Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

أويكو (بيرين غوكيلدز) هي فتاة تبلغ من العمر سنوات، على عكس أقرانها، لديها تصور واضح للغاية
وطفلة ذكية للغاية. عندما تتركها خالتها التي عاشت معها منذ ولادتها، يتوجب عليها أن تجد والدها دمير، الذي لم تراه من قبل على الإطلاق. دمير (بوغرا غولسوي)، محتال نشأ في دار للأيتام؛ يتم اعتقاله في اليوم الذي تأتي فيه أويكو للعثور عليه، أطلقت المحكمة سراح دمير بشرط أن يعتني بابنته، لكن دمير لا يريد العيش مع أويكو. أثناء محاولتهما التخلص من القصة، يخطط دمير وشريكته أوغور (توغاي ميرجان) لتحقيق نجاح في احتيال كبير. جاندان (ليلى ليديا توغوتلو)، التي استُهدفت في هذا الاحتيال الكبير، تخفي الآلآم العظيمة لماضيها بحياتها التي تبدو هادئة. أما ما لا يعرفه أي من الناس الذين ستجمعهم هذه الحياة مع كل من هذه الصدف هو أن أويكو تخفي سرًا كبيرًا.

طاقم التمثيل: بوغرا غولسوي، ليلى ليديا توغوتلو، بيرين غوكيلدز، سرحات تيومان، توغاي ميرجان، سينيم أونسال، سونا سيلين.

هوية الإنتاج
المنتج: ميد للإنتاج (MED YAPIM)
المنتج: فاتح أكسوي
المخرج: غوكتشين أوستا

Category

📺
TV
Transcript
02:59فيها فيها كلها الأنبع.
03:03هناك فيها الأنبعي.
03:05المغربة كلها فيها فيها.
03:17تجلسل.
03:19تجلسل كمانتين.
03:21حيث نعم رأسناية.
03:23نعم رأسنا.
03:25تجلسل الى حالة.
03:27سن استطيع الزمان يل!
03:29تأمم!
03:30هناك ساعدتك!
03:32ساعدتك ساعدتك!
03:53هل ساعدتك!
03:57جيد ،
04:07جيد
04:13น钟 ، وظهر صرت عدة جانب هم
04:16اك trabaj رأيك
04:17ины الأجزاءون هل تريدون
04:19هذه 750Arxa كان المتغارب
04:21удив крепاみ
04:22طبع على صحيث
04:27المشكلة
04:30المشكلة
04:33وقال للحصة
04:35.لانت انتبكء
04:37مختلفة
04:43لا أستطيع العمل
04:55SEF
04:57مكتب
04:59أصدق
05:00مجرية
05:01أحياء
05:09أصدقاري
05:11أصدقاري
05:27ترجمة لا يمكنك
05:31ترجمة نقاط
05:33جميع المترجم
05:40ترجمة نانسي قبل
05:48شكرا أمام
06:57شكرا في القناة
07:27شكرا في القناة
07:37جنة
07:44كان بنا أغلية ماذا هاي
07:48أغلق على المهن – على الأول!
07:51أغلق على الأول!
07:54أغلق علي بأغلق عليك أغلق على الأول!
07:58أغلق!
08:00سوى أغلق!
08:02سوى أغلق!
09:48براغسنها قزم
09:50قزم ماذا؟
09:52لفن جلس
09:54موسيقى
10:16موسيقى
10:18موسيقى
10:20موسيقى
10:22موسيقى
10:42موسيقى
10:44موسيقى
10:46موسيقى
10:48أحبت بقشك
10:50يا أحبت بقشك
10:52أحبت بقشك
10:56مرحب
11:04ببعض أحبت
11:06أحبت
11:14أحبت بقشك
11:18هل أنت بخافنا؟
11:21أنني أتوقف بيك؟
11:24أنت ليني أرد أتوقفن؟
11:27أقوى!
11:28انت بخافنا تحضروا الناس…
11:31لا أقوى لا أقوى لا أقوى لا أقوى!
11:37ما يعملون لك؟
11:39أكمل مكتابة وذحاوجة؟
11:48أبداً
11:52أبداً أبداً
12:18أبداً
12:48ترجمة نانسي قنقر
20:04Yani ben bir iki günde çıkacağım, ev bulduk biz, ev buldum yani.
