne pense pas qu'Emilia ait le courage de l'utiliser sur Edward.
00:15:26Je veux que tu le fasses pour moi.
00:15:28Tout ce que je veux, c'est l'héritage.
00:15:30Je sais que tu aimes Edward.
00:15:31Aide-moi à obtenir ce que je veux.
00:15:32Je te promets qu'il n'épousera pas Amelia.
00:15:34Il sera tout à toi.
00:15:36D'accord.
00:15:38Que veux-tu dire?
00:15:39Ça n'a pas bon goût.
00:15:40J'ai aidé ta fiancée.
00:15:41Ça coûte cher, mais comparé à l'héritage,
00:15:43c'est juste de l'argent de poche.
00:15:45Tu ne crois pas?
00:15:46Merci d'avoir amené le comité à l'entreprise.
00:15:48Je m'en occupe.
00:15:50Alors c'était toi.
00:15:52Parce que je viens de parler à Edmund.
00:15:54Si t'es innocente, laisse-moi voir ce qu'il y a dans ta poche.
00:15:56Non!
00:15:57Laisse-moi voir ce qu'il y a dans ta poche.
00:16:00Bien.
00:16:02Voilà.
00:16:03Eh bien.
00:16:04Je t'ai sous-estimé.
00:16:05Tu n'es qu'une menteuse compulsive, n'est-ce pas?
00:16:06Je ne peux pas croire qu'il me force à épouser quelqu'un comme toi.
00:16:09Merci Isabella, tu peux y aller.
00:16:10C'est vrai.
00:16:11Alors, c'était pour l'argent?
00:16:12Non.
00:16:13Alors, c'était pour l'argent?
00:16:14Non.
00:16:15Pourquoi?
00:16:16Tu fais des petits boulots pour Edmund?
00:16:17Tout ça te dit quelque chose?
00:16:18Ma sœur est très malade.
00:16:19D'accord?
00:16:20J'ai besoin d'argent pour son traitement.
00:16:22Bien.
00:16:23Et c'est ton excuse pour m'avoir droguée?
00:16:25Je t'ai pas droguée.
00:16:26Bien sûr.
00:16:27J'ai été forcée dans ce mariage.
00:16:28Et ta famille?
00:16:29Vous m'avez traité comme une merde.
00:16:30Non, non, non.
00:16:31Tu n'as pas le droit de jouer à la victime.
00:16:32Tu aurais pu me tuer.
00:16:33Tu ne joues pas à la victime.
00:16:34Et tu aurais fait la même chose si c'était pour quelqu'un que tu aimes.
00:16:36Si c'était le cas, tu aurais pu me le dire.
00:16:37Si c'était le cas, tu aurais pu me le dire.
00:16:38Alors, c'était pour l'argent?
00:16:39Non.
00:16:40Pourquoi?
00:16:41Tu fais des petits boulots pour Edmund?
00:16:42Tout ça te dit quelque chose?
00:16:43Ma sœur est très malade.
00:16:44D'accord?
00:16:45J'ai besoin d'argent pour son traitement.
00:16:46Non, non, non.
00:16:47Tu n'as pas le droit de jouer à la victime.
00:16:48Tu aurais pu me tuer.
00:16:49Tu ne joues pas à la victime.
00:16:51Et tu aurais fait la même chose si c'était pour quelqu'un que tu aimes.
00:16:54Si c'était le cas, tu aurais pu me le dire.
00:16:57Tu as oublié comment tu m'as traité hier soir?
00:17:00Je veux dire, tu as littéralement piqué une crise.
00:17:03Pour une robe et une chambre, pour ton ancien amour.
00:17:06Pourquoi tu réagis si violemment?
00:17:08Parce que tu ne sais pas ce qu'elle représente pour moi.
00:17:10Tu n'as pas à m'aimer.
00:17:11Mais si on doit se marier, tu dois me respecter.
00:17:14Tu n'es pas obligé de m'aimer.
00:17:20Mais si on doit se marier, tu dois me respecter.
00:17:24Pourquoi as-tu acheté ce collier?
00:17:28Qui es-tu vraiment, Mademoiselle Millard?
00:17:34Monsieur, tout va bien?
00:17:36Surveille-la.
00:17:38Je veux connaître chacun de ses mouvements.
00:17:40D'accord.
00:17:42Mademoiselle Millard, par ici.
00:17:46Asseyez-vous.
00:17:48Tout cela en vaudra la peine quand ma sœur recevra son traitement et qu'elle aura la vie sauve.
00:17:54Où est l'argent que vous me devez?
00:17:57Mademoiselle Millard, tu m'as vraiment déçu.
00:17:59Je ne tiens pas mes promesses quand je ne suis pas satisfait.
00:18:02Mais tu as eu ce que tu voulais.
00:18:04Non, grâce à toi.
00:18:05Je te donne une seconde chance, Mademoiselle Millard.
00:18:08Après tout, tu es celle qui est le plus proche d'Edouard.
00:18:10Non.
00:18:11Je ne lui ferai plus de mal.
00:18:13Je ne peux pas garantir la sécurité de ta sœur.
00:18:19Espèce de monstre!
00:18:20Avant que je ne touche l'héritage, tu ferais mieux de comprendre pour qui tu travailles vraiment.
00:18:25Tu crois vraiment avoir le choix?
00:18:27Que veux-tu que je fasse?
00:18:29Des plans d'Edouard.
00:18:30Vole-les.
00:18:32Non.
00:18:33Je t'ai dit que je ne lui ferai plus jamais de mal.
00:18:36Alors, nous n'avons plus rien à nous dire.
00:18:38Envoie, Mademoiselle Millard.
00:18:40Transme mes vœux à ta sœur.
00:18:41Me faire foutre!
00:18:46Isabella,
00:18:48J'ai rédigé mon testament ce matin, grâce à toi.
00:18:50Comme je te l'ai dit, tu me donnes ce que tu m'as promis et je tiendrai ma part.
00:18:54Ne t'inquiète pas.
00:18:55Dès que j'aurai l'héritage, je te donnerai ce que tu veux.
00:18:57Mais pour l'instant, nous avons quelque chose de plus important.
00:19:00Amelia a refusé.
00:19:02Alors, tu me procures les plans d'Edouard.
00:19:05Surveille Amelia, bien sûr.
00:19:07Je ne veux aucun problème avant la reprise.
00:19:10D'accord.
00:19:12Parfait.
00:19:13Ah, cette situation est désastreuse.
00:19:18Je dois trouver un nouveau travail pour ma sœur.
00:19:29Salut.
00:19:32Présente-toi.
00:19:34Sérieusement?
00:19:35D'accord.
00:19:36Je m'appelle Amelia Miller.
00:19:37Voici mon CV.
00:19:38Waouh.
00:19:39Rien d'impressionnant.
00:19:40Puis-je être franche avec toi, Amelia?
00:19:41Évidemment.
00:19:42Les hommes comme Edward sont faits pour des femmes comme moi.
00:19:45Compris?
00:19:46Oh, oui.
00:19:47Enfin, je comprends.
00:19:48T'es amoureuse de lui?
00:19:49Oui.
00:19:50Oui.
00:19:51T'es amoureuse de lui?
00:19:52Oui.
00:19:53Oui.
00:19:54Oui.
00:19:55Oui.
00:19:56Oui.
00:19:57Oui.
00:19:58Oui.
00:19:59Oui.
00:20:00Oui.
00:20:01Oui.
00:20:02Oui.
00:20:03Oui.
00:20:04Oui.
00:20:05Oui.
00:20:06Oui.
00:20:07Oui.
00:20:08Oui.
00:20:09Oui.
