02:59فيها فيها كلها الأنبع.
03:03هناك فيها الأنبعي.
03:05المغربة كلها فيها فيها.
03:17تجلسل.
03:19تجلسل كمانتين.
03:21حيث نعم رأسناية.
03:23نعم رأسنا.
03:25تجلسل الى حالة.
03:27سن استطيع الزمان يل!
03:29تأمم!
03:30هناك ساعدتك!
03:32ساعدتك ساعدتك!
03:53هل ساعدتك!
03:57جيد ،
04:07جيد
04:13น钟 ، وظهر صرت عدة جانب هم
04:16اك trabaj رأيك
04:17ины الأجزاءون هل تريدون
04:19هذه 750Arxa كان المتغارب
04:21удив крепاみ
04:22طبع على صحيث
04:27المشكلة
04:30المشكلة
04:33وقال للحصة
04:35.لانت انتبكء
04:37مختلفة
04:43لا أستطيع العمل
04:55SEF
04:57مكتب
04:59أصدق
05:00مجرية
05:01أحياء
05:09أصدقاري
05:11أصدقاري
05:27ترجمة لا يمكنك
05:31ترجمة نقاط
05:33جميع المترجم
05:40ترجمة نانسي قبل
05:48شكرا أمام
06:57شكرا في القناة
07:27شكرا في القناة
07:37جنة
07:44كان بنا أغلية ماذا هاي
07:48أغلق على المهن – على الأول!
07:51أغلق على الأول!
07:54أغلق علي بأغلق عليك أغلق على الأول!
07:58أغلق!
08:00سوى أغلق!
08:02سوى أغلق!
09:48براغسنها قزم
09:50قزم ماذا؟
09:52لفن جلس
09:54موسيقى
10:16موسيقى
10:18موسيقى
10:20موسيقى
10:22موسيقى
10:42موسيقى
10:44موسيقى
10:46موسيقى
10:48أحبت بقشك
10:50يا أحبت بقشك
10:52أحبت بقشك
10:56مرحب
11:04ببعض أحبت
11:06أحبت
11:14أحبت بقشك
11:18هل أنت بخافنا؟
11:21أنني أتوقف بيك؟
11:24أنت ليني أرد أتوقفن؟
11:27أقوى!
11:28انت بخافنا تحضروا الناس…
11:31لا أقوى لا أقوى لا أقوى لا أقوى!
11:37ما يعملون لك؟
11:39أكمل مكتابة وذحاوجة؟
11:48أبداً
11:52أبداً أبداً
12:18أبداً
12:48ترجمة نانسي قنقر
20:04Yani ben bir iki günde çıkacağım, ev bulduk biz, ev buldum yani.
20:09Gerçekten mi?
20:12Cemil Bey bana niye söylemediniz?
20:15Yani fırsatım olmadı Candan Hanım.
20:18Demiştim ya zaten size böyle ev bakıyorum falan diye, hop diye çıktı karşıma.
20:22Bir baktım, aa ev bu, ben evi çektim, çektim, yaptık hemen yani, hallettik.
20:26İyi, hayırlı olsun.
20:28Teşekkürler.
20:29Peki nasılsın evimiz?
20:30Cemil, benim odam nasıl? Bahçesi var mı?
20:34Ya, bahçesi varsa kedi alabilir miyiz?
20:38Kedisi ver.
20:41E ne kedisi yavrum?
20:43Yani benim alerjim var kediye, bilmiyor musun sen?
20:46Hem bak şimdi hanımefendi, beyefendiler burada, şimdi biz sonra baba kısa arasında konuşuruz.
20:51Demir Bey yalnız kuruma bildirmeniz gerekiyor yeni adresinize, denetime geldikleri zaman...
20:55Denetim derken?
20:56Ya tabii, kurum sizi ara sıra ziyaret edecek artık, öykünün iyi olup olmadığını kontrol etmek için.
21:04Gelsinler ya, yani gelin gelin tabii, gelin işte, gelin yani, herkesi ağırlarım ben.
21:10Ben adreste söylerim, bildiririm yani, hiç problem değil.
21:12O zaman biz müsaadenizi rica edelim.
21:15Ya çok teşekkür ederiz, ben uğurlayayım sizi.
21:17Yorduk sizi de, kusura bakmayın.
21:24Rica ederiz görevimiz.
21:26Ha Demir Bey, adresi bildirmeyi unutmayın lütfen, o önemli.
21:29Tabii tabii, ben bildireceğim, merak etmeyin.
21:31Şey, çamur çukura düşünce, öyle...
21:34İyi günler, iyi günler sağ olun.
21:37Ben geçireyim sizi, buyurun, buyurun.
21:38Demir Bey, nerede bu ev?
22:01Yani yakın bir yerde mi?
22:02Ha, ev şey, yakında, yani sahilde değil de tepede, yani tam tepede değil, arada.
22:09Yani ara tepeyle arasında ama sahilde tam değil.
22:12Tamam, o zaman hep birlikte gidelim.
22:14Bir bakalım eve, ben yardım ederim.
22:16Belki bir yardımı dokunur size.