20:09Gerçekten mi?
20:12Cemil Bey bana niye söylemediniz?
20:15Yani fırsatım olmadı Candan Hanım.
20:18Demiştim ya zaten size böyle ev bakıyorum falan diye, hop diye çıktı karşıma.
20:22Bir baktım, aa ev bu, ben evi çektim, çektim, yaptık hemen yani, hallettik.
20:26İyi, hayırlı olsun.
20:28Teşekkürler.
20:29Peki nasılsın evimiz?
20:30Cemil, benim odam nasıl? Bahçesi var mı?
20:34Ya, bahçesi varsa kedi alabilir miyiz?
20:38Kedisi ver.
20:41E ne kedisi yavrum?
20:43Yani benim alerjim var kediye, bilmiyor musun sen?
20:46Hem bak şimdi hanımefendi, beyefendiler burada, şimdi biz sonra baba kısa arasında konuşuruz.
20:51Demir Bey yalnız kuruma bildirmeniz gerekiyor yeni adresinize, denetime geldikleri zaman...
20:55Denetim derken?
20:56Ya tabii, kurum sizi ara sıra ziyaret edecek artık, öykünün iyi olup olmadığını kontrol etmek için.
21:04Gelsinler ya, yani gelin gelin tabii, gelin işte, gelin yani, herkesi ağırlarım ben.
21:10Ben adreste söylerim, bildiririm yani, hiç problem değil.
21:12O zaman biz müsaadenizi rica edelim.
21:15Ya çok teşekkür ederiz, ben uğurlayayım sizi.
21:17Yorduk sizi de, kusura bakmayın.
21:24Rica ederiz görevimiz.
21:26Ha Demir Bey, adresi bildirmeyi unutmayın lütfen, o önemli.
21:29Tabii tabii, ben bildireceğim, merak etmeyin.
21:31Şey, çamur çukura düşünce, öyle...
21:34İyi günler, iyi günler sağ olun.
21:37Ben geçireyim sizi, buyurun, buyurun.
21:38Demir Bey, nerede bu ev?
22:01Yani yakın bir yerde mi?
22:02Ha, ev şey, yakında, yani sahilde değil de tepede, yani tam tepede değil, arada.
22:09Yani ara tepeyle arasında ama sahilde tam değil.
22:12Tamam, o zaman hep birlikte gidelim.
22:14Bir bakalım eve, ben yardım ederim.
22:16Belki bir yardımı dokunur size.
22:18Tabii tabii, çok güzel olur canlı hanım ama kiracı var şimdi.
22:20Bir çıksın kiracılar, yaparız, hallederiz.
22:23Ben kahve yaparım, şimdi içeriz güzel güzel.
22:25Olur, içeriz.
22:26Öykü'cüğüm, ben senin bavulunu yukarı çıkardım.
22:32Sen istiyorsan pijamana, diş fırçanı falan çıkar, hazırla.
22:35Burada kalacaksın zaten akşam.
22:37Tamam Canan abla, ama diğerlerini çıkar mıyım değil mi?
22:40Nasıl olsa kendi evimize gideceğiz.
22:42Hı hı, hadi.
22:45Demir Bey.
22:47Canan Hanım, ben kahveyi yapayım.
22:49Kahve.
22:50Kahveli yapayım ben.
22:51Abi şimdi Demir evde de, az önce bir resmi araç geldi gitti falan.
22:59Ben de kestiremedim tam ne yapayım.
23:01Ne resmi arabası lan?
23:02Ben de anlamadım ki abi.
23:03Tuvalete gittim geldim, baktım kapıda resmi bir araç.
23:07İçinden Demir, kız falan beraber indiler.
23:09Bu kadının devletle falan bir işi olmasın abi.
23:12Başımız durduk yerde belaya girmesin şimdi.
23:14Hı hı, öyle işin içine.
23:18Tamam, çık gel.
23:20Dolanma orada.
23:21Başka bir şey düşüneceğim ben.
23:23Tamam abi, geliyorum ben.
23:36Candan Hanım ya, kusura bakmayın.
23:38Böyle üstüm başımın değiştince.
23:40Kahve gecikti.
23:42Buyurun.
23:43Çıkabiliriz.
23:44Sağ olun.