00:20:10Je tiens à lui.
00:20:12Profondément.
00:20:13Et je tiens à cette entreprise.
00:20:15Profondément.
00:20:16Et le fait que tu es l'audace de venir ici et de me demander un emploi après ce que t'as fait l'autre jour, franchement, c'est incroyable.
00:20:22Alors merci, mademoiselle Miller, tu peux sortir.
00:20:40Monsieur?
00:20:41C'est mademoiselle Miller?
00:20:42Que fait-elle ici?
00:20:43Ce que fait mademoiselle Miller ici?
00:20:44D'accord, tu ne le croirais pas.
00:20:45Elle est venue pour un entretien.
00:20:46Tu lui de commencer demain.
00:20:47Quoi?
00:20:48Mais...
00:20:49Mais...
00:20:50Mais...
00:20:51Quoi?
00:20:52Mais...
00:20:53Mais...
00:20:54Pas demain.
00:20:55Garde un oeil sur elle à partir de maintenant.
00:20:56D'accord?
00:20:57Pas demain.
00:20:58Mais...
00:20:59Gard une oeil sur elle à partir de maintenant.
00:21:00D'accord?
00:21:01Ryan.
00:21:11Que dois-je faire?
00:21:12Je perds mes forces.
00:21:15Ceux sont tous des monstres.
00:21:17Hello.
00:21:33Oh, sorry, I got the post.
00:21:37Okay, of course.
00:21:42Nothing impressive.
00:21:43C'est peut-être une mauvaise idée ?
00:21:50Oh, salut, comment va-t-elle ?
00:21:53Pas bien. Elle a besoin d'une opération tout de suite, sinon elle n'atteindra pas la fin du mois.
00:22:00Et la facture est toujours à 50 000, avec plus à venir.
00:22:03Ok, j'aurai l'argent. Je commence un nouveau travail demain, donc.
00:22:08D'accord.
00:22:09Merci.
00:22:13Je reviens tout de suite.
00:22:16Je reviens tout de suite.
00:22:31Attends !
00:22:32Je suis très désolée pour le retard.
00:22:34C'est en retard pour ton premier jour, Mademoiselle Miller.
00:22:35Avons-nous fait une erreur en te donnant ce poste ?
00:22:36Non, non.
00:22:37J'ai juste raté mon bus.
00:22:38Le bus ?
00:22:39Oui.
00:22:40Tu peux penser à quelque chose de mieux que le bus ?
00:22:41C'est vrai ?
00:22:42Déduis son salaire.
00:22:43Non, non, non, non. S'il vous plaît, j'ai vraiment besoin d'argent. Ok, je ferai n'importe quoi. Pitié, ne le déduisait pas.
00:22:58Le désespoir ne te va pas bien, Mademoiselle Miller.
00:22:59Le désespoir ne te va pas bien, Mademoiselle Miller.
00:23:00Prends soin d'elle. Remets-le-moi.
00:23:01Non, non, non. S'il vous plaît, j'ai vraiment besoin d'argent. Ok, je ferai n'importe quoi. Pitié, ne le déduisait pas.
00:23:13Le désespoir ne te va pas bien, Mademoiselle Miller.
00:23:16Prends soin d'elle. Remets-le-moi.
00:23:31Tu vas rester plantée là à me regarder fixement ou tu vas t'asseoir ?
00:23:41Euh... De quoi tu as besoin aujourd'hui ?
00:23:45Eh bien... Arrête de faire ça.
00:23:48Je ne suis pas là pour causer des problèmes, d'accord ? Je suis là pour payer le traitement de ma sœur. Je ne suis là que pour l'argent. Arrête d'être si impolie tout le temps.
00:24:00D'accord. Alors, éclaire-moi sur ce dont tu es capable.
00:24:06Je travaille dans la tech, dans le design...
00:24:09En y pensant, nous avons un poste libre.
00:24:13Pour nettoyer les toilettes.
00:24:16Je pense que ça te conviendrait.
00:24:20Je crois pas que M. Harriton ait laissé...
00:24:26Cet Amélien...
00:24:27Travailler ici ?
00:24:29Absolument.
00:24:30Je ne comprends pas ce qu'il lui trouve.
00:24:32Je veux dire, Isabella l'a soutenu pendant des années.
00:24:35Il sait pas ce qu'elle ressent.
00:24:37M. Harriton, un romantique désespéré. Il est encore obsédé par son amour de jeunesse.
00:24:47Je pense que c'était... Je pense que c'était... Eh ! Vous n'avez pas du travail à faire.
00:24:56Pardon ? Il y a quelqu'un dedans ?
00:25:00Sale salope ! Tu écoutais notre conversation ?
00:25:04Qu'est-ce que vous faites ? Je fais juste mon travail !
00:25:08Lâche cette porte !
00:25:14Quoi ? Putain ! Ouvrez ! Ouvrez cette porte ! Faites-moi sortir !
00:25:23Mon dieu, tu es aveugle ! Oh ! Pardon. Edward, je ne... Oh mon dieu, je ne t'avais pas vue là.
00:25:41Bien. Oh... Pauvre petite.
00:25:46Comment tu as le culot de venir bosser ici ?
00:25:49Quel est votre problème avec moi ?
00:25:51Après ce que tu as fait à M. Harriton, toi dis-nous.
00:25:54Mlle Isabella nous a demandé de te montrer les règles ici.
00:25:57Oh, c'est ça ! Vous la léchez pour lui plaire, hein ?
00:26:00Elle vous a promis quoi pour me traiter aussi mal ?
00:26:03Faire de la lèche à quelqu'un d'important. Tu ne seras jamais Mme Harriton. Va te faire voir.
00:26:09Vraiment, je ne comprends pas ce que M. Harriton a trouvé chez toi.
00:26:12Tout le monde sait que tu l'as épousée pour son fric.
00:26:15Mlle Isabella convient très bien à M. Harriton.
00:26:19Et lui, il a choisi une... croqueuse et pute comme toi.
00:26:24Vous êtes de sales petites chiens obéissantes, hein ?
00:26:26Vous faites tout ce qu'elle dit, pas vrai ? Qu'est-ce qu'elle a dit ?
00:26:29La croqueuse de diamants continue à foutre le bordel ici.
00:26:33C'est quoi ce bordel ?
00:26:35Laissez-moi sortir, putain !
00:26:38Ouvrez !
00:26:40Aaaah !
00:26:43Ouvrez cette putain de porte !
00:26:45Aidez-moi, Edward !
00:26:48Ouvrez la porte !
00:26:51Putain de merde !
00:26:53Ouvrez la porte !
00:26:55Il y a quelqu'un là-dedans.
00:26:56Quoi ?
00:26:57Isabella.
00:26:58De...
00:26:59De quoi tu parles, il y a personne là-dedans ?
00:27:02J'entends quelqu'un.
00:27:04Bon sang, t'es aveugle ou quoi ? Oh ! Désolée, Edward, je t'ai pas vue arriver.
00:27:09Ouvrez la porte !
00:27:11Il y a quelqu'un là-dedans.
00:27:13Ouvrez la putain de porte !
00:27:14Quelqu'un ici, je peux...
00:27:15Hé ! Il y avait personne à l'intérieur quand j'y étais, de quoi tu parles ?
00:27:17Isabella, j'ai entendu quelque chose !
00:27:19Hé ! Calme-toi, d'accord, je vais m'en occuper. D'accord ?
00:27:22Au fait, tu m'as appelée tout à l'heure et j'ai raté ton appel.
00:27:25Désolé.
00:27:26J'ai rencontré les membres du conseil plus tôt.
00:27:29Isabella, j'entends quelqu'un pleurer !