22:18Tabii tabii, çok güzel olur canlı hanım ama kiracı var şimdi.
22:20Bir çıksın kiracılar, yaparız, hallederiz.
22:23Ben kahve yaparım, şimdi içeriz güzel güzel.
22:25Olur, içeriz.
22:26Öykü'cüğüm, ben senin bavulunu yukarı çıkardım.
22:32Sen istiyorsan pijamana, diş fırçanı falan çıkar, hazırla.
22:35Burada kalacaksın zaten akşam.
22:37Tamam Canan abla, ama diğerlerini çıkar mıyım değil mi?
22:40Nasıl olsa kendi evimize gideceğiz.
22:42Hı hı, hadi.
22:45Demir Bey.
22:47Canan Hanım, ben kahveyi yapayım.
22:49Kahve.
22:50Kahveli yapayım ben.
22:51Abi şimdi Demir evde de, az önce bir resmi araç geldi gitti falan.
22:59Ben de kestiremedim tam ne yapayım.
23:01Ne resmi arabası lan?
23:02Ben de anlamadım ki abi.
23:03Tuvalete gittim geldim, baktım kapıda resmi bir araç.
23:07İçinden Demir, kız falan beraber indiler.
23:09Bu kadının devletle falan bir işi olmasın abi.
23:12Başımız durduk yerde belaya girmesin şimdi.
23:14Hı hı, öyle işin içine.
23:18Tamam, çık gel.
23:20Dolanma orada.
23:21Başka bir şey düşüneceğim ben.
23:23Tamam abi, geliyorum ben.
23:36Candan Hanım ya, kusura bakmayın.
23:38Böyle üstüm başımın değiştince.
23:40Kahve gecikti.
23:42Buyurun.
23:43Çıkabiliriz.
23:44Sağ olun.
23:45Demir Bey.
23:46Şöyle oturup konuşalım biraz.
23:49Tabii.
23:51Neredeydiniz?
24:04Anlattım ya, Candan Hanım.
24:06Yok, hiçbir şey anlatmadınız.
24:07Yani işte...
24:11İş teklifi alınca şehir dışına çıkmam gerekti.
24:18Öykü perişan oldu.
24:20Ne hakkınız var böyle hiçbir şey söylemeden orucadan kaybolmaya?
24:25Haklısınız.
24:26Ama yani işte telefon kaybolunca...
24:28Siz yokken bir adam sordu sizi.
24:34Kaba saba bir tip.
24:36Öykü de tedirgin oldu.
26:27المترجم للقناة
26:57المترجم للقناة
27:27المترجم للقناة
27:57المترجم للقناة
28:01المترجم للقناة
28:03المترجم للقناة
28:05المترجم للقناة
28:07المترجم للقناة
28:09المترجم للقناة
28:11المترجم للقناة
28:13المترجم للقناة
28:15المترجم للقناة
28:17المترجم للقناة
28:19المترجم للقناة
28:21المترجم للقناة
28:23المترجم للقناة
28:25المترجم للقناة
28:27المترجم للقناة
28:29المترجم للقناة
28:31المترجم للقناة
28:33المترجم للقناة
28:35بلحكي بك
28:53ماذا تريدين؟
28:57فشهر ساعة
28:59لماذا تريدين؟
29:01تريدين ماذا تريدين فهمتهم
29:03أحياناً أحياناً
29:06أحياناً أحياناً
29:33أحياناً
29:36كلمة حياناً
29:43هل قالت أحياناً
29:46هولماً
29:55أمريよう
29:57لماذاُ أعب metal
29:59لماذا لماذا يفيرون
30:03صحيح
30:09هذا
30:10هذا
30:11هذا
30:13هذا
30:15لقد أردت
30:16لقد أردت
30:18هذا
30:19هذا
30:20هذا
30:21شيء
30:22ترجمة
30:23ترجمة
30:25ترجمة
30:26ترجمة
30:29أردت
30:32ترجمة
30:33ترجمة
30:34ترجمة
30:35كيسر
30:36ترجمة
30:37يخبر
30:39لماذا تخبرين
30:40أنت
30:42لا
30:43هل أن تخبرين
30:44ترجمة
30:45كذلك
30:46لا إخارة
30:47أي مالذة
30:49لا يمكن لك
30:50للتخبرين
31:52في القناة
31:59لن يفrore جزء أمم.
32:01ودعونا من مجرد أنت لقائحة.
32:03أعطيت هذا اليوم
32:05سوف القويه.
32:06في المتطول لنظر أمم مجرد الامل.
32:08هذا سوف نجزء.
32:09نعم دينه بي.
32:11هل سوف نذهب في الوقت سوف؟
32:44سیسولة
32:46دوست دوستaat
32:52سیسولة
32:53سیسولت
32:54سیسولة
32:56س screening
32:56سيسولة
32:57س bring
32:58دوست
32:58سم affair
33:01شهر
33:01سمت
33:02دوست
33:04ہوجر
33:05سماش في شوس
33:06يحل
33:07شهر
33:08نسل
33:08شهر
33:10سلم
33:11فگم
33:12يمكنني أن تفعلت الوصفة المفضل.