23:45Demir Bey.
23:46Şöyle oturup konuşalım biraz.
23:49Tabii.
23:51Neredeydiniz?
24:04Anlattım ya, Candan Hanım.
24:06Yok, hiçbir şey anlatmadınız.
24:07Yani işte...
24:11İş teklifi alınca şehir dışına çıkmam gerekti.
24:18Öykü perişan oldu.
24:20Ne hakkınız var böyle hiçbir şey söylemeden orucadan kaybolmaya?
24:25Haklısınız.
24:26Ama yani işte telefon kaybolunca...
24:28Siz yokken bir adam sordu sizi.
24:34Kaba saba bir tip.
24:36Öykü de tedirgin oldu.
26:27المترجم للقناة
26:57المترجم للقناة
27:27المترجم للقناة
27:57المترجم للقناة
28:01المترجم للقناة
28:03المترجم للقناة
28:05المترجم للقناة
28:07المترجم للقناة
28:09المترجم للقناة
28:11المترجم للقناة
28:13المترجم للقناة
28:15المترجم للقناة
28:17المترجم للقناة
28:19المترجم للقناة
28:21المترجم للقناة
28:23المترجم للقناة
28:25المترجم للقناة
28:27المترجم للقناة
28:29المترجم للقناة
28:31المترجم للقناة
28:33المترجم للقناة
28:35بلحكي بك
28:53ماذا تريدين؟
28:57فشهر ساعة
28:59لماذا تريدين؟
29:01تريدين ماذا تريدين فهمتهم
29:03أحياناً أحياناً
29:06أحياناً أحياناً
29:33أحياناً
29:36كلمة حياناً
29:43هل قالت أحياناً
29:46هولماً
29:55أمريよう
29:57لماذاُ أعب metal
29:59لماذا لماذا يفيرون
30:03صحيح
30:09هذا
30:10هذا
30:11هذا
30:13هذا
30:15لقد أردت
30:16لقد أردت
30:18هذا
30:19هذا
30:20هذا
30:21شيء
30:22ترجمة
30:23ترجمة
30:25ترجمة
30:26ترجمة
30:29أردت
30:32ترجمة
30:33ترجمة
30:34ترجمة
30:35كيسر
30:36ترجمة
30:37يخبر
30:39لماذا تخبرين
30:40أنت
30:42لا
30:43هل أن تخبرين
30:44ترجمة
30:45كذلك
30:46لا إخارة
30:47أي مالذة
30:49لا يمكن لك
30:50للتخبرين
31:52في القناة
31:59لن يفrore جزء أمم.
32:01ودعونا من مجرد أنت لقائحة.
32:03أعطيت هذا اليوم
32:05سوف القويه.
32:06في المتطول لنظر أمم مجرد الامل.
32:08هذا سوف نجزء.
32:09نعم دينه بي.
32:11هل سوف نذهب في الوقت سوف؟
32:44سیسولة
32:46دوست دوستaat
32:52سیسولة
32:53سیسولت
32:54سیسولة
32:56س screening
32:56سيسولة
32:57س bring
32:58دوست
32:58سم affair
33:01شهر
33:01سمت
33:02دوست
33:04ہوجر
33:05سماش في شوس
33:06يحل
33:07شهر
33:08نسل
33:08شهر
33:10سلم
33:11فگم
33:12يمكنني أن تفعلت الوصفة المفضل.
33:14إذا كنت تبعي لك,
33:16ساعة الأخيرة.
33:21سيقوم بعمل.
33:23سيقوم بعمل.
33:26تبدو أن تبعين بالطبع.
33:30إنه محظوظ رائع.
33:32سيكون رائعاً.
33:33سيقوم بعمل.
33:36نعم، نحن حسنًا.
33:38نحن بالترسل والدائج.
33:40يعني ازمتريكي'nin adını bilgilerini paylaşırsa
33:43belki savcı ile anlaşma yoluna gidilebilir.
33:45ama Uğur bey bana doğru düzgün bir şey anlatmadı.
33:48kimsenin adını vermedi yani.
33:50kardeşim benim, bu söyleyemiyor beni tabi.
33:55ازمتريكي mi?
33:57nasıl yani?
33:58ازمتريكي yani öyle bir şey söylersek çıkabiliyor mu?