00:27:31Hé ! Calme-toi, d'accord ?
00:27:32Je sais que t'as beaucoup de stress en ce moment, laisse-moi gérer tout ça.
00:27:35D'accord ?
00:27:37Ouais.
00:27:38Merci.
00:27:39Bien sûr.
00:27:40T'es la meilleure !
00:27:41Je sais !
00:27:48Qu'est-ce qui t'est arrivé, bon sang ?
00:27:50T'es demandé de nettoyer la salle de bain et quoi ? T'es allée piquer une tête ?
00:27:56Crystal, nettoie-la et trouve-lu quelque chose de correct à mettre pour la réunion plus tard.
00:28:00Dégage de ma vue.
00:28:01Y a-t-il autre chose que je peux porter ?
00:28:14Y a un problème avec ça ?
00:28:16Je suis désolée, t'as envie de rester dans tes fringues toutes mouillées ?
00:28:20Ha ha !
00:28:21Alors, Harold Wexler, le président du comité des joyaux, vient cet après-midi.
00:28:25Quelqu'un veut lui présenter les designs ?
00:28:30Je veux dire, allez, les filles.
00:28:31Si vous arrivez à conclure ce marché, vous allez recevoir un énorme bonus.
00:28:35Ça marche, nos gars sont très durs à gérer. Il est vraiment bizarre.
00:28:40Oui, j'ai entendu dire qu'il est pervers.
00:28:46Il vous manque toujours 50 000. Et ce n'est que le début.
00:28:53Je le ferai.
00:28:54Super. T'as vraiment la tête de l'emploi.
00:29:00Bonne chance.
00:29:05Bonjour, monsieur Wexler.
00:29:07Mademoiselle Miller, n'est-ce pas ? Enchantée de te rencontrer.
00:29:12Ne reste pas là debout. Viens, assieds-toi à côté de moi. Non, non, non.
00:29:16Beau vêtement.
00:29:20Merci de nous avoir donné une deuxième chance.
00:29:22Et de voir me parler de la situation. Je comprends ça.
00:29:26Voici nos premières conceptions. Donc je pensais juste que tu as.
00:29:30D'accord.
00:29:33D'accord. Laisse-moi voir.
00:29:38J'espère que je ne te mets pas mal à l'aise, ma chérie.
00:29:41Le thème de la compétition et la romance, c'est donc ce que nous visons.
00:29:45Oh. Mais que peux-tu me dire sur la romance ?
00:29:48J'ai l'impression qu'il manque quelque chose à ce design.
00:29:52Laisse-moi te montrer.
00:29:54Hum. Je pense que tu as la mauvaise idée.
00:29:57Monsieur Wexler, je ne suis pas le designer. Je suis juste là pour présenter les designs.
00:30:01Ok ?
00:30:03Tu n'as pas besoin de partir si tôt. J'étais sur le point de te montrer quelque chose.
00:30:08Laisse-moi t'ouvrir les yeux sur ce qu'est vraiment la romance.
00:30:11C'est vraiment refou.
00:30:12Que fais-tu ?
00:30:13Quoi ? Tu ne penses pas que je suis qualifié ?
00:30:16C'est pas ça. C'est juste que je suis juste ici pour présenter les modèles. D'accord ? Peut-être. J'ai mal compris.
00:30:23Non, non, non, non. Ça va. Je peux t'apprendre. C'est juste que tu n'arrêtes pas de m'éviter. Comment tu veux que je fasse ça ?
00:30:34Tu comptes aller où, là ? Tu sais, si Édouard n'a pas mon soutien, il ne peut pas gagner cette compétition.
00:30:39C'est pourquoi il t'a envoyé vers moi. Pour me faire plaisir. D'accord ?
00:30:44Que fais-tu ?
00:30:45Qu'est-ce que je fais, moi ? Tu as porté cette tenue uniquement pour m'exciter, n'est-ce pas ?
00:30:49Non !
00:30:50Si tu me rends heureux aujourd'hui, je soutiendrai Édouard dans la compétition. Tu obtiendras un petit plus en plus.
00:30:58Monsieur ? Harold Wetzler vous attend à la salle de conférence.
00:31:12D'accord. Dites-lui que je serai là dans une minute.
00:31:14Bien sûr.
00:31:19Et l'enquête ?
00:31:21Nous y travaillons encore. Mais cela s'est passé il y a longtemps. Il y a une chose concernant Madame Miller.
00:31:27Continue.
00:31:28Elle et Margot Sinclair, elles ne sont pas relatives.
00:31:33Attends, t'as dit quoi ?
00:31:34Elles ne sont pas relatives, monsieur.
00:31:38D'accord. Continue de creuser. Je veux tout savoir.
00:31:41D'accord. Je veux dire, j'ai juste entendu par hasard mais Madame Miller devait voir Wexler.
00:31:46Quoi ? Qui a organisé ça ? Où sont-ils ?
00:31:50À la salle de conférence, monsieur.
00:31:52Qu'est-ce que je fais ?
00:31:57Tu as mis cette tenue juste pour m'exciter, pas vrai ?
00:32:00Non. T'es un malade. Ne t'approche pas de moi.
00:32:05Si tu me rends heureux aujourd'hui, je soutiendrai Édouard pour la compétition.
00:32:09Je te promets un joli bonus à côté.
00:32:13Ah ouais ?
00:32:16Je suis la fiancée d'Edouard.
00:32:20C'est une blague. Alors pourquoi ils t'envoient vers moi ?
00:32:23Si tu t'arrêtes pas, je vais hurler.
00:32:25Vas-y. Plus tu te débats et plus ça me plaît.
00:32:30Personne ne t'entendra.
00:32:35Putain salope dégueulasse.
00:32:39Tu ne sais pas à qui tu t'attaques.
00:32:44Édouard ! Arrête !
00:32:47Édouard !
00:32:48Arrête !
00:32:50Monsieur Harington ?
00:32:52Qu'est-ce que tu allais faire ?
00:32:55Cette sale garce faisait semblant d'être ta fiancée. Je lui donnais une leçon.
00:33:01Tu es fou !
00:33:03Tu me frappes pour cette conne ?
00:33:05Je ne t'ai pas présenté.
00:33:08Monsieur Wexler. Amélia Miller.
00:33:11Ma fiancée.
00:33:13Quoi ? C'est vraiment elle ?
00:33:14Édouard, as-tu perdu la tête ?
00:33:17Je suis là pour parler du design du concours.
00:33:20Tu l'as envoyé ici pour flirter avec moi.
00:33:23Regarde comment elle est habillée, c'est pas évident.
00:33:26Férieusement ?
00:33:28Et quand son plan a échoué, elle m'a frappé et giflé.
00:33:31Regarde ça, ça fait mal.
00:33:33Comment peux-tu renverser la situation ?
00:33:35C'est de ta faute.
00:33:37Tu es venue dans cette tenue.
00:33:39Tu lances des indices comme ça.
00:33:42Amélia, pourquoi tu t'es changée ?
00:33:44Je veux dire, la tenue que tu portais ce matin était fine,
00:33:45mais tu te changes en ça pour voir Monsieur Wexler ?
00:33:48Elle me l'a demandé !
00:33:49Assez !
00:33:50Assez, mais enfin !
00:33:55Amélia, pourquoi tu t'es changée ?
00:33:57Je veux dire, la tenue que tu portais ce matin était fine,
00:33:59mais tu te changes en ça pour voir Monsieur Wexler ?
00:34:01Tu penses vraiment que le bon look ?
00:34:02Elle me l'a demandé !
00:34:03Assez !
00:34:04Assez, mais enfin !