33:14إذا كنت تبعي لك,
33:16ساعة الأخيرة.
33:21سيقوم بعمل.
33:23سيقوم بعمل.
33:26تبدو أن تبعين بالطبع.
33:30إنه محظوظ رائع.
33:32سيكون رائعاً.
33:33سيقوم بعمل.
33:36نعم، نحن حسنًا.
33:38نحن بالترسل والدائج.
33:40يعني ازمتريكي'nin adını bilgilerini paylaşırsa
33:43belki savcı ile anlaşma yoluna gidilebilir.
33:45ama Uğur bey bana doğru düzgün bir şey anlatmadı.
33:48kimsenin adını vermedi yani.
33:50kardeşim benim, bu söyleyemiyor beni tabi.
33:55ازمتريكي mi?
33:57nasıl yani?
33:58ازمتريكي yani öyle bir şey söylersek çıkabiliyor mu?
34:01yani kesin diyemiyorum ama savcı ile anlaşma ihtimalimiz olabilir.
34:05ben o ihtimal için her şeyi yaparım, yaparım yani kardeşim için.
34:08azmettiriciyi de tanıyorum, jilet.
34:10piyasada ismi öyle biliniyor.
34:12gerekirse ifade de veririm.
34:13tek başına yeterli değil.
34:15yani bu jilet dediğiniz adamın suçunun sabit olması lazım.
34:20nasıl yani?
34:20yani suçüstü yakalanması lazım.
34:24tamam ben yaparım, suçüstü yakalattırırım onu.
34:27nasıl yapacaksınız öyle bir şey mi?
34:29yaparım ben, yaparım.
34:30yalnız sizden bir şey isteyeceğim.
34:32söylediğim zaman istediğim adrese polis yollatabiliyor musunuz?
34:36tabi, yaparım bunu.
34:39güzel.
34:41ulan jilet, ben de seni bu gece yakalatmazsam.
34:45tabi öncesinde sen beni öldürmezsen.
34:51bakacağız artık.
34:53buyur abi çay.
34:57bu ne lan dalga mı geçiyorsun benimle?
34:59olur mu abi estağfurullah sen çay çay dedin.
35:02ya abi sen dedin ya hani yanlış yaparsan paçanı alırım diye.
35:05ben de böyle ortaya karışık bir şey yaptım abi.
35:09mesela bak abi bu
35:10açık çay abi.
35:12açık yani abdest suyu
35:14dediğimiz kıvamdaki çay abi.
35:16bunun %25 daha koyulaştırılmışı var.
35:19bu çay abi.
35:20paşa çayı diyoruz abi biz buna.
35:22ondan daha koyusu var burada abi istiyorsan.
35:25mesela burada abi safi dem var abi.
35:27zift yani iç dediğimiz çay abi.
35:31öyle bir çay şey yaptım abi ben ortaya yaptım ki sana hangisini istersen artık.
35:38tamam lan tamam içmiyorum çay may.
35:41anladım o kadar salak olmadığını.
35:43hadi git otur bir şey istersen çağırırım gelirsin.
35:46tamam abi sen bir şey istersen ben oradayım abi gelirim.
35:51tamam hemen geliyorum bey de hemen çay vereyim size bak taze bunlar.
35:55abdest suyu kıvamında seversin sen al.
35:58al abi sen paşa mı istiyorsun?
36:01kalpr Shu
36:21kötü kopya
36:23alın götürün bunu geri verin oğlum.
36:25nasıl elden çıkaracağız yüzünü?
44:21اتوقفت
44:23Gueجري
44:25اتوقفت
44:28ليصلك
44:31أنت
44:35انتوقفت
44:37شكرا للمشدة
44:39اثاراتي
44:45سلسل
44:50امتلك
44:52موجود
44:56اذا
44:57اوه
45:00انا
45:02امتلك
45:02اوه
45:03انا
45:04اوه
45:06انا
45:06اوه
45:07محطة
45:09محطة
45:11أصدقائي
45:13المحطة
45:15أكثر
45:17تتطور إناسي
45:19فأكرت
45:21أسدقائي
45:23عثم
45:29أصدقائي
45:31ستنسل
45:33ستنسل
45:35ستنسل
45:37ستنسل
45:39ستنسل
45:45شكرا
45:47ستنسل
45:53حسنا
45:55وليس أنت
45:57كذلك أنت
45:59الذي explosive
46:02لأيام
46:04مجتمع
46:06ما ذكرت ذلك
46:08المجتمع
46:10فى صأن
46:12في اجتب الطراء
46:14احضر
46:15الحمرة
46:16الله
46:18ا server
46:19نحن
46:22متأك
46:24من expert
46:25جدي
46:26لا تتعلم على الأفضل.
46:28لن تسنعي.
46:30يا أحيو.
46:32أحيانا تتوقيت.
46:34ماذا؟
46:36يا أحيو.
46:38غريبت لكما أصدقائك.
46:40أنت لكما أصدقائك.
46:42وما أصدقائك.
46:44يا أحيو.
46:50هيا.
46:52أصدقائك.
46:54لذلك اشعر
47:09womb
Comments