34:01yani kesin diyemiyorum ama savcı ile anlaşma ihtimalimiz olabilir.
34:05ben o ihtimal için her şeyi yaparım, yaparım yani kardeşim için.
34:08azmettiriciyi de tanıyorum, jilet.
34:10piyasada ismi öyle biliniyor.
34:12gerekirse ifade de veririm.
34:13tek başına yeterli değil.
34:15yani bu jilet dediğiniz adamın suçunun sabit olması lazım.
34:20nasıl yani?
34:20yani suçüstü yakalanması lazım.
34:24tamam ben yaparım, suçüstü yakalattırırım onu.
34:27nasıl yapacaksınız öyle bir şey mi?
34:29yaparım ben, yaparım.
34:30yalnız sizden bir şey isteyeceğim.
34:32söylediğim zaman istediğim adrese polis yollatabiliyor musunuz?
34:36tabi, yaparım bunu.
34:39güzel.
34:41ulan jilet, ben de seni bu gece yakalatmazsam.
34:45tabi öncesinde sen beni öldürmezsen.
34:51bakacağız artık.
34:53buyur abi çay.
34:57bu ne lan dalga mı geçiyorsun benimle?
34:59olur mu abi estağfurullah sen çay çay dedin.
35:02ya abi sen dedin ya hani yanlış yaparsan paçanı alırım diye.
35:05ben de böyle ortaya karışık bir şey yaptım abi.
35:09mesela bak abi bu
35:10açık çay abi.
35:12açık yani abdest suyu
35:14dediğimiz kıvamdaki çay abi.
35:16bunun %25 daha koyulaştırılmışı var.
35:19bu çay abi.
35:20paşa çayı diyoruz abi biz buna.
35:22ondan daha koyusu var burada abi istiyorsan.
35:25mesela burada abi safi dem var abi.
35:27zift yani iç dediğimiz çay abi.
35:31öyle bir çay şey yaptım abi ben ortaya yaptım ki sana hangisini istersen artık.
35:38tamam lan tamam içmiyorum çay may.
35:41anladım o kadar salak olmadığını.
35:43hadi git otur bir şey istersen çağırırım gelirsin.
35:46tamam abi sen bir şey istersen ben oradayım abi gelirim.
35:51tamam hemen geliyorum bey de hemen çay vereyim size bak taze bunlar.
35:55abdest suyu kıvamında seversin sen al.
35:58al abi sen paşa mı istiyorsun?
36:01kalpr Shu
36:21kötü kopya
36:23alın götürün bunu geri verin oğlum.
36:25nasıl elden çıkaracağız yüzünü?
44:21اتوقفت
44:23Gueجري
44:25اتوقفت
44:28ليصلك
44:31أنت
44:35انتوقفت
44:37شكرا للمشدة
44:39اثاراتي
44:45سلسل
44:50امتلك
44:52موجود
44:56اذا
44:57اوه
45:00انا
45:02امتلك
45:02اوه
45:03انا
45:04اوه
45:06انا
45:06اوه
45:07محطة
45:09محطة
45:11أصدقائي
45:13المحطة
45:15أكثر
45:17تتطور إناسي
45:19فأكرت
45:21أسدقائي
45:23عثم
45:29أصدقائي
45:31ستنسل
45:33ستنسل
45:35ستنسل
45:37ستنسل
45:39ستنسل
45:45شكرا
45:47ستنسل
45:53حسنا
45:55وليس أنت
45:57كذلك أنت
45:59الذي explosive
46:02لأيام
46:04مجتمع
46:06ما ذكرت ذلك
46:08المجتمع
46:10فى صأن
46:12في اجتب الطراء
46:14احضر
46:15الحمرة
46:16الله
46:18ا server
46:19نحن
46:22متأك
46:24من expert
46:25جدي
46:26لا تتعلم على الأفضل.
46:28لن تسنعي.
46:30يا أحيو.
46:32أحيانا تتوقيت.
46:34ماذا؟
46:36يا أحيو.
46:38غريبت لكما أصدقائك.
46:40أنت لكما أصدقائك.
46:42وما أصدقائك.
46:44يا أحيو.
46:50هيا.
46:52أصدقائك.
46:54لذلك اشعر
47:09womb
Comments

Recommended