00:34:06Je te dis la vérité !
00:34:15Pourquoi tu as pris ce jouet sans demander ?
00:34:17Je ne l'ai pas fait, je l'ai trouvé près des balançoires.
00:34:20Tu es en train de dire que j'ai mal accusé.
00:34:23Je ne l'ai pas fait, pourquoi tu ne me crois pas ?
00:34:26Je fais confiance à Ryan, il dit la vérité.
00:34:41Monsieur Harrington, je savais que tu es un homme raisonnable.
00:34:44Et je sais aussi combien tu es horrible, Monsieur Wexler.
00:34:48Edward Harrington, réfléchis bien !
00:34:51Tu n'as aucune chance de gagner le concours sans mon aide.
00:34:57Monsieur Harrington, je savais que tu es un homme raisonnable.
00:35:00Et je sais aussi combien tu es horrible, Monsieur Wexler.
00:35:04Edward Harrington, réfléchis bien !
00:35:07Tu n'as aucune chance de gagner le concours sans mon aide.
00:35:10Monsieur Harrington, sais-tu qu'il est le président du comité et tu as besoin ?
00:35:14Tu crois que j'ai besoin de son aide ?
00:35:19Elle ne mérite pas que tu traverses tout ça !
00:35:23Laisse tomber tout ça !
00:35:26Passe juste une nuit avec elle !
00:35:31Ça te semble ?
00:35:32Comment ça semble comme réponse ?
00:35:33D'accord, j'ai compris.
00:35:37J'espère que tu ne vas pas regretter cela.
00:35:40Putain, tu n'as pas le contrôle sur ce concours !
00:35:43Calme-toi, tu ne peux pas dire à...
00:35:44Ferme-la !
00:35:50Je t'ai dit de trouver quelqu'un pour aller chercher Monsieur Wexler.
00:35:52Alors pourquoi ma fiancée est-elle arrivée avec ça ?
00:35:55Je ne sais pas, demande à ta fiancée ou demande à tout le bureau.
00:35:57Elle a été la première à se porter volontaire.
00:35:58Oh, on m'a dit que j'aurais une prime.
00:36:01D'accord ?
00:36:02Ça semble correct.
00:36:03Et j'ai vraiment...
00:36:04Non, non, j'en ai vraiment besoin pour la facture de ma sœur.
00:36:06Ça devient plus cher et je...
00:36:07Laisse-moi te gîner, les factures médicales deviennent plus chères, n'est-ce pas ?
00:36:10Quoi ?
00:36:11C'est celui que tu allais utiliser ?
00:36:13Pourquoi me crois-tu pas ?
00:36:15Parce qu'Amélia, tu n'as pas exactement le meilleur passé.
00:36:17Je veux dire, pour l'amour de Dieu, t'as drogué l'homme il y a quelques jours.
00:36:19Je ne l'ai pas drogué !
00:36:20Et maintenant, tu vas obtenir l'argent pour Monsieur Wexler, n'est-ce pas ?
00:36:23Non, j'essaie juste de faire mon travail.
00:36:25Ton travail ?
00:36:27Oh, c'est pas...
00:36:28Laisse-moi t'expliquer clairement.
00:36:29Quand tu es dans cet immeuble, tout ce que tu fais rejaillit sur moi.
00:36:33Ok.
00:36:34C'est ton putain de travail.
00:36:36Je comprends.
00:36:37Où as-tu obtenu ce collier ?
00:36:47Où as-tu obtenu ce collier ?
00:36:49C'est personnel.
00:36:50Je ne veux pas en parler.
00:36:51Laisse-moi le voir.
00:36:53Ok.
00:36:59Sais-tu à qui cela appartient ?
00:37:00Oui.
00:37:01Que veux-tu dire ?
00:37:03Je te dis la vérité.
00:37:04Bon, je vais aller droit au but maintenant.
00:37:07Veux-tu la licencier ou dois-je le faire ?
00:37:09Non.
00:37:10Tu vas payer pour ça, Edward.
00:37:11Je n'ai plus besoin de toi.
00:37:13Il suffit de la changer.
00:37:15C'est le milieu de la journée.
00:37:16C'est embarrassant.
00:37:17Alors, si Madame Miller n'est plus adaptée ici,
00:37:19pourquoi ne pas utiliser son aide au département de conception ?
00:37:22Les présentations pour la compétition approchent
00:37:24et nous sommes plutôt à court de personnel.
00:37:27Qu'en penses-tu ?
00:37:28As-tu de l'expérience en conception ?
00:37:30Oui, je peux le faire.
00:37:31Allez.
00:37:42Comment se passe notre plan ?
00:37:43Eh bien, Edward et Amelia sont finis, donc il n'y a rien à craindre.
00:37:48Alors, tu ferais mieux d'obtenir ce sacré brouillon de conception.
00:37:52Alors, tu ferais mieux d'obtenir ce sacré brouillon de conception.
00:37:55Mais, je...
00:37:56Écoute, Réginald, elle n'annulera pas les fiançailles des doigts.
00:37:59Seulement moi, je peux t'aider.
00:38:00Dès que je reprends le contrôle, tu seras la véritable Madame Harrington.
00:38:04Qu'est-ce que je dois faire ?
00:38:05Le banquier a lieu demain, donc tu devras obtenir son embauche de design ce soir.
00:38:10D'accord.
00:38:11Je m'en occupe.
00:38:12Tiens.
00:38:13Madame Miller, pourquoi es-tu toujours ici ?
00:38:27Je ne veux vraiment pas rentrer chez moi, je ne veux pas voir Edward.
00:38:30T'as pas besoin de rester bosser plus tard.
00:38:32L'ébauche de design de Monsieur Harrington est terminée, je vais m'occuper du reste.
00:38:35Oh non, c'est bon, c'est à moi, c'est mon design.
00:38:38Vraiment ?
00:38:39Alors tu ferais mieux de te dépêcher la cérémonie de remise des prix à lieu demain après-midi.
00:38:43Oui, bien sûr.
00:38:44Au fait, puisque t'es des notes maintenant, tu devras utiliser ton faux nom ou le nom d'une entreprise.
00:38:49Ça va ?
00:38:50Bien sûr.
00:38:51Juste, n'oublie pas de fermer la porte quand tu pars.
00:38:53L'ébauche de design de Monsieur Harrington est dans mon bureau.
00:38:56Bien sûr.
00:38:57D'accord ? Très bien.
00:38:58Bye.
00:38:59Au revoir.
00:39:05Qu'est-ce que tu cherches ?
00:39:12Euh...
00:39:13Pourquoi t'es encore là ?
00:39:14Je partais justement.
00:39:15Toi ?
00:39:16Euh...
00:39:17Edward m'a demandé de récupérer son brouillon de design.
00:39:19Ah ouais ?
00:39:20C'est sur le bureau de Griffin.
00:39:22Merci.
00:39:23N'oublie pas de fermer.
00:39:25Ouais.
00:39:35Oh...
00:39:36Amelia.
00:39:37Qu'est-ce qu'Edward dira quand il découvrira Octavole et son brouillon ?
00:39:46C'était Ryan Carter ?
00:39:50T'as eu ce que tu voulais ?
00:39:53Tu te souviens de ce que tu m'as promis ?
00:39:58Bien sûr.
00:40:00Je vais écraser la compétition avec ça.
00:40:07Une fois que j'ai l'héritage, tu seras la seule et l'unique Madame Harrington.
00:40:13Je te le promets.
00:40:14Edward, ton design est à moi.
00:40:19Monsieur Harrington, le brouillon a disparu.
00:40:25Disparu ?
00:40:27Monsieur Harrington, le brouillon a disparu.
00:40:32Comment ça, elle a disparu ? Le concours a lieu aujourd'hui.
00:40:35Je suis désolé, monsieur.
00:40:37Vous l'avez-tu laissé ?
00:40:38Dans mon bureau hier soir. Mais ce matin, elle n'y est plus.
00:40:41Monsieur Harrington, calme-toi. Écoute, on doit se concentrer sur la récupération du projet maintenant.
00:40:45À quelle heure as-tu quitté le bureau hier soir ?
00:40:47Je suis resté tard pour finaliser le design avant de partir.
00:40:50Alors qui était la dernière personne ici ?
00:40:52Griffe ?
00:40:54Mademoiselle Miller.
00:40:56Amelia Miller, ok. Où est-elle maintenant ?
00:40:59À la cérémonie de remise des prix.
00:41:06Prends un design de secours au cas où, allez.
00:41:08Bien sûr.
00:41:12Edward, es-tu prêt pour les résultats ?
00:41:14J'ai rien à te dire, tonton.
00:41:16Avance ton design.
00:41:23Ouais, rien à voir avec le mien.
00:41:25Montre-moi le tien, alors.
00:41:26C'est mon œuvre de création.
00:41:37Mon œuvre, de quoi tu parles ?
00:41:40Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
00:41:41Monsieur, Edward, t'étais…
00:41:42Montre-moi.
00:41:43C'est toi qui as fait ces dessins ?
00:41:44Qui d'autre ça pourrait être, père ?
00:41:46Impressionnant.
00:41:47Merci.
00:41:48Et toi ?
00:41:49Pas…
00:41:50Pas…
00:41:51Pas assez bon, Edward.
00:41:52J'attendais vraiment mieux de toi.
00:41:53Il a volé mon design.
00:41:54Tu as des preuves ?
00:41:55Sinon…
00:41:56Je ne veux pas savoir.
00:41:57J'ai rien à voir.
00:41:58Je ne sais pas comment que vous avez vu.
00:41:59Ou qui d'autre ça pourrait être, père ?
00:42:00Impressionnant.
00:42:01Merci.
00:42:04Et toi ?
00:42:07Pas…
00:42:09Pas…
00:42:13Pas assez bon, Edward.
00:42:14J'attendais vraiment mieux de toi.
00:42:17Il a volé mon design.
00:42:19Tu as des preuves ?
00:42:20Sinon…
00:42:21Je ne veux pas savoir.
00:42:22I don't want to know.
00:42:24You know, if you're not ready, you're not even going to be here.
00:42:28If you can't protect your creations, how can you protect the company?
00:42:36Thank you for your work.
00:42:38On my word, the price and the heritage will be to me.
00:42:42I will never leave the family a bastard like you.
00:42:45You're not my nephew.
00:42:47Que le meilleur gagne.
00:42:50Griff.
00:42:52Where is Amelia?
00:42:56Hello.
00:42:57And your name is...
00:42:58It's with Ryan Carter.
00:43:00Ryan Carter?
00:43:01Congratulations.
00:43:02You scored the prize this year.
00:43:03Prepare your speech.
00:43:04Sérieux?
00:43:05Okay, thank you.
00:43:06Later.
00:43:07Okay, thank you.
00:43:11Mr.
00:43:12Madame Miller is here.
00:43:14What do you do here?
00:43:16I'm here for the ceremony.
00:43:17No, you're here for the design to Edmund, no?
00:43:19Quoi?
00:43:20Non?
00:43:21Je ne peux pas croire que tu recommences.
00:43:23Comment le design de Monsieur Arrington est chez Edmund?
00:43:26Comment le saurais-je?
00:43:27Je t'avais dit de fermer la porte à clé.
00:43:29Tu l'as fait?
00:43:30J'étais pas la dernière à partir.
00:43:32C'était elle.
00:43:33Okay, ne me dérange pas.
00:43:34Pourquoi prendrais-je les designs d'Arrington?
00:43:36Après tout ce que ma famille et moi, on a fait pour toi et ta soeur,
00:43:41accuse pas Isiator.
00:43:43Combien de fois dois-je le répéter?
00:43:46Je ne les ai pas pris.
00:43:48Tu ne me croiras jamais.
00:43:50Pourquoi?
00:43:51Pourquoi?
00:43:53Okay, donc, tu m'as drogué, tu as volé mon design, tu bosses pour mon oncle,
00:43:58tu veux faire porter le chapeau à Isi, j'ai raté un truc?
00:44:02Monsieur, la cérémonie va bientôt commencer.
00:44:06D'accord.
00:44:07Après la cérémonie, c'est fini entre nous.
00:44:11Quoi?
00:44:12C'est clair?
00:44:13Pour ça?
00:44:14Un conseil.
00:44:16Prends l'argent, retourne dans le trou d'où tu es sorti,
00:44:20et laisse Edward tranquille.
00:44:22Bonne soirée.
00:44:33Es-tu prêt à affronter ton échec?
00:44:35Tu crois vraiment t'en tirer comme ça?
00:44:37Monsieur, ils vont annoncer le gagnant.
00:44:40Ok, ok, du calme, tout le monde se calme.
00:44:43C'est le moment que vous attendez tous.
00:44:46On va annoncer le gagnant de cette année du prix Radiance Jewel de l'année.
00:44:51Le gagnant est...
00:44:54Ryan Carter!
00:44:56Quoi?
00:44:57Quoi?
00:45:05Elle a dit Ryan Carter?
00:45:08Qu'est-ce qu'elle manigance?
00:45:10Félicitations à Ryan Carter.
00:45:11Veuillez venir sur scène et faire son discours.
00:45:16Grif, c'est Mia.
00:45:17C'est la fille qu'il cherchait.
00:45:19Tiens.
00:45:20Merci.
00:45:21Merci tout le monde.
00:45:22Je m'appelle Amelia Miller.
00:45:24Ryan Carter est très important pour moi.
00:45:27Et je veux déduire ce prix pour lui.
00:45:30Désolé Madame Miller, que vas-tu faire avec l'argent du prix?
00:45:34Eh bien, ma sœur est très malade, alors j'utiliserai l'argent pour son traitement.
00:45:39Merci à tous.
00:45:41Je vous souhaite une belle soirée.
00:45:43Applaudissons encore une fois Madame Miller.
00:45:45Félicitations.
00:45:46Qu'est-ce que j'ai fait, mon Dieu?
00:45:49Donc...
00:45:51Aucun de vous n'a gagné.
00:45:53C'est...
00:45:55Vraiment décevant.
00:45:57On a clairement perdu notre temps ici.
00:46:00Tu as...
00:46:01Trois jours.
00:46:02Celui ayant les droits des designs de Mlle Miller gagne l'entreprise.
00:46:07Ça devrait être facile pour toi.
00:46:09C'est ta fiancée après tout.
00:46:17Si Amelia découvre qu'Edward et Ryan Carter, je suis foutu.
00:46:22Mia, Mia, attends, attends.
00:46:26Ton discours m'a touché.
00:46:29Je voulais dire...
00:46:30Mlle Miller, où vas-tu?
00:46:31Tu veux que je te dépose?
00:46:32Avec plaisir.
00:46:33Hôpital Mercy Hill, s'il te plaît.
00:46:35Amelia, Amelia, attends.
00:46:37Écoute, écoute, je dois t'expliquer.
00:46:39Edward, sois gentil.
00:46:41Elle t'a repoussé.
00:46:56Tu dois payer son opération au plus vite.
00:46:59On ne peut plus attendre.
00:47:01Ouais, ouais.
00:47:02Je pense que...
00:47:03Mes gains devraient suffire pour ça.
00:47:05Son traitement continu va coûter cher.
00:47:07Prépare-toi à ça.
00:47:09Ok.
00:47:10Merci docteur.
00:47:15Qu'est-ce tu veux?
00:47:16Je sais que tu as besoin d'argent pour les soins.
00:47:19J'aimerais te faire une proposition.
00:47:21Je me souviens t'avoir dit que je ne ferais plus mal à personne.
00:47:27Ce n'est pas à propos de ça.
00:47:28Je viens te demander si tu veux vendre le design du concours.
00:47:31Voilà 5 millions.
00:47:33De quoi couvrir tous les frais médicaux en cours de ta sœur.
00:47:38Je ne comprends pas.
00:47:40En gros, celui qui récupère ton design héritera de la fortune d'Harrington.
00:47:45Prends le temps d'y réfléchir.
00:48:01Garde un œil sur Amelia et Edward.
00:48:04Préviens-moi s'il se passe quelque chose.
00:48:11Pauvre Amalia.
00:48:12Comment paiera-t-elle?
00:48:27Qu'est-ce tu veux?
00:48:30Comment va ta sœur?
00:48:31Maintenant tu t'inquiètes?
00:48:32Ça ne te regarde pas.
00:48:38Regarde Amelia, je peux t'aider avec ça.
00:48:39Toi?
00:48:40M'aider?
00:48:41Garde ta pitié, j'en veux pas.
00:48:42Ce n'était pas de la pitié.
00:48:43Tu as oublié ce que tu m'as dit à propos d'arrêter tout ça?
00:48:48D'accord.
00:48:49Et si je te disais que j'ai changé d'avis?
00:48:50Comment ça changeait mon avis?
00:48:52Et si je ne voulais pas tout arrêter?
00:48:55Tu essaies de jouer avec moi?
00:48:56Non, je pensais juste que...
00:48:59Je n'ai pas vraiment appris à te connaître.
00:49:02Mais on pourrait peut-être y arriver.
00:49:04Pourquoi tu crois pouvoir décider comme ça?
00:49:07Je ne sais pas t'en jouer, d'accord?
00:49:08Et je n'ai pas besoin de toi pour vivre ma vie.
00:49:11Laisse-moi t'éclaircir, Edward.
00:49:13Très, très clairement.
00:49:14Je ne veux pas t'épouser.
00:49:15Amélia, s'il te plaît, laisse-moi t'aider.
00:49:21Je ne te crois pas.
00:49:26Ok, tout ce que tu veux, c'est que ton projet soit retenu pour héritier.
00:49:30Qui t'a dit ça?
00:49:32Edmund, il m'a tout raconté.
00:49:35Arrête ça.
00:49:38Mais écoute, je peux te donner tout ce qu'il t'offre.
00:49:40Réfléchis-y.
00:49:41Oh mon Dieu!
00:49:42Tu as vraiment trop confiance en toi.
00:49:44Tu crois toujours que je veux ton argent?
00:49:46Non, non, je ne pense pas vraiment.
00:49:49Tu as rendu ma vie un vrai enfer.
00:49:52Ok?
00:49:53Et la seule raison pour ma résistance, c'était elle.
00:49:59Mais je sais que j'ai fait plein d'erreurs.
00:50:00Je le sais.
00:50:02Oui, tu l'as fait.
00:50:03Tu ne m'écoutes jamais.
00:50:04Pas une seule fois.
00:50:05Tu ne m'as jamais cru.
00:50:08Maintenant, je sais.
00:50:09C'est ma faute.
00:50:11Et la pire chose,
00:50:13c'est que ce n'est même pas ton erreur.
00:50:14C'est la mienne.
00:50:15Car je me suis mise dans cette situation depuis le début.
00:50:18Je ne peux même pas te blâmer.
00:50:21Mia, accorde-moi juste une chance.
00:50:23De moi, c'est tout ce que je demande.
00:50:25Écoute, je ne veux plus jamais voir ton visage.
00:50:28D'accord?
00:50:29Tu peux partir.
00:50:39Pourquoi t'es encore là?
00:50:46J'ai des papiers.
00:50:5110 heures à la mairie.
00:50:52J'y serai.
00:50:53Officialisant ça.
00:50:55C'est vraiment ce que tu veux?
00:50:57S'il te plaît, ne donne pas le design à Edmund.
00:51:00Ce sont mes créations, je ferai ce que je veux.
00:51:04I will do what I want.
00:51:12How are you doing?
00:51:14Why did you tell me that you are Ryan Carter?
00:51:18Because I can't.
00:51:20She hates me, Griff.
00:51:24I have everything gashed.
00:51:28Let's go.
00:51:30Okay, let's go.
00:51:34Hey, Griff, make the camera view of the bureau.
00:51:40Of course.
00:51:45Here are the images of the night of the vol.
00:51:55It's Isabella.
00:51:57And you?
00:51:58Easy.
00:51:59Come in.
00:52:00Come in.
00:52:01Come in.
00:52:02Come in.
00:52:03Come in.
00:52:04How are you doing?
00:52:05Easy.
00:52:06Come in.
00:52:07Come in.
00:52:08Come in.
00:52:09Come in.
00:52:10How are you doing?
00:52:11Come in.
00:52:12You have something to tell me?
00:52:15Tell me or not?
00:52:19About the reunion of the morning or something?
00:52:22Because I can trust you.
00:52:25Of course.
00:52:26For everything.
00:52:27You know.
00:52:29Can I launch the video?
00:52:31Just click on Lecture.
00:52:33What is that?
00:52:34Just click on Lecture.
00:52:36And now?
00:52:37Please.
00:52:38Don't look like that.
00:52:39Okay...
00:52:41You're d'accord ?
00:52:53And now ?
00:52:54Please don't look like that.
00:52:58Okay, uh...
00:53:01I've never really had the opportunity to tell you.
00:53:05But all that I've done, including this...
00:53:10It was for you, okay ?
00:53:13D'accord.
00:53:14Edward, I think you don't understand...
00:53:16Isabella, Isabella, Isabella !
00:53:18Arrête ! Arrête !
00:53:27You know, I never thought it would be you.
00:53:29Never.
00:53:31I've always been with you, no ?
00:53:34Alors, why ?
00:53:36Franchement, je crois que c'est juste un malentendu, et ça va être marrant, et on ira bien !
00:53:41Écoute, écoute, écoute !
00:53:44Va-t'en !
00:53:45Merci, monsieur.
00:53:48Vaie-moi les quatre heures.
00:53:51Va-t'en !
00:53:52Va-t'en !
00:53:54Merci, monsieur.
00:53:55Va-t'en !
00:53:56Va-t'en !
00:53:58Va.
00:53:59Va.
00:54:00Va 2006 !
00:54:01Va前 bleibt la vraie.
00:54:02T-Oui.
00:54:03Va.
00:54:04Va.
00:54:05Va.
00:54:06Va.
00:54:06Va.
00:54:07Va.
00:54:07Vra.
00:54:07Va.
00:54:08Va.
00:54:09Va.
00:54:10Va.
00:54:10Va.
00:54:11Va.
00:54:11Va.
00:54:12Va.
00:54:12Va.
00:54:13Va.
00:54:13Va.
00:54:14Va.
00:54:21I promise you that whatever happens, I will never leave you.
00:54:37Why, Mlle Miller, can we continue the treatment of your sister?
00:54:41But I didn't pay.
00:54:43Someone has all fixed it, you didn't know?
00:54:46Who?
00:54:48It's signé Mia, here.
00:54:50What?
00:54:51Ryan?
00:55:05Mlle, what do you do here?
00:55:07I want to work with you.
00:55:10Yes, how?
00:55:11You have to have the croquis of Amelia to handle, and I want Edward to be out of the table.
00:55:20I can't do that with money, why would I take this risk with you?
00:55:23You really believe that Amelia will follow your plan to the end?
00:55:26Mr. Harrington, Edward has paid all the expenses of the sœur of Amelia.
00:55:31Continue to surveille.
00:55:31Je croyais que tu craquais pour Edward.
00:55:38Les choses changent.
00:55:42Écoute, il t'a tout pris.
00:55:44Et il m'a tout pris aussi.
00:55:46Tu n'as pas envie qu'il ressente ce que ça fait de tout perdre.
00:55:50Alors c'est quoi ton plan?
00:55:51Vérifiez s'il vous plaît.
00:55:57Si tout est bon, vous pouvez signer.
00:56:07Autre chose?
00:56:12Merci de le signer aussi.
00:56:13Merci.
00:56:14Merci.
00:56:14Merci.
00:56:14Merci.
00:56:14Edward, vous êtes divorcée.
00:56:35Et aux États-Unis, vous êtes officiellement célibataire.
00:56:38Merci.
00:56:39Edward, as-tu payé les frais médicos de Lucie?
00:56:48Non.
00:56:49Non.
00:56:56Monsieur, tu vas continuer à te cacher là-dessus.
00:56:58Tôt ou tard, elle finira par savoir.
00:57:00Peu importe si elle le sait.
00:57:02Elle n'acceptera pas mon aide.
00:57:04Alors demain, on perd l'entreprise.
00:57:09Qu'est-ce que tu veux?
00:57:13Hé!
00:57:14Qu'est-ce que tu fais?
00:57:16Lâche-le!
00:57:22Où suis-je?
00:57:28T'es qui, toi, putain?
00:57:29Qu'est-ce que tu veux?
00:57:39Je croyais que tu me connaissais assez pour pas me faire chier, Edward.
00:57:56Ça aurait quelque chose de crié?
00:57:57Non.
00:58:06Personne t'entendra.
00:58:08Où est le carnet de croquis d'Amélia?
00:58:09J'en sais rien.
00:58:11Je vais te demander une dernière fois.
00:58:14Où est le carnet de croquis d'Amélia?
00:58:17Elle m'a rien dit!
00:58:18Putain de merde, espèce d'enfoiré de menteur!
00:58:20Où est le carnet de croquis?
00:58:34Edward ne l'a pas, il doit encore être avec Amélia.
00:58:39Alors on fait quoi?
00:58:40J'en sais rien, on va trouver une solution, enfin.
00:58:42Je veux dire qu'on peut se servir d'Edward pour le récupérer d'Amélia et au pire du pire, on les bute tous les deux, ok?
00:58:46C'est toi qui décide.
00:58:50Je ferai en sorte que ça s'ébrouille.
00:58:55Je suis désolé de te déranger, Mademoiselle Miller, mais seul tu peux aider Monsieur Harrington en ce moment.
00:58:59Qu'est-ce qui se passe?
00:59:00Edmund l'a kidnappé.
00:59:02Ils ont découvert qu'il avait payé les frais médicaux de ta sœur.
00:59:04Attends, Edward a payé les frais, donc?
00:59:07Oui.
00:59:09Edward et Ryan?
00:59:11Ok, qu'est-ce que je dois faire?
00:59:12Tes dessins sont le seul moyen.
00:59:14Où sont-ils?
00:59:15Dans l'entrepôt, dans la banlieue Est.
00:59:16Ok, j'irai là-bas, toi appelle la police.
00:59:19Allons-y.
00:59:20Edmund, donc c'était toi.
00:59:31Tu penses vraiment qu'Amélia viendra pour toi après comment tu l'as maltraitée?
00:59:34Tu es vraiment pitoyable.
00:59:37Va te faire foutre après tout ce qu'elle t'a fait juste pour de l'argent.
00:59:40Tu la crois encore?
00:59:41Elle n'est qu'un de mes pions.
00:59:42Tiens.
00:59:42Tu ne vaux rien pour elle.
00:59:46Elle ne se soucie que de sa sœur.
00:59:50Laisse-le partir, Edmund.
00:59:52Ça s'arrête ici.
00:59:55Je savais que tu viendrais.
00:59:57Je ne veux rien de toi.
00:59:59C'est ce que tu veux?
01:00:00Allez, ne lui donne pas.
01:00:01Donne-le-moi, Amélia.
01:00:03Et tous tes problèmes s'envoleront.
01:00:04Lâche-moi.
01:00:12Bien.
01:00:13Comme convenu.
01:00:14Ils sont au problème maintenant.
01:00:15J'ai quelque chose d'important à préparer.
01:00:17Laisse-moi partir.
01:00:18Eh, allez, elle n'a rien à voir avec...
01:00:19Tu es complètement fou.
01:00:22Tu tiens à peine le coup et tu t'inquiètes encore pour elle.
01:00:25Je te donnerai tout ce que tu veux, s'il te plaît.
01:00:26Tu es fou, Edouard.
01:00:28Tu ne récupèreras pas ton héritage.
01:00:30Isabella, s'il te plaît, allez.
01:00:31Tu es un foutu échec.
01:00:33Tu ne mérites pas de faire partie de ta future famille.
01:00:35Va te faire foutre.
01:00:36Quand Réginel découvrira ce que tu as fait à Edouard,
01:00:39tu seras foutu.
01:00:40Quand Réginel découvrira qu'Edouard est ici,
01:00:42il sera déjà mort.
01:00:47Fais-le.
01:00:48Sors-le.
01:00:48Lâche-moi.
01:00:50Hey, personne ne bouge.
01:00:52Les mains en l'air.
01:00:56Fais-le.
01:00:58Sors-les.
01:00:59Lâche-moi.
01:01:01Hey, personne ne bouge.
01:01:03Les mains en l'air.
01:01:15Tu vas bien ?
01:01:18Tu vas bien ?
01:01:19Oui.
01:01:22Sans toi, je...
01:01:23Tu as beaucoup à m'expliquer, Edouard.
01:01:25Je sais.
01:01:26Où devrais-je dire Ryan ?
01:01:28Tu savais depuis le début ?
01:01:31Tu aurais dû me le dire.
01:01:33Je voulais, mais je pensais que tu ne me croirais pas,
01:01:35même si je te le disais.
01:01:37Sérieusement ?
01:01:38Mais je te dois tout.
01:01:40Laisse-moi me rattraper.
01:01:41Te rattraper ?
01:01:43Tu ne sais pas ce que j'ai enduré.
01:01:46Non, je sais, je ne peux pas effacer toutes ces souffrances.
01:01:48Bien sûr, je ne peux pas.
01:01:50Mais donne-moi une chance de te montrer que je peux réparer les choses.
01:01:53Merci d'avoir sauvé ma sœur.
01:01:58Maintenant, il faut récupérer ton héritage.
01:02:01Il est trop tard, Edmude, à récupérer le brouillon.
01:02:03Il a eu le faux brouillon.
01:02:05Voici le vrai.
01:02:06Où est Edouard ?
01:02:17S'il ne va pas se montrer, commençons d'accord.
01:02:19Pourquoi se presser ?
01:02:21Je suis sûr qu'on peut être patient.
01:02:23Ça n'a pas d'importance s'il vient ou pas, finalement.
01:02:26Tu as le design gagnant avec moi.
01:02:27C'est le design gagnant ?
01:02:32Oui.
01:02:33Et à ce propos, je ne pense pas qu'il pourra venir.
01:02:36Qu'est-ce que tu veux dire ?
01:02:39Oh !
01:02:41Espèce d'idiot !
01:02:43Qu'as-tu fait ?
01:02:45Vieux, je ne laisserai jamais ce salaud avoir l'héritage.
01:02:47Eh bien, bon tout le monde, je pense avoir fait mes preuves ici.
01:02:55Puisqu'Edouard n'est pas là, passons au vote alors.
01:02:59Tous ceux qui me soutiennent, en tant que seul héritier des Harrington, levez la main.
01:03:11Eh bien, vieux, ça semble assez clair.
01:03:15C'est dommage et Edouard est parti.
01:03:16La famille est à moi.
01:03:19Ne t'inquiète pas.
01:03:20Tu es plus grand et meilleur que jamais sous ma surveillance.
01:03:23Ne nous précipitons pas trop, oncle.
01:03:25Ce n'est que le début, n'est-ce pas ?
01:03:32Foy, qu'est-ce que tu fais ici ?
01:03:34Tu es surpris de me voir ?
01:03:36Oh !
01:03:38Tu pensais sûrement que j'étais mort, non ?
01:03:40Edouard !
01:03:41Mon garçon, tu vas bien ?
01:03:43Ouais.
01:03:43Et alors, j'ai le design avec moi.
01:03:47Espèce de salaud !
01:03:49Tu n'auras jamais la société !
01:03:52Je crois que les actionnaires étaient d'accord avec ça.
01:03:55Après tout, ce design va nous apporter une fortune, bien au-delà de ce qu'on imagine.
01:03:59Tu pensais vraiment qu'Amélia allait te donner la vraie version, hein ?
01:04:08Amélia ?
01:04:11T'as perdu, Edmund.
01:04:12C'est un fou.
01:04:14De quoi tu parles ?
01:04:15Vas-y, vérifie.
01:04:17Voici la vraie version.
01:04:23Tite garce manipulatrice.
01:04:27Tu voulais piéger Edouard ?
01:04:29Espèce de petit con, comment t'as pu faire tout ça ?
01:04:34Absolument pathétique.
01:04:36Tu sais que Liam a sûrement déjà tout raconté à la police.
01:04:39Il ne reste plus qu'une chose pour se défendre.
01:04:41Edouard ?
01:04:44Pose cette arme !
01:04:46T'as complètement pété les plombs !
01:04:48Tu l'as toujours préféré à moi.
01:04:49Lui, il avait le droit de faire ce qu'il voulait.
01:04:51Et moi alors ?
01:04:52Tu ne t'es jamais soucié de moi.
01:04:53Pourquoi tu ne peux pas me traiter comme tu le traites lui ?
01:04:55Je suis désolé.
01:04:57Ta sœur est morte jeune.
01:04:58Alors j'ai voulu compenser pour Edouard.
01:05:01C'est le fils de ta sœur.
01:05:03Trop tard.
01:05:05Ne me blâme pas alors.
01:05:09Hé, c'est entre nous.
01:05:11Prends-moi pour cible.
01:05:12Pas elle.
01:05:13Toi, vraiment.
01:05:14Tu tiens à elle maintenant.
01:05:16Donne-moi l'héritage si tu veux qu'elle reste en vie.
01:05:19Sinon, je vous tue tous les deux.
01:05:20Faire ça ne va pas t'offrir ce que tu veux.
01:05:22Tu fais que nous prouver à quel point t'es pathétique.
01:05:25Pathétique ?
01:05:26Ouais, pathétique.
01:05:27Pathétique.
01:05:28Arrête tes conneries.
01:05:30T'es qu'un salaud.
01:05:31C'est moi le vrai Harrington.
01:05:32Et c'est moi qui devrais tout hériter.
01:05:34Je ne fais que reprendre ce qui me revient de droit.
01:05:37Et Edmoune ne fait pas n'importe quoi.
01:05:38Tu crois qu'Amélia se soucie de toi ?
01:05:43Passe-moi le carnet de croquis tout de suite.
01:05:45Je ferai tout ce que tu veux, d'accord ?
01:05:46Mais ne lui fais pas de mal.
01:05:47Tu peux avoir ce que tu veux.
01:05:49Tu crois vraiment que je vais te croire ?
01:05:51Allez Edmoune.
01:06:00Tu commandes pas tout.
01:06:03C'est moi qui tiens le flingue, mon gars.
01:06:06Lâche ton arme, maintenant.
01:06:08T'es en état d'arrestation, suis-nous.
01:06:12À bientôt, Edi.
01:06:15Appelez une ambulance !
01:06:18Hé, hé...
01:06:19Mia, Mia, Mia.
01:06:22Écoute-moi.
01:06:23Prends ça.
01:06:24Je suis désolé.
01:06:25Ça va aller, ça va aller.
01:06:27Ça va aller.
01:06:28Tu vas bien, tu vas bien.
01:06:38Salut.
01:06:41Comment il va ?
01:06:43On m'a dit que la balle a traversé.
01:06:46Donc, je pense que ça va aller.
01:06:49T'as toujours été forte.
01:06:50Il n'a jamais voulu d'argent.
01:06:57Tout ce qu'il voulait, c'était protéger sa famille.
01:07:01Et toi ?
01:07:04Il pensait toujours à Mia.
01:07:09C'est pour ça qu'il a été si dur avec toi.
01:07:13C'était avant que tu saches la vérité.
01:07:15Pour le reste, je vais le laisser te le dire lui-même.
01:07:26Hé, hé !
01:07:29Comment ça va ?
01:07:31Je suis content de te voir.
01:07:35Promets-moi juste que c'est fini.
01:07:38Je ne peux plus te voir souffrir.
01:07:41Je suis désolé.
01:07:41Bonsoir, mesdames et messieurs.
01:07:50Merci d'être venus.
01:07:52Après tout ce qui s'est passé, je me suis remis en question en tant que patriarche de la famille.
01:07:58Alors aujourd'hui, Edward Harrington prendra officiellement la tête de l'entreprise.
01:08:03Et il la dirigera en mettant l'accent sur l'égalité et la transparence.
01:08:11Merci beaucoup.
01:08:17La famille Harrington a beaucoup de choses à rattraper, je l'admets.
01:08:22Mais je suis heureux de dire qu'on est enfin sur la bonne voie.
01:08:26Ou du moins on avance dans la bonne direction.
01:08:28Merci.
01:08:28Merci, Amélia.
01:08:32Tu ne me dois pas qu'un merci.
01:08:34Ouais, je sais.
01:08:36J'ai beaucoup de choses à te dire.
01:08:38Je t'écoute.
01:08:41Écoute, euh...
01:08:42T'avoir comme Amy a toujours été important pour moi.
01:08:45Et je sais qu'on s'est perdu de vue pendant longtemps, mais...
01:08:49Je suis vraiment content de voir que tu es devenue une personne incroyable.
01:08:53Merci.
01:08:53Je sais que ça t'a fait beaucoup de mal et je ne peux pas...
01:08:57Revenir en arrière, mais...
01:09:00Je veux me rattraper.
01:09:03En commençant par ça.
01:09:05Oh mon Dieu !
01:09:07Veux-tu m'épouser ?
01:09:11Oui, oui, oui !
01:09:12J'adore !
01:09:25C'est magnifique !
01:09:26Sous-titrage ST' 501
01:09:31You
Recommended
2:07:25
|
Up next
1:12:01
1:07:10
2:06:41
1:21:34
2:40:18
22:28
2:09:36
2:03:45
1:52:53
1:24:46
1:09:40
1:24:56
59:35
1:31:30
1:11:55
1:13:49
2:05:33
1:28:46
Be the first to